1
00:00:10,885 --> 00:00:13,138
Daniela je dugo zatvorena ovdje.
2
00:00:13,930 --> 00:00:15,473
Molim te, daj da je vidim.
3
00:00:22,647 --> 00:00:23,857
Daniela.
4
00:00:23,940 --> 00:00:25,066
Pet minuta.
5
00:00:57,515 --> 00:00:59,350
Lucía, probudi se, brzo.
6
00:00:59,434 --> 00:01:00,643
Probudi se.
7
00:01:01,936 --> 00:01:03,146
Vidi što imam.
8
00:01:04,147 --> 00:01:07,358
Pomoći ću ti da pobjegneš sutra. Dobro?
9
00:01:07,442 --> 00:01:08,985
Ali moraš me slušati.
10
00:01:09,569 --> 00:01:11,905
Sve su informacije ovdje.
11
00:01:11,988 --> 00:01:14,407
Odnijet ćeš ih Álexu Guzmánu.
12
00:01:14,491 --> 00:01:15,950
Slušaj me.
13
00:01:16,534 --> 00:01:18,161
Álex ti je ujak.
14
00:01:19,204 --> 00:01:21,623
Mi smo pokusni kunići. Slušaj me.
15
00:01:22,123 --> 00:01:24,918
Eksperimentiraju na nama.
16
00:01:25,001 --> 00:01:26,669
Na tebi i na meni.
17
00:01:27,253 --> 00:01:28,088
A to…
18
00:01:29,172 --> 00:01:30,256
To nije život.
19
00:01:32,217 --> 00:01:33,468
Izaći ćeš odavde.
20
00:01:46,815 --> 00:01:48,274
ZONA H
21
00:02:32,402 --> 00:02:33,236
Opa!
22
00:02:37,240 --> 00:02:38,116
Álex.
23
00:02:48,751 --> 00:02:50,753
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
24
00:03:11,441 --> 00:03:12,775
Dobar dan. Hvala.
25
00:03:12,859 --> 00:03:13,735
Ovdje?
26
00:03:14,694 --> 00:03:15,778
Čini se tako.
27
00:03:16,321 --> 00:03:17,488
Idemo.
28
00:03:17,572 --> 00:03:20,325
Zadnje što trebam je vaše ispitivanje.
29
00:03:21,117 --> 00:03:24,078
Nisam vam rekla da živim
s Chemom jer nisam stigla.
30
00:03:24,162 --> 00:03:25,997
Bilo mi je jako teško.
31
00:03:27,832 --> 00:03:29,375
-Gdje je?
-Izašao je.
32
00:03:29,459 --> 00:03:30,585
Dobro,
33
00:03:30,668 --> 00:03:33,338
čekati ćemo ovdje. Možemo pogledati…
34
00:03:33,421 --> 00:03:34,881
-Idemo.
-Nije u Meksiku.
35
00:03:36,841 --> 00:03:39,469
Molim te, mama, Chema to ne bi učinio,
36
00:03:39,552 --> 00:03:41,679
pogotovo da mi ne kaže.
37
00:03:41,763 --> 00:03:43,973
Nije ti rekao ni da živi sa mnom.
38
00:03:47,560 --> 00:03:50,897
Chema se promijenio u zatvoru.
Mora razmisliti o svemu.
39
00:03:56,319 --> 00:03:59,572
Dobili ste govornu poštu
Joséa Maríje. Ostavite poruku.
40
00:04:00,740 --> 00:04:01,866
Kamo je otišao?
41
00:04:02,367 --> 00:04:03,201
Ne znam.
42
00:04:03,284 --> 00:04:04,702
Nisam ga pitala.
43
00:04:04,786 --> 00:04:08,289
Ostavio ti je kuću
sa stvarima. Baš zgodno.
44
00:04:08,873 --> 00:04:10,124
Na što ciljaš?
45
00:04:10,208 --> 00:04:13,920
Kažem da ti banka zaplijeni kuću,
46
00:04:14,003 --> 00:04:15,880
a Chema slučajno odluči
47
00:04:16,464 --> 00:04:20,134
otići na put i smjesti te ovdje
da živiš kao kraljica.
48
00:04:20,635 --> 00:04:23,012
Dijelite troškove ili te uzdržava?
49
00:04:23,096 --> 00:04:24,597
Vrijeđaš me, Rodolfo.
50
00:04:30,311 --> 00:04:34,107
Gdje je Chema, mama?
51
00:04:53,167 --> 00:04:54,085
Vrijeme je?
52
00:04:57,505 --> 00:04:58,840
Dat ćete mi jesti?
53
00:04:59,841 --> 00:05:01,551
Nisam ništa okusio dva dana.
54
00:05:07,765 --> 00:05:08,808
Ne, g. Guzmán,
55
00:05:08,891 --> 00:05:12,687
nema službenog izvješća
o smrti dr. Alanísa.
56
00:05:12,770 --> 00:05:14,230
To nema smisla.
57
00:05:15,064 --> 00:05:15,898
Ponavljam,
58
00:05:15,982 --> 00:05:19,319
vidio sam ga mrtvog
u ordinaciji s metkom u čelu.
59
00:05:19,402 --> 00:05:20,945
Nije mogao nestati.
