1 00:00:10,885 --> 00:00:13,138 Daniela je dugo zatvorena ovdje. 2 00:00:13,930 --> 00:00:15,473 Molim te, daj da je vidim. 3 00:00:22,647 --> 00:00:23,857 Daniela. 4 00:00:23,940 --> 00:00:25,066 Pet minuta. 5 00:00:57,515 --> 00:00:59,350 Lucía, probudi se, brzo. 6 00:00:59,434 --> 00:01:00,643 Probudi se. 7 00:01:01,936 --> 00:01:03,146 Vidi što imam. 8 00:01:04,147 --> 00:01:07,358 Pomoći ću ti da pobjegneš sutra. Dobro? 9 00:01:07,442 --> 00:01:08,985 Ali moraš me slušati. 10 00:01:09,569 --> 00:01:11,905 Sve su informacije ovdje. 11 00:01:11,988 --> 00:01:14,407 Odnijet ćeš ih Álexu Guzmánu. 12 00:01:14,491 --> 00:01:15,950 Slušaj me. 13 00:01:16,534 --> 00:01:18,161 Álex ti je ujak. 14 00:01:19,204 --> 00:01:21,623 Mi smo pokusni kunići. Slušaj me. 15 00:01:22,123 --> 00:01:24,918 Eksperimentiraju na nama. 16 00:01:25,001 --> 00:01:26,669 Na tebi i na meni. 17 00:01:27,253 --> 00:01:28,088 A to… 18 00:01:29,172 --> 00:01:30,256 To nije život. 19 00:01:32,217 --> 00:01:33,468 Izaći ćeš odavde. 20 00:01:46,815 --> 00:01:48,274 ZONA H 21 00:02:32,402 --> 00:02:33,236 Opa! 22 00:02:37,240 --> 00:02:38,116 Álex. 23 00:02:48,751 --> 00:02:50,753 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 24 00:03:11,441 --> 00:03:12,775 Dobar dan. Hvala. 25 00:03:12,859 --> 00:03:13,735 Ovdje? 26 00:03:14,694 --> 00:03:15,778 Čini se tako. 27 00:03:16,321 --> 00:03:17,488 Idemo. 28 00:03:17,572 --> 00:03:20,325 Zadnje što trebam je vaše ispitivanje. 29 00:03:21,117 --> 00:03:24,078 Nisam vam rekla da živim s Chemom jer nisam stigla. 30 00:03:24,162 --> 00:03:25,997 Bilo mi je jako teško. 31 00:03:27,832 --> 00:03:29,375 -Gdje je? -Izašao je. 32 00:03:29,459 --> 00:03:30,585 Dobro, 33 00:03:30,668 --> 00:03:33,338 čekati ćemo ovdje. Možemo pogledati… 34 00:03:33,421 --> 00:03:34,881 -Idemo. -Nije u Meksiku. 35 00:03:36,841 --> 00:03:39,469 Molim te, mama, Chema to ne bi učinio, 36 00:03:39,552 --> 00:03:41,679 pogotovo da mi ne kaže. 37 00:03:41,763 --> 00:03:43,973 Nije ti rekao ni da živi sa mnom. 38 00:03:47,560 --> 00:03:50,897 Chema se promijenio u zatvoru. Mora razmisliti o svemu. 39 00:03:56,319 --> 00:03:59,572 Dobili ste govornu poštu Joséa Maríje. Ostavite poruku. 40 00:04:00,740 --> 00:04:01,866 Kamo je otišao? 41 00:04:02,367 --> 00:04:03,201 Ne znam. 42 00:04:03,284 --> 00:04:04,702 Nisam ga pitala. 43 00:04:04,786 --> 00:04:08,289 Ostavio ti je kuću sa stvarima. Baš zgodno. 44 00:04:08,873 --> 00:04:10,124 Na što ciljaš? 45 00:04:10,208 --> 00:04:13,920 Kažem da ti banka zaplijeni kuću, 46 00:04:14,003 --> 00:04:15,880 a Chema slučajno odluči 47 00:04:16,464 --> 00:04:20,134 otići na put i smjesti te ovdje da živiš kao kraljica. 48 00:04:20,635 --> 00:04:23,012 Dijelite troškove ili te uzdržava? 