60
00:05:22,613 --> 00:05:26,075
Kad je vaša sestra pala
s padobranom, bili ste ondje.
61
00:05:26,159 --> 00:05:29,704
Kad je César Lazcano
povukao okidač i lažirao svoju smrt,
62
00:05:29,787 --> 00:05:31,205
gdje je to bilo?
63
00:05:31,789 --> 00:05:33,041
Kod vas.
64
00:05:33,124 --> 00:05:35,960
Gdje je Abel Martínez pokopan?
65
00:05:36,044 --> 00:05:38,921
Da, također kod vas, g. Guzmáne.
66
00:05:39,005 --> 00:05:41,174
Zašto ste uvijek na mjestu događaja?
67
00:05:41,257 --> 00:05:42,258
Ne znam.
68
00:05:42,800 --> 00:05:44,719
I ja se to pitam.
69
00:05:44,802 --> 00:05:45,970
Imam posla.
70
00:05:46,054 --> 00:05:48,056
Ako ne dolazite reći mi
71
00:05:48,139 --> 00:05:50,058
gdje vam je sestra,
72
00:05:50,141 --> 00:05:51,601
nemojte ni dolaziti.
73
00:05:51,684 --> 00:05:52,810
Samo trenutak.
74
00:05:52,894 --> 00:05:53,978
Još samo nešto.
75
00:05:54,854 --> 00:05:56,439
Znate li slučajno
76
00:05:56,522 --> 00:05:58,191
je li Arbitražno vijeće
77
00:05:58,274 --> 00:06:00,318
primilo pritužbu protiv liječnika
78
00:06:00,401 --> 00:06:02,528
Reinalda Gómeza de la Cortine?
79
00:06:03,946 --> 00:06:05,907
Znate o kome govorim?
80
00:06:14,290 --> 00:06:16,084
Oprosti, ne želim smetati.
81
00:06:17,335 --> 00:06:18,920
Reinaldo mi se ne javlja.
82
00:06:19,003 --> 00:06:20,630
Nakon Nicandrove smrti,
83
00:06:20,713 --> 00:06:23,591
bacio se na posao. Jedva ga viđam.
84
00:06:31,766 --> 00:06:33,935
U što su ti muž i sin bili upleteni?
85
00:06:36,729 --> 00:06:39,565
Sin ti je došao
u kuću u kojoj su bila moja djeca
86
00:06:39,649 --> 00:06:42,151
i pucao s dvojicom muškaraca.
87
00:06:42,235 --> 00:06:43,486
Ne mogu. Oprosti…
88
00:06:47,532 --> 00:06:49,200
„Frida, Nicandro je mrtav.”
89
00:06:51,244 --> 00:06:52,787
To mi je Reinaldo rekao.
90
00:06:52,870 --> 00:06:55,039
Nisam htjela pitati. Nisam mogla.
91
00:06:55,540 --> 00:06:58,418
Dobro poznaješ Reinalda
92
00:06:58,501 --> 00:07:00,753
i znaš za što je sposoban.
93
00:07:02,713 --> 00:07:04,549
Čak i uvjeriti Nicandra
94
00:07:05,925 --> 00:07:08,094
da puca na vlastite prijatelje.
95
00:07:09,345 --> 00:07:11,681
Vidi što je učinio Danieli.
96
00:07:13,933 --> 00:07:15,435
Vlastitoj kćeri.
97
00:07:17,937 --> 00:07:19,856
Naravno da je sposoban za to.
98
00:07:20,648 --> 00:07:22,650
I mnogo gore strahote.
99
00:07:31,075 --> 00:07:34,078
Utjecaj na mišiće.
100
00:07:34,162 --> 00:07:35,121
Da.
101
00:07:35,913 --> 00:07:36,998
Mogu li ući?
102
00:07:39,167 --> 00:07:40,710
Čekao sam te.
103
00:07:41,419 --> 00:07:44,255
Ovo je Marifer,
Sarina najbolja prijateljica.
104
00:07:45,256 --> 00:07:47,341
Radit će s nama.
105
00:07:48,092 --> 00:07:49,969
Imam prvi zadatak za tebe.
106
00:07:51,012 --> 00:07:54,390
Moraš upoznati Saru
107
00:07:54,974 --> 00:07:57,351
s Abelom Martínezom Osorijom.
108
00:07:57,852 --> 00:07:58,728
S mojim tatom?
109
00:07:59,896 --> 00:08:01,355
Da, s tvojim tatom.
110
00:08:01,439 --> 00:08:04,275
Koji je bio zatvoren
i pod strogim nadzorom
111
00:08:04,358 --> 00:08:05,526
zbog shizofrenije.
112
00:08:05,610 --> 00:08:08,446
Želimo da se on i Sara
113
00:08:08,529 --> 00:08:11,032
nađu i razgovaraju.
114
00:08:12,533 --> 00:08:14,243
Da se dovoljno upoznaju
115
00:08:14,327 --> 00:08:17,622
da vidimo hoće li to pokrenuti
nešto što možemo proučiti.
116
00:08:17,705 --> 00:08:19,290
Ali zašto s mojim tatom?
117
00:08:19,832 --> 00:08:22,752
Uvijek toliko ispituješ?
118
00:08:25,129 --> 00:08:26,297
Hvala, Marifer.
119
00:08:26,380 --> 00:08:29,133
Kad obaviš zadatak, vrati se
120
00:08:29,217 --> 00:08:32,470
da ti isplatim obećani novac.
121
00:08:41,103 --> 00:08:44,440
Ona još ne zna da je Abel i Sarin otac?
122
00:08:44,524 --> 00:08:45,441
Ne.
123
00:08:46,150 --> 00:08:48,486
Nema pojma da su sestre.
124
00:08:49,237 --> 00:08:51,239
Zasad ne smije znati.
125
00:08:52,073 --> 00:08:52,907
Dobro.
126
00:08:55,701 --> 00:08:57,703
Abel Martínez Osorio.
127
00:08:57,787 --> 00:09:00,164
Mama ti ga je posjetila na psihijatriji.
128
00:09:00,248 --> 00:09:01,082
Dobro.
129
00:09:01,165 --> 00:09:04,168
To je sigurno liječnik
koji me želi hospitalizirati.
130
00:09:05,253 --> 00:09:08,381
Moram saznati tko je on
i zašto se mama našla s njim.
131
00:09:08,464 --> 00:09:10,299
Možeš li sve ostaviti na miru?
132
00:09:10,383 --> 00:09:13,636
Misliš da ne znam
da ti i mama šurujete protiv mene?
133
00:09:13,719 --> 00:09:15,471
-Nastaviš li ovako…
-Začepi.
134
00:09:17,848 --> 00:09:19,475
Želite me vidjeti mrtvu.
135
00:09:22,478 --> 00:09:23,312
Sara.
136
00:09:24,021 --> 00:09:25,022
Sara, vrati se!
137
00:09:34,657 --> 00:09:36,617
Želim ti pomoći prodavati drogu.
138
00:09:37,493 --> 00:09:40,621
Mislim da mogu postići više cijene.
139
00:09:40,705 --> 00:09:42,582
I nitko ne bi posumnjao u mene.
140
00:09:44,083 --> 00:09:46,127
Ja sam Álexova mlađa sestra.
141
00:09:46,627 --> 00:09:49,672
Najbolje dijete na svijetu.
142
00:09:51,966 --> 00:09:54,260
Svi misle da sam poput njega.
143
00:10:00,725 --> 00:10:01,726
Nicandro.
144
00:10:03,561 --> 00:10:05,229
Ne znam što radiša sa Sarom,
145
00:10:05,313 --> 00:10:07,690
no znaj da prolazi kroz teško razdoblje.
146
00:10:08,858 --> 00:10:10,484
Ne trebaš je štititi.
147
00:10:10,985 --> 00:10:12,612
Dobro zna što radi.
148
00:10:12,695 --> 00:10:15,239
Ne, u tome je problem, ne zna.
149
00:10:15,323 --> 00:10:17,658
Što si radio u njezinoj sobi?
150
00:10:25,708 --> 00:10:26,959
Jedan savjet.
151
00:10:28,044 --> 00:10:29,170
Što radite ovdje?
152
00:10:30,171 --> 00:10:31,756
Pusti Nicandra na miru.
153
00:10:31,839 --> 00:10:34,133
To što on i Sara rade ne tiče te se.
154
00:10:34,216 --> 00:10:35,468
Kako ste ušli u kuću?
155
00:10:36,594 --> 00:10:37,637
Gledaj.
156
00:10:37,720 --> 00:10:39,013
Samo da znaš,
157
00:10:39,805 --> 00:10:42,933
Nicandro mora Sari dati drogu.
158
00:10:43,017 --> 00:10:44,894
On i otac su se dogovorili.
159
00:10:45,478 --> 00:10:47,229
-I Nicandro?
-Da.
160
00:10:47,313 --> 00:10:49,065
I on radi za nas.
161
00:10:49,690 --> 00:10:50,775
Baš kao ti.
162
00:10:51,692 --> 00:10:52,526
Dakle,
163
00:10:53,027 --> 00:10:56,072
ne moraš štititi Saru od Nicandra.
164
00:10:56,906 --> 00:10:57,782
Jasno?
165
00:11:00,534 --> 00:11:01,619
Usput,
166
00:11:02,119 --> 00:11:03,954
vrlo si slična svom ocu.
167
00:11:04,830 --> 00:11:06,540
Ti i Abel imate iste oči.
168
00:11:07,375 --> 00:11:09,293
To nije kompliment.
169
00:11:43,494 --> 00:11:45,663
PODVRGNUTI TREPANACIJI
170
00:11:49,750 --> 00:11:51,627
Trepanacija je stvaranje
171
00:11:51,711 --> 00:11:54,088
otvora u lubanji žive osobe,
172
00:11:54,171 --> 00:11:55,548
bilo bušenjem…
173
00:11:55,631 --> 00:11:56,632
Sara!
174
00:11:56,716 --> 00:11:57,717
Tri!
175
00:11:58,384 --> 00:11:59,301
Sara!
176
00:12:01,095 --> 00:12:03,055
-Sara.
-…bušenjem,
177
00:12:03,139 --> 00:12:06,058
rezanjem ili struganjem slojeva kosti
178
00:12:06,142 --> 00:12:07,685
oštrim instrumentom.