49 00:04:23,096 --> 00:04:24,597 Vrijeđaš me, Rodolfo. 50 00:04:30,311 --> 00:04:34,107 Gdje je Chema, mama? 51 00:04:53,167 --> 00:04:54,085 Vrijeme je? 52 00:04:57,505 --> 00:04:58,840 Dat ćete mi jesti? 53 00:04:59,841 --> 00:05:01,551 Nisam ništa okusio dva dana. 54 00:05:07,765 --> 00:05:08,808 Ne, g. Guzmán, 55 00:05:08,891 --> 00:05:12,687 nema službenog izvješća o smrti dr. Alanísa. 56 00:05:12,770 --> 00:05:14,230 To nema smisla. 57 00:05:15,064 --> 00:05:15,898 Ponavljam, 58 00:05:15,982 --> 00:05:19,319 vidio sam ga mrtvog u ordinaciji s metkom u čelu. 59 00:05:19,402 --> 00:05:20,945 Nije mogao nestati. 60 00:05:22,613 --> 00:05:26,075 Kad je vaša sestra pala s padobranom, bili ste ondje. 61 00:05:26,159 --> 00:05:29,704 Kad je César Lazcano povukao okidač i lažirao svoju smrt, 62 00:05:29,787 --> 00:05:31,205 gdje je to bilo? 63 00:05:31,789 --> 00:05:33,041 Kod vas. 64 00:05:33,124 --> 00:05:35,960 Gdje je Abel Martínez pokopan? 65 00:05:36,044 --> 00:05:38,921 Da, također kod vas, g. Guzmáne. 66 00:05:39,005 --> 00:05:41,174 Zašto ste uvijek na mjestu događaja? 67 00:05:41,257 --> 00:05:42,258 Ne znam. 68 00:05:42,800 --> 00:05:44,719 I ja se to pitam. 69 00:05:44,802 --> 00:05:45,970 Imam posla. 70 00:05:46,054 --> 00:05:48,056 Ako ne dolazite reći mi 71 00:05:48,139 --> 00:05:50,058 gdje vam je sestra, 72 00:05:50,141 --> 00:05:51,601 nemojte ni dolaziti. 73 00:05:51,684 --> 00:05:52,810 Samo trenutak. 74 00:05:52,894 --> 00:05:53,978 Još samo nešto. 75 00:05:54,854 --> 00:05:56,439 Znate li slučajno 76 00:05:56,522 --> 00:05:58,191 je li Arbitražno vijeće 77 00:05:58,274 --> 00:06:00,318 primilo pritužbu protiv liječnika 78 00:06:00,401 --> 00:06:02,528 Reinalda Gómeza de la Cortine? 79 00:06:03,946 --> 00:06:05,907 Znate o kome govorim? 80 00:06:14,290 --> 00:06:16,084 Oprosti, ne želim smetati. 81 00:06:17,335 --> 00:06:18,920 Reinaldo mi se ne javlja. 82 00:06:19,003 --> 00:06:20,630 Nakon Nicandrove smrti, 83 00:06:20,713 --> 00:06:23,591 bacio se na posao. Jedva ga viđam. 84 00:06:31,766 --> 00:06:33,935 U što su ti muž i sin bili upleteni? 85 00:06:36,729 --> 00:06:39,565 Sin ti je došao u kuću u kojoj su bila moja djeca 86 00:06:39,649 --> 00:06:42,151 i pucao s dvojicom muškaraca. 87 00:06:42,235 --> 00:06:43,486 Ne mogu. Oprosti… 88 00:06:47,532 --> 00:06:49,200 „Frida, Nicandro je mrtav.” 89 00:06:51,244 --> 00:06:52,787 To mi je Reinaldo rekao. 90 00:06:52,870 --> 00:06:55,039 Nisam htjela pitati. Nisam mogla. 91 00:06:55,540 --> 00:06:58,418 Dobro poznaješ Reinalda 92 00:06:58,501 --> 00:07:00,753 i znaš za što je sposoban. 93 00:07:02,713 --> 00:07:04,549 Čak i uvjeriti Nicandra 94 00:07:05,925 --> 00:07:08,094 da puca na vlastite prijatelje. 