179
00:12:08,602 --> 00:12:11,230
Vidio si je? Mislim
da joj se nije svidjelo.
180
00:12:11,814 --> 00:12:14,191
Trepanacija može uzrokovati paralizu,
181
00:12:14,275 --> 00:12:17,153
zbunjenost ili čak smrt osobe.
182
00:12:30,082 --> 00:12:33,669
STATUS: PRIPREMA ZA TREPANACIJU
183
00:13:27,598 --> 00:13:28,599
Álex.
184
00:13:32,770 --> 00:13:33,896
Jesi li budan?
185
00:13:37,900 --> 00:13:39,235
Živio!
186
00:13:49,370 --> 00:13:51,997
Shizofrenija i homoseksualnost.
187
00:13:52,540 --> 00:13:57,044
Dvije dijagnoze
koje mogu uništiti ljudski život.
188
00:13:57,545 --> 00:14:00,256
Dvije dijagnoze koje dobro poznajem
189
00:14:00,339 --> 00:14:02,174
i koje su mi vrlo bliske.
190
00:14:05,135 --> 00:14:09,139
Freud je 1911. g. utvrdio povezanost
191
00:14:09,223 --> 00:14:11,141
između ta dva stanja.
192
00:14:13,018 --> 00:14:15,354
Kako bi dosegli ljubav drugoga,
193
00:14:15,437 --> 00:14:19,233
neki ispitanici prvo uzimaju sebe.
194
00:14:20,317 --> 00:14:22,903
Da bi ostvarili potpunu ljubav,
195
00:14:23,487 --> 00:14:26,365
moraju proći homoseksualnu opciju.
196
00:14:27,408 --> 00:14:30,244
Kakav je, prema Freudu,
197
00:14:30,327 --> 00:14:34,456
odgovor uma suočenog
s homoseksualnim impulsom
198
00:14:34,540 --> 00:14:36,834
koji ti ljudi osjećaju?
199
00:14:38,085 --> 00:14:41,547
Ako su homoseksualnost i shizofrenija
200
00:14:41,630 --> 00:14:45,968
uzrok i posljedica za granu psihijatrije,
201
00:14:46,844 --> 00:14:49,763
pitanje je
202
00:14:49,847 --> 00:14:53,058
kako laboratoriji Golden Delta mogu
203
00:14:53,142 --> 00:14:55,394
riješiti tu dilemu?
204
00:14:56,228 --> 00:14:58,856
Odgovor je u projektu Meduza.
205
00:15:05,613 --> 00:15:08,657
Istraživanje iz 1993. g.
206
00:15:08,741 --> 00:15:11,285
provedeno pod mojim nadzorom,
207
00:15:11,368 --> 00:15:13,621
dokazalo je da majke
208
00:15:13,704 --> 00:15:16,206
mogu prenijeti gen koji utječe
209
00:15:16,290 --> 00:15:19,877
na seksualno ponašanje svoje djece.
210
00:15:24,298 --> 00:15:27,051
Tu je tezu potvrdila
211
00:15:27,134 --> 00:15:31,138
studija dr. Santillána,
212
00:15:31,221 --> 00:15:32,681
koji je ovdje s nama.
213
00:15:33,265 --> 00:15:35,351
Financirao ju je projekt Meduza.
214
00:15:37,019 --> 00:15:38,562
Homoseksualnost je
215
00:15:38,646 --> 00:15:41,774
izravno povezana s kopijom
216
00:15:41,857 --> 00:15:45,069
kromosoma X dobivenog od majke,
217
00:15:45,152 --> 00:15:46,528
koja ima dva.
218
00:15:46,612 --> 00:15:47,696
Istovremeno,
219
00:15:47,780 --> 00:15:50,366
četiri su laboratorija predstavila studije
220
00:15:50,449 --> 00:15:54,453
koje pokazuju da se gen
povezan sa shizofrenijom
221
00:15:54,536 --> 00:15:57,706
nalazi u šestom kromosomu,
222
00:15:57,790 --> 00:15:59,875
koji se također prenosi s majke.
223
00:16:01,669 --> 00:16:02,586
Što je to bilo?
224
00:16:03,337 --> 00:16:04,505
Adrenalin.
225
00:16:05,506 --> 00:16:06,882
Želim
226
00:16:06,966 --> 00:16:08,801
ubrzati tvoj srčani ritam.
227
00:16:08,884 --> 00:16:12,012
Da bismo olakšali prijenos informacija
228
00:16:12,096 --> 00:16:14,765
između tvojih živčanih stanica.
229
00:16:15,599 --> 00:16:16,684
Hvala, Inés.
230
00:16:18,811 --> 00:16:20,187
Osjećam se čudno.
231
00:16:21,730 --> 00:16:24,441
Kao da je netko pojačao grijanje u sobi.
232
00:16:24,525 --> 00:16:28,237
To je normalno.
Višak adrenalina pruža tijelu
233
00:16:28,320 --> 00:16:31,532
osjećaje slične orgazmu.
234
00:16:40,541 --> 00:16:41,458
Što je…
235
00:16:45,462 --> 00:16:46,422
Kako?
236
00:16:46,922 --> 00:16:48,757
Prepoznaješ li te prizore?
237
00:16:51,760 --> 00:16:53,387
Odakle vam te snimke?
238
00:16:53,470 --> 00:16:55,222
Moje su, spalio sam ih.
239
00:16:57,433 --> 00:16:58,475
Otkud vam?
240
00:17:01,353 --> 00:17:02,187
Hej!
241
00:17:03,397 --> 00:17:04,815
Zasad uživaj.
242
00:17:04,898 --> 00:17:06,608
Što bih trebao raditi?
243
00:17:37,723 --> 00:17:40,768
ODBIJEN PRISTUP
VIDEO NIJE DOSTUPAN
244
00:17:44,480 --> 00:17:48,901
Kao liječnici, znamo
da je vrlo lako dati dijagnozu.
245
00:17:48,984 --> 00:17:50,652
Trebaju nam dvije sekunde.
246
00:17:51,820 --> 00:17:55,032
Ali pacijentu je gotovo nemoguće
247
00:17:55,115 --> 00:17:57,326
riješiti se te dijagnoze.
248
00:17:57,910 --> 00:18:01,955
Naša će ih presuda
progoniti do kraja života.
249
00:18:30,734 --> 00:18:31,777
Ne mogu disati.
250
00:19:01,390 --> 00:19:03,851
Prvo, prodamo bolest.
251
00:19:03,934 --> 00:19:06,270
A onda prodamo tabletu.
252
00:19:06,353 --> 00:19:09,314
Ne možemo se zadovoljiti stvaranjem lijeka
253
00:19:09,398 --> 00:19:11,316
koji se koristi samo
254
00:19:11,400 --> 00:19:13,777
u zdravstvenim ustanovama.
255
00:19:15,237 --> 00:19:17,823
Moramo stvoriti nešto što može doći
256
00:19:17,906 --> 00:19:19,867
na opće tržište
257
00:19:19,950 --> 00:19:23,036
i biti dostupno svima.
258
00:19:23,120 --> 00:19:25,372
U budućnosti koju zamišljam
259
00:19:25,455 --> 00:19:28,375
nećemo piti lijekove da nam bude bolje,
260
00:19:28,876 --> 00:19:33,088
nego da bismo ostali u naponu života.
261
00:19:33,839 --> 00:19:38,760
Tako se bolest liječi
prije nego što uopće nastane.
262
00:19:40,345 --> 00:19:44,266
Nitko ne želi
homoseksualnog sina ili se varam?
263
00:19:45,184 --> 00:19:48,854
Nitko ne želi prenijeti
gen za shizofreniju
264
00:19:48,937 --> 00:19:50,314
svojoj kćeri.
265
00:19:50,397 --> 00:19:53,192
To ćemo nuditi.
266
00:19:53,275 --> 00:19:55,319
Mir i samopouzdanje.
267
00:19:55,944 --> 00:19:59,156
Stvorit ćemo svijet bez nastranih.
268
00:19:59,239 --> 00:20:01,491
-I bez mentalnih mana.
-Ne možete ući.
269
00:20:01,575 --> 00:20:04,161
-Izgradit ćemo nešto…
-Ne možete unutra.
270
00:20:04,745 --> 00:20:06,663
Gospođice, ne. Doktore!
271
00:20:06,747 --> 00:20:08,457
Neću dopustiti da me ubijete.
272
00:20:08,540 --> 00:20:10,876
-Dobar dan.
-Nećete mi ništa raditi.
273
00:20:10,959 --> 00:20:12,336
Nećete mi bušiti glavu
274
00:20:12,419 --> 00:20:14,796
ni raditi one grozne stvari koje činite.
275
00:20:14,880 --> 00:20:17,716
Imaš psihotičnu epizodu.
276
00:20:17,799 --> 00:20:20,052
Sve je to u tvojoj glavi.
277
00:20:20,135 --> 00:20:21,762
Ne želim to.
278
00:20:21,845 --> 00:20:24,806
Svi će saznati što radite u Cuernavaci.
279
00:20:24,890 --> 00:20:26,475
Pustite me!
280
00:20:26,558 --> 00:20:29,228
Van. Odvedite je. Žao mi je.
281
00:20:29,311 --> 00:20:32,314
Svi će saznati. Ne želim to.
282
00:20:38,820 --> 00:20:41,031
Koliko ćeš dugo biti ovdje?
283
00:20:42,407 --> 00:20:43,909
Koliko god treba.
284
00:20:44,618 --> 00:20:47,663
Ne mogu se vratiti kući, nije sigurno.
285
00:20:48,455 --> 00:20:49,289
Gledaj.
286
00:20:50,290 --> 00:20:52,542
Ovdje je zatvorena Daniela
287
00:20:52,626 --> 00:20:55,295
i odatle je vjerojatno i Lucía pobjegla.
288
00:20:55,879 --> 00:20:56,838
Lucía.
289
00:20:58,090 --> 00:20:59,049
Da, Lucía.
290
00:20:59,132 --> 00:21:01,009
Tako su nazvali Sarinu kćer.
291
00:21:01,093 --> 00:21:03,095
Je li to mjesto
292
00:21:04,096 --> 00:21:05,514
gdje je bila Marifer?
293
00:21:05,597 --> 00:21:08,058
Ne. To je bila privatna klinika u Méxicu.