95 00:07:09,345 --> 00:07:11,681 Vidi što je učinio Danieli. 96 00:07:13,933 --> 00:07:15,435 Vlastitoj kćeri. 97 00:07:17,937 --> 00:07:19,856 Naravno da je sposoban za to. 98 00:07:20,648 --> 00:07:22,650 I mnogo gore strahote. 99 00:07:31,075 --> 00:07:34,078 Utjecaj na mišiće. 100 00:07:34,162 --> 00:07:35,121 Da. 101 00:07:35,913 --> 00:07:36,998 Mogu li ući? 102 00:07:39,167 --> 00:07:40,710 Čekao sam te. 103 00:07:41,419 --> 00:07:44,255 Ovo je Marifer, Sarina najbolja prijateljica. 104 00:07:45,256 --> 00:07:47,341 Radit će s nama. 105 00:07:48,092 --> 00:07:49,969 Imam prvi zadatak za tebe. 106 00:07:51,012 --> 00:07:54,390 Moraš upoznati Saru 107 00:07:54,974 --> 00:07:57,351 s Abelom Martínezom Osorijom. 108 00:07:57,852 --> 00:07:58,728 S mojim tatom? 109 00:07:59,896 --> 00:08:01,355 Da, s tvojim tatom. 110 00:08:01,439 --> 00:08:04,275 Koji je bio zatvoren i pod strogim nadzorom 111 00:08:04,358 --> 00:08:05,526 zbog shizofrenije. 112 00:08:05,610 --> 00:08:08,446 Želimo da se on i Sara 113 00:08:08,529 --> 00:08:11,032 nađu i razgovaraju. 114 00:08:12,533 --> 00:08:14,243 Da se dovoljno upoznaju 115 00:08:14,327 --> 00:08:17,622 da vidimo hoće li to pokrenuti nešto što možemo proučiti. 116 00:08:17,705 --> 00:08:19,290 Ali zašto s mojim tatom? 117 00:08:19,832 --> 00:08:22,752 Uvijek toliko ispituješ? 118 00:08:25,129 --> 00:08:26,297 Hvala, Marifer. 119 00:08:26,380 --> 00:08:29,133 Kad obaviš zadatak, vrati se 120 00:08:29,217 --> 00:08:32,470 da ti isplatim obećani novac. 121 00:08:41,103 --> 00:08:44,440 Ona još ne zna da je Abel i Sarin otac? 122 00:08:44,524 --> 00:08:45,441 Ne. 123 00:08:46,150 --> 00:08:48,486 Nema pojma da su sestre. 124 00:08:49,237 --> 00:08:51,239 Zasad ne smije znati. 125 00:08:52,073 --> 00:08:52,907 Dobro. 126 00:08:55,701 --> 00:08:57,703 Abel Martínez Osorio. 127 00:08:57,787 --> 00:09:00,164 Mama ti ga je posjetila na psihijatriji. 128 00:09:00,248 --> 00:09:01,082 Dobro. 129 00:09:01,165 --> 00:09:04,168 To je sigurno liječnik koji me želi hospitalizirati. 130 00:09:05,253 --> 00:09:08,381 Moram saznati tko je on i zašto se mama našla s njim. 131 00:09:08,464 --> 00:09:10,299 Možeš li sve ostaviti na miru? 132 00:09:10,383 --> 00:09:13,636 Misliš da ne znam da ti i mama šurujete protiv mene? 133 00:09:13,719 --> 00:09:15,471 -Nastaviš li ovako… -Začepi. 134 00:09:17,848 --> 00:09:19,475 Želite me vidjeti mrtvu. 135 00:09:22,478 --> 00:09:23,312 Sara. 136 00:09:24,021 --> 00:09:25,022 Sara, vrati se! 137 00:09:34,657 --> 00:09:36,617 Želim ti pomoći prodavati drogu. 138 00:09:37,493 --> 00:09:40,621 Mislim da mogu postići više cijene. 139 00:09:40,705 --> 00:09:42,582 I nitko ne bi posumnjao u mene. 140 00:09:44,083 --> 00:09:46,127 Ja sam Álexova mlađa sestra. 