294
00:21:08,141 --> 00:21:09,351
Ovo je u Cuernavaci.
295
00:21:11,770 --> 00:21:13,063
Impresivno.
296
00:21:15,315 --> 00:21:16,149
Da.
297
00:21:16,233 --> 00:21:18,735
Impresivno, ali jebeni zatvor. Gle.
298
00:21:19,945 --> 00:21:21,071
Puno kamera.
299
00:21:22,239 --> 00:21:23,865
Čuvari posvuda.
300
00:21:23,949 --> 00:21:25,534
Nitko ne ulazi ni izlazi.
301
00:21:25,617 --> 00:21:27,869
Ne shvaćam kako je Chema samo nestao.
302
00:21:28,537 --> 00:21:30,872
Još je isključio i jebeni mobitel.
303
00:21:30,956 --> 00:21:32,708
Otišao je? Kamo?
304
00:21:32,791 --> 00:21:34,835
Mama kaže da je otišao iz Meksika.
305
00:21:34,918 --> 00:21:36,378
Ne čudi me to.
306
00:21:36,461 --> 00:21:39,131
Jadnog Chemu zatvor je prilično uzdrmao.
307
00:21:40,007 --> 00:21:41,008
Bio je drukčiji.
308
00:21:42,009 --> 00:21:43,176
Da vidimo
309
00:21:44,094 --> 00:21:46,471
je li Chema doista napustio zemlju
310
00:21:46,555 --> 00:21:47,889
ili tvoja mama laže.
311
00:21:48,849 --> 00:21:49,808
Da vidimo.
312
00:22:14,333 --> 00:22:15,709
Jesu li dobre?
313
00:22:17,502 --> 00:22:18,337
Odlično.
314
00:22:50,744 --> 00:22:51,745
Što ima?
315
00:22:52,996 --> 00:22:53,872
Idemo?
316
00:22:56,625 --> 00:22:57,459
Jesi li dobro?
317
00:23:00,712 --> 00:23:03,882
Što bi učinio da znaš
da ti netko želi nauditi?
318
00:23:04,508 --> 00:23:07,052
-Netko ti želi nauditi?
-Ne, ne meni.
319
00:23:08,095 --> 00:23:09,554
-Prijateljici.
-Kojoj?
320
00:23:09,638 --> 00:23:11,056
-Znam li je?
-Zaboravi.
321
00:23:11,139 --> 00:23:12,974
-Ako si u nevolji, ja…
-Ne.
322
00:23:13,058 --> 00:23:16,561
Nije moj problem,
nego prijateljice i njezina bivšeg.
323
00:23:18,605 --> 00:23:19,689
Uhodi je.
324
00:23:20,524 --> 00:23:23,693
Prati je i fotografira…
325
00:23:24,903 --> 00:23:25,987
Napeta situacija.
326
00:23:26,530 --> 00:23:29,908
-Je li bila na policiji?
-Nitko joj ne bi povjerovao.
327
00:23:30,575 --> 00:23:32,077
Njezina je priča preluda.
328
00:23:33,036 --> 00:23:34,955
I ona je maloljetna.
329
00:23:36,415 --> 00:23:38,083
Dobro, pa,
330
00:23:38,792 --> 00:23:40,544
trebala bi potražiti pomoć.
331
00:23:41,044 --> 00:23:43,171
Nekoga da je štititi. Policajca ili…
332
00:23:43,255 --> 00:23:45,799
Ne znam, ako ne policajca, možda novinara.
333
00:23:46,758 --> 00:23:48,677
Nekoga tko može predati prijavu.
334
00:24:06,278 --> 00:24:07,404
DNEVNI LIST PAINANI
335
00:24:09,406 --> 00:24:11,575
Hej, ne smiješ biti ovdje.
336
00:24:12,826 --> 00:24:13,869
Slušajte…
337
00:24:14,953 --> 00:24:17,456
Moram razgovarati s novinarom.
338
00:24:18,707 --> 00:24:20,625
Riječ je o nečemu važnom.
339
00:24:20,709 --> 00:24:22,085
Imaš li zakazano?
340
00:24:22,169 --> 00:24:25,338
-Inače te ne mogu pustiti.
-Ne, ali…
341
00:24:28,258 --> 00:24:29,092
Hej.
342
00:24:29,676 --> 00:24:31,303
Hej, ne možeš unutra.
343
00:25:25,482 --> 00:25:28,735
Dr. Alanís misli
da bi trudnoća mogla biti problem.
344
00:25:29,486 --> 00:25:32,531
Kako to utječe na proces?
345
00:25:33,114 --> 00:25:36,701
Praktičan pristup bio bi
odbaciti potomak kad se rodi.
346
00:25:36,785 --> 00:25:38,870
Ne, vrlo je vjerojatno
347
00:25:38,954 --> 00:25:42,415
s obzirom na nasljedni gen
348
00:25:42,499 --> 00:25:46,419
da bi beba bila korisna
za drugi dio studije.
349
00:25:46,503 --> 00:25:49,005
I onda bi je Sara mogla zadržati.
350
00:25:49,089 --> 00:25:51,466
Ne, nisam to rekao.
351
00:25:51,550 --> 00:25:54,928
Nije korisno
da joj beba odvlači pozornost.