141 00:09:46,627 --> 00:09:49,672 Najbolje dijete na svijetu. 142 00:09:51,966 --> 00:09:54,260 Svi misle da sam poput njega. 143 00:10:00,725 --> 00:10:01,726 Nicandro. 144 00:10:03,561 --> 00:10:05,229 Ne znam što radiša sa Sarom, 145 00:10:05,313 --> 00:10:07,690 no znaj da prolazi kroz teško razdoblje. 146 00:10:08,858 --> 00:10:10,484 Ne trebaš je štititi. 147 00:10:10,985 --> 00:10:12,612 Dobro zna što radi. 148 00:10:12,695 --> 00:10:15,239 Ne, u tome je problem, ne zna. 149 00:10:15,323 --> 00:10:17,658 Što si radio u njezinoj sobi? 150 00:10:25,708 --> 00:10:26,959 Jedan savjet. 151 00:10:28,044 --> 00:10:29,170 Što radite ovdje? 152 00:10:30,171 --> 00:10:31,756 Pusti Nicandra na miru. 153 00:10:31,839 --> 00:10:34,133 To što on i Sara rade ne tiče te se. 154 00:10:34,216 --> 00:10:35,468 Kako ste ušli u kuću? 155 00:10:36,594 --> 00:10:37,637 Gledaj. 156 00:10:37,720 --> 00:10:39,013 Samo da znaš, 157 00:10:39,805 --> 00:10:42,933 Nicandro mora Sari dati drogu. 158 00:10:43,017 --> 00:10:44,894 On i otac su se dogovorili. 159 00:10:45,478 --> 00:10:47,229 -I Nicandro? -Da. 160 00:10:47,313 --> 00:10:49,065 I on radi za nas. 161 00:10:49,690 --> 00:10:50,775 Baš kao ti. 162 00:10:51,692 --> 00:10:52,526 Dakle, 163 00:10:53,027 --> 00:10:56,072 ne moraš štititi Saru od Nicandra. 164 00:10:56,906 --> 00:10:57,782 Jasno? 165 00:11:00,534 --> 00:11:01,619 Usput, 166 00:11:02,119 --> 00:11:03,954 vrlo si slična svom ocu. 167 00:11:04,830 --> 00:11:06,540 Ti i Abel imate iste oči. 168 00:11:07,375 --> 00:11:09,293 To nije kompliment. 169 00:11:43,494 --> 00:11:45,663 PODVRGNUTI TREPANACIJI 170 00:11:49,750 --> 00:11:51,627 Trepanacija je stvaranje 171 00:11:51,711 --> 00:11:54,088 otvora u lubanji žive osobe, 172 00:11:54,171 --> 00:11:55,548 bilo bušenjem… 173 00:11:55,631 --> 00:11:56,632 Sara! 174 00:11:56,716 --> 00:11:57,717 Tri! 175 00:11:58,384 --> 00:11:59,301 Sara! 176 00:12:01,095 --> 00:12:03,055 -Sara. -…bušenjem, 177 00:12:03,139 --> 00:12:06,058 rezanjem ili struganjem slojeva kosti 178 00:12:06,142 --> 00:12:07,685 oštrim instrumentom. 179 00:12:08,602 --> 00:12:11,230 Vidio si je? Mislim da joj se nije svidjelo. 180 00:12:11,814 --> 00:12:14,191 Trepanacija može uzrokovati paralizu, 181 00:12:14,275 --> 00:12:17,153 zbunjenost ili čak smrt osobe. 182 00:12:30,082 --> 00:12:33,669 STATUS: PRIPREMA ZA TREPANACIJU 183 00:13:27,598 --> 00:13:28,599 Álex. 184 00:13:32,770 --> 00:13:33,896 Jesi li budan? 185 00:13:37,900 --> 00:13:39,235 Živio! 186 00:13:49,370 --> 00:13:51,997 Shizofrenija i homoseksualnost. 187 00:13:52,540 --> 00:13:57,044 Dvije dijagnoze koje mogu uništiti ljudski život. 188 00:13:57,545 --> 00:14:00,256 Dvije dijagnoze koje dobro poznajem 189 00:14:00,339 --> 00:14:02,174 i koje su mi vrlo bliske. 