352
00:25:56,638 --> 00:25:58,890
Imamo nekoliko opcija.
353
00:25:58,974 --> 00:26:02,310
Možemo joj reći
da je dijete umrlo pri porodu…
354
00:26:02,394 --> 00:26:03,895
Lažete Sari?
355
00:26:03,979 --> 00:26:05,939
Zašto mi to radite prijateljici?
356
00:26:07,148 --> 00:26:08,817
Tvoja navodna prijateljica
357
00:26:08,900 --> 00:26:10,986
opasna je sociopatkinja.
358
00:26:11,069 --> 00:26:11,903
Pođi sa mnom.
359
00:26:13,780 --> 00:26:15,740
Moram znati što ćete joj učiniti.
360
00:26:15,824 --> 00:26:17,450
Ne mogu joj dalje lagati.
361
00:26:17,534 --> 00:26:18,994
Brinut ćemo se za nju
362
00:26:19,077 --> 00:26:22,038
i pridonijeti znanosti njezinim iskustvom.
363
00:26:22,122 --> 00:26:25,667
Pobrinut ću se
da ti odmah plate koliko ti dugujemo.
364
00:26:26,251 --> 00:26:27,252
I?
365
00:26:27,961 --> 00:26:29,254
NEMA REZULTATA ZA:
366
00:26:29,337 --> 00:26:30,964
Chema nije napustio zemlju.
367
00:26:31,047 --> 00:26:32,048
Još je ovdje.
368
00:26:32,132 --> 00:26:34,134
-Sigurno?
-Potpuno.
369
00:26:34,217 --> 00:26:35,885
Provjerio sam aviokompanije.
370
00:26:35,969 --> 00:26:38,054
Nema podataka da je sjeo na let.
371
00:26:38,138 --> 00:26:41,057
Pregledao sam pomorske
i kopnene prijelaze. Ništa.
372
00:26:41,808 --> 00:26:43,101
Mama ti laže.
373
00:26:45,937 --> 00:26:47,856
Znam da mama laže,
374
00:26:48,815 --> 00:26:50,191
ali što bi dobila
375
00:26:50,859 --> 00:26:52,027
time što je rekla?
376
00:26:52,944 --> 00:26:54,613
Zar ne shvaćaš, Rodolfo?
377
00:26:55,238 --> 00:26:57,032
Chema je dobio hrpu novca.
378
00:26:57,115 --> 00:26:58,533
Mama je švorc.
379
00:26:58,617 --> 00:27:01,703
Chema se useli u svoj stan.
Mama se useli k njemu.
380
00:27:01,786 --> 00:27:03,163
I on slučajno nestane?
381
00:27:03,246 --> 00:27:04,581
Čuj, Elisa.
382
00:27:07,792 --> 00:27:10,045
Da, mama je sposobna za svašta,
383
00:27:10,545 --> 00:27:13,548
ali govoriš da je zatvorila Chemu
384
00:27:13,632 --> 00:27:15,133
da bi zadržala novac.
385
00:27:15,216 --> 00:27:17,802
To su Nicandrovi
roditelji učinili Danieli.
386
00:27:18,803 --> 00:27:21,264
Zatvorili je i izbrisali svaki trag.
387
00:27:32,942 --> 00:27:33,777
Što je bilo?
388
00:27:34,569 --> 00:27:35,695
Zašto plačeš?
389
00:27:36,196 --> 00:27:37,197
Zbog Sare.
390
00:27:37,989 --> 00:27:39,991
Nisam znala da će joj nauditi.
391
00:27:40,950 --> 00:27:42,786
Žele joj uzeti dijete.
392
00:27:42,869 --> 00:27:43,787
Tko?
393
00:27:55,799 --> 00:27:56,633
Sara.
394
00:28:00,637 --> 00:28:01,888
Halo?
395
00:28:01,971 --> 00:28:03,264
Idemo!
396
00:28:05,141 --> 00:28:06,726
-Sara.
-Da, uzmi ovo.
397
00:28:06,810 --> 00:28:07,811
Marifer te zove.
398
00:28:12,273 --> 00:28:13,733
-Halo?
-Sara.
399
00:28:15,110 --> 00:28:15,985
Trebam te.
400
00:28:16,069 --> 00:28:17,362
Što se dogodilo?
401
00:28:17,445 --> 00:28:19,114
Možeš li doći?
402
00:28:19,197 --> 00:28:20,907
Ali idem u Valle.
403
00:28:20,990 --> 00:28:22,367
S Rodolfom?
404
00:28:22,992 --> 00:28:25,245
Ne idem sama, on mi je dečko.
405
00:28:25,328 --> 00:28:26,246
I Álex ide.
406
00:28:26,329 --> 00:28:27,914
Nikad ne tražim pomoć.
407
00:28:29,082 --> 00:28:30,125
Je li sve u redu?
408
00:28:30,917 --> 00:28:32,168
Samo tebe imam.
409
00:28:32,252 --> 00:28:35,547
Obećavam da ću doći čim se vratim.
410
00:28:35,630 --> 00:28:36,464
Znaš što?
411
00:28:36,548 --> 00:28:38,883
Jebi se!
412
00:28:38,967 --> 00:28:41,469
Nadam se da ti prijateljica neće poklopiti
413
00:28:41,553 --> 00:28:43,471
da bi se ševila s bogatašem.
414
00:28:52,939 --> 00:28:56,609
Možemo joj reći
da je dijete umrlo pri porodu.
415
00:28:56,693 --> 00:29:01,197
Moram znati što ćete učiniti Sari.
Ne mogu dalje lagati. Prijateljica mi je.
416
00:29:19,215 --> 00:29:20,842
Trebam tvoju pomoć.
417
00:29:20,925 --> 00:29:23,803
Motri prijateljicu danonoćno.
418
00:29:36,232 --> 00:29:38,067
LABORATORIJ ZA KLINIČKU ANALIZU
419
00:29:38,151 --> 00:29:41,070
VRSTE PORODA: PRIRODNI
GESTACIJSKA DOB: 39 TJEDANA
420
00:29:41,154 --> 00:29:43,364
SPOL: ŽENSKI
DATUM ROĐENJA: 8. OŽUJKA
421
00:29:59,756 --> 00:30:00,924
Gdje je dnevnik?
422
00:30:01,925 --> 00:30:02,842
ALANÍS ME PLAŠI
423
00:30:03,718 --> 00:30:06,930
Objasnite mi
zašto bi moja kći ovo napisala.
424
00:30:07,013 --> 00:30:08,473
Ništa ne znam.
425
00:30:09,474 --> 00:30:11,726
Ne idem bez jebenog dnevnika.
426
00:30:12,769 --> 00:30:13,728
Pazi na nju.
427
00:30:36,751 --> 00:30:38,378
Nemam vremena, gospođo.
428
00:30:41,005 --> 00:30:42,340
Gdje je dnevnik
429
00:30:42,423 --> 00:30:44,384
iz kojeg je ova stranica?
430
00:30:47,637 --> 00:30:49,889
Dat ću ovo liječniku. Bez brige.
431
00:30:51,808 --> 00:30:52,809
Ne znam.
432
00:30:53,393 --> 00:30:54,519
Ne znam.
433
00:30:55,270 --> 00:30:58,314
Vaša kći nije znala s kim ima posla.
434
00:30:59,774 --> 00:31:01,776
Mislila je da me može prevariti.
435
00:31:02,902 --> 00:31:07,824
Da neću shvatiti
da je pokušala otići u novine.
436
00:31:09,325 --> 00:31:10,577
Posljednji put,
437
00:31:11,578 --> 00:31:13,496
gdje je Sarin dnevnik?
438
00:31:18,710 --> 00:31:19,544
Daj mi to.
439
00:31:59,000 --> 00:32:00,209
Odlazimo.
440
00:32:00,293 --> 00:32:02,337
Spakiraj ono najvažnije.
441
00:32:02,420 --> 00:32:03,254
Brzo.
442
00:32:03,338 --> 00:32:05,006
-Zašto? Kamo idemo?
-Daleko.
443
00:32:05,089 --> 00:32:06,674
Ne mogu samo tako otići.
444
00:32:06,758 --> 00:32:08,760
Ne možeš ostati u Meksiku.
445
00:32:08,843 --> 00:32:10,887
Ni zbog sebe ni zbog mene. Idemo.
446
00:32:16,225 --> 00:32:17,435
U London.
447
00:32:17,518 --> 00:32:19,687
Tako je, imaš izravan let.
448
00:32:20,855 --> 00:32:23,066
Nisi mi mogao reći da idemo na odmor?
449
00:32:23,650 --> 00:32:25,151
Mogao sam se pripremiti.
450
00:32:25,818 --> 00:32:26,694
A tvoja torba?
451
00:32:27,570 --> 00:32:28,613
A mama?
452
00:32:28,696 --> 00:32:30,073
Ovo nije odmor.
453
00:32:31,157 --> 00:32:32,367
Ideš sam.
454
00:32:34,619 --> 00:32:36,871
Situacija sa Sarom izmiče kontroli.
455
00:32:37,455 --> 00:32:39,374
Opasnija je nego što sam mislio.
456
00:32:40,124 --> 00:32:42,335
Pokušala me javno optužiti.
457
00:32:42,418 --> 00:32:44,587
I ne želim da te uvuče u to sranje.
458
00:32:45,421 --> 00:32:47,548
Ništa ti neće nedostajati u Londonu.
459
00:32:49,217 --> 00:32:51,678
Imam samo jedan uvjet.
460
00:32:51,761 --> 00:32:52,971
Ne vraćaj se
461
00:32:53,513 --> 00:32:54,764
dok ti ne kažem.
462
00:32:57,809 --> 00:32:58,810
Sretan put.
463
00:33:27,714 --> 00:33:29,966
POZDRAV, TATA!
464
00:33:32,927 --> 00:33:37,682
SMRTNI LIST
465
00:33:37,765 --> 00:33:38,975
Pozdrav, tata.
466
00:33:41,019 --> 00:33:42,395
Kučkin sin.
467
00:34:21,684 --> 00:34:22,518
Idemo!
468
00:34:46,584 --> 00:34:47,960
G. Lazcano.
469
00:34:48,961 --> 00:34:52,173
Ili te mogu zvati César kad smo sami?
470
00:38:54,457 --> 00:38:59,462
Prijevod titlova: Marija Darović