190 00:14:05,135 --> 00:14:09,139 Freud je 1911. g. utvrdio povezanost 191 00:14:09,223 --> 00:14:11,141 između ta dva stanja. 192 00:14:13,018 --> 00:14:15,354 Kako bi dosegli ljubav drugoga, 193 00:14:15,437 --> 00:14:19,233 neki ispitanici prvo uzimaju sebe. 194 00:14:20,317 --> 00:14:22,903 Da bi ostvarili potpunu ljubav, 195 00:14:23,487 --> 00:14:26,365 moraju proći homoseksualnu opciju. 196 00:14:27,408 --> 00:14:30,244 Kakav je, prema Freudu, 197 00:14:30,327 --> 00:14:34,456 odgovor uma suočenog s homoseksualnim impulsom 198 00:14:34,540 --> 00:14:36,834 koji ti ljudi osjećaju? 199 00:14:38,085 --> 00:14:41,547 Ako su homoseksualnost i shizofrenija 200 00:14:41,630 --> 00:14:45,968 uzrok i posljedica za granu psihijatrije, 201 00:14:46,844 --> 00:14:49,763 pitanje je 202 00:14:49,847 --> 00:14:53,058 kako laboratoriji Golden Delta mogu 203 00:14:53,142 --> 00:14:55,394 riješiti tu dilemu? 204 00:14:56,228 --> 00:14:58,856 Odgovor je u projektu Meduza. 205 00:15:05,613 --> 00:15:08,657 Istraživanje iz 1993. g. 206 00:15:08,741 --> 00:15:11,285 provedeno pod mojim nadzorom, 207 00:15:11,368 --> 00:15:13,621 dokazalo je da majke 208 00:15:13,704 --> 00:15:16,206 mogu prenijeti gen koji utječe 209 00:15:16,290 --> 00:15:19,877 na seksualno ponašanje svoje djece. 210 00:15:24,298 --> 00:15:27,051 Tu je tezu potvrdila 211 00:15:27,134 --> 00:15:31,138 studija dr. Santillána, 212 00:15:31,221 --> 00:15:32,681 koji je ovdje s nama. 213 00:15:33,265 --> 00:15:35,351 Financirao ju je projekt Meduza. 214 00:15:37,019 --> 00:15:38,562 Homoseksualnost je 215 00:15:38,646 --> 00:15:41,774 izravno povezana s kopijom 216 00:15:41,857 --> 00:15:45,069 kromosoma X dobivenog od majke, 217 00:15:45,152 --> 00:15:46,528 koja ima dva. 218 00:15:46,612 --> 00:15:47,696 Istovremeno, 219 00:15:47,780 --> 00:15:50,366 četiri su laboratorija predstavila studije 220 00:15:50,449 --> 00:15:54,453 koje pokazuju da se gen povezan sa shizofrenijom 221 00:15:54,536 --> 00:15:57,706 nalazi u šestom kromosomu, 222 00:15:57,790 --> 00:15:59,875 koji se također prenosi s majke. 223 00:16:01,669 --> 00:16:02,586 Što je to bilo? 224 00:16:03,337 --> 00:16:04,505 Adrenalin. 225 00:16:05,506 --> 00:16:06,882 Želim 226 00:16:06,966 --> 00:16:08,801 ubrzati tvoj srčani ritam. 227 00:16:08,884 --> 00:16:12,012 Da bismo olakšali prijenos informacija 228 00:16:12,096 --> 00:16:14,765 između tvojih živčanih stanica. 229 00:16:15,599 --> 00:16:16,684 Hvala, Inés. 230 00:16:18,811 --> 00:16:20,187 Osjećam se čudno. 231 00:16:21,730 --> 00:16:24,441 Kao da je netko pojačao grijanje u sobi. 232 00:16:24,525 --> 00:16:28,237 To je normalno. Višak adrenalina pruža tijelu 233 00:16:28,320 --> 00:16:31,532 osjećaje slične orgazmu. 234 00:16:40,541 --> 00:16:41,458 Što je… 235 00:16:45,462 --> 00:16:46,422 Kako? 236 00:16:46,922 --> 00:16:48,757 Prepoznaješ li te prizore? 237 00:16:51,760 --> 00:16:53,387 Odakle vam te snimke? 238 00:16:53,470 --> 00:16:55,222 Moje su, spalio sam ih. 239 00:16:57,433 --> 00:16:58,475 Otkud vam? 240 00:17:01,353 --> 00:17:02,187 Hej! 241 00:17:03,397 --> 00:17:04,815 Zasad uživaj. 242 00:17:04,898 --> 00:17:06,608 Što bih trebao raditi? 243 00:17:37,723 --> 00:17:40,768 ODBIJEN PRISTUP VIDEO NIJE DOSTUPAN 244 00:17:44,480 --> 00:17:48,901 Kao liječnici, znamo da je vrlo lako dati dijagnozu. 245 00:17:48,984 --> 00:17:50,652 Trebaju nam dvije sekunde. 246 00:17:51,820 --> 00:17:55,032 Ali pacijentu je gotovo nemoguće 247 00:17:55,115 --> 00:17:57,326 riješiti se te dijagnoze. 248 00:17:57,910 --> 00:18:01,955 Naša će ih presuda progoniti do kraja života. 249 00:18:30,734 --> 00:18:31,777 Ne mogu disati. 250 00:19:01,390 --> 00:19:03,851 Prvo, prodamo bolest. 251 00:19:03,934 --> 00:19:06,270 A onda prodamo tabletu. 252 00:19:06,353 --> 00:19:09,314 Ne možemo se zadovoljiti stvaranjem lijeka 253 00:19:09,398 --> 00:19:11,316 koji se koristi samo 254 00:19:11,400 --> 00:19:13,777 u zdravstvenim ustanovama. 255 00:19:15,237 --> 00:19:17,823 Moramo stvoriti nešto što može doći 256 00:19:17,906 --> 00:19:19,867 na opće tržište 257 00:19:19,950 --> 00:19:23,036 i biti dostupno svima. 258 00:19:23,120 --> 00:19:25,372 U budućnosti koju zamišljam 259 00:19:25,455 --> 00:19:28,375 nećemo piti lijekove da nam bude bolje, 260 00:19:28,876 --> 00:19:33,088 nego da bismo ostali u naponu života. 261 00:19:33,839 --> 00:19:38,760 Tako se bolest liječi prije nego što uopće nastane. 262 00:19:40,345 --> 00:19:44,266 Nitko ne želi homoseksualnog sina ili se varam? 263 00:19:45,184 --> 00:19:48,854 Nitko ne želi prenijeti gen za shizofreniju 264 00:19:48,937 --> 00:19:50,314 svojoj kćeri. 265 00:19:50,397 --> 00:19:53,192 To ćemo nuditi. 266 00:19:53,275 --> 00:19:55,319 Mir i samopouzdanje. 267 00:19:55,944 --> 00:19:59,156 Stvorit ćemo svijet bez nastranih. 268 00:19:59,239 --> 00:20:01,491 -I bez mentalnih mana. -Ne možete ući. 269 00:20:01,575 --> 00:20:04,161 -Izgradit ćemo nešto… -Ne možete unutra. 270 00:20:04,745 --> 00:20:06,663 Gospođice, ne. Doktore! 271 00:20:06,747 --> 00:20:08,457 Neću dopustiti da me ubijete. 272 00:20:08,540 --> 00:20:10,876 -Dobar dan. -Nećete mi ništa raditi. 273 00:20:10,959 --> 00:20:12,336 Nećete mi bušiti glavu 274 00:20:12,419 --> 00:20:14,796 ni raditi one grozne stvari koje činite. 275 00:20:14,880 --> 00:20:17,716 Imaš psihotičnu epizodu. 276 00:20:17,799 --> 00:20:20,052 Sve je to u tvojoj glavi. 277 00:20:20,135 --> 00:20:21,762 Ne želim to. 278 00:20:21,845 --> 00:20:24,806 Svi će saznati što radite u Cuernavaci. 279 00:20:24,890 --> 00:20:26,475 Pustite me! 280 00:20:26,558 --> 00:20:29,228 Van. Odvedite je. Žao mi je. 281 00:20:29,311 --> 00:20:32,314 Svi će saznati. Ne želim to. 282 00:20:38,820 --> 00:20:41,031 Koliko ćeš dugo biti ovdje? 283 00:20:42,407 --> 00:20:43,909 Koliko god treba. 284 00:20:44,618 --> 00:20:47,663 Ne mogu se vratiti kući, nije sigurno. 285 00:20:48,455 --> 00:20:49,289 Gledaj. 286 00:20:50,290 --> 00:20:52,542 Ovdje je zatvorena Daniela 287 00:20:52,626 --> 00:20:55,295 i odatle je vjerojatno i Lucía pobjegla. 288 00:20:55,879 --> 00:20:56,838 Lucía. 289 00:20:58,090 --> 00:20:59,049 Da, Lucía. 290 00:20:59,132 --> 00:21:01,009 Tako su nazvali Sarinu kćer. 291 00:21:01,093 --> 00:21:03,095 Je li to mjesto 292 00:21:04,096 --> 00:21:05,514 gdje je bila Marifer? 293 00:21:05,597 --> 00:21:08,058 Ne. To je bila privatna klinika u Méxicu. 294 00:21:08,141 --> 00:21:09,351 Ovo je u Cuernavaci. 295 00:21:11,770 --> 00:21:13,063 Impresivno. 296 00:21:15,315 --> 00:21:16,149 Da. 297 00:21:16,233 --> 00:21:18,735 Impresivno, ali jebeni zatvor. Gle. 298 00:21:19,945 --> 00:21:21,071 Puno kamera. 299 00:21:22,239 --> 00:21:23,865 Čuvari posvuda. 300 00:21:23,949 --> 00:21:25,534 Nitko ne ulazi ni izlazi. 301 00:21:25,617 --> 00:21:27,869 Ne shvaćam kako je Chema samo nestao. 302 00:21:28,537 --> 00:21:30,872 Još je isključio i jebeni mobitel. 303 00:21:30,956 --> 00:21:32,708 Otišao je? Kamo? 304 00:21:32,791 --> 00:21:34,835 Mama kaže da je otišao iz Meksika. 305 00:21:34,918 --> 00:21:36,378 Ne čudi me to. 306 00:21:36,461 --> 00:21:39,131 Jadnog Chemu zatvor je prilično uzdrmao. 307 00:21:40,007 --> 00:21:41,008 Bio je drukčiji. 308 00:21:42,009 --> 00:21:43,176 Da vidimo 309 00:21:44,094 --> 00:21:46,471 je li Chema doista napustio zemlju 310 00:21:46,555 --> 00:21:47,889 ili tvoja mama laže. 311 00:21:48,849 --> 00:21:49,808 Da vidimo. 312 00:22:14,333 --> 00:22:15,709 Jesu li dobre? 313 00:22:17,502 --> 00:22:18,337 Odlično. 314 00:22:50,744 --> 00:22:51,745 Što ima? 315 00:22:52,996 --> 00:22:53,872 Idemo? 316 00:22:56,625 --> 00:22:57,459 Jesi li dobro? 317 00:23:00,712 --> 00:23:03,882 Što bi učinio da znaš da ti netko želi nauditi? 318 00:23:04,508 --> 00:23:07,052 -Netko ti želi nauditi? -Ne, ne meni. 319 00:23:08,095 --> 00:23:09,554 -Prijateljici. -Kojoj? 320 00:23:09,638 --> 00:23:11,056 -Znam li je? -Zaboravi. 321 00:23:11,139 --> 00:23:12,974 -Ako si u nevolji, ja… -Ne. 322 00:23:13,058 --> 00:23:16,561 Nije moj problem, nego prijateljice i njezina bivšeg. 323 00:23:18,605 --> 00:23:19,689 Uhodi je. 324 00:23:20,524 --> 00:23:23,693 Prati je i fotografira… 325 00:23:24,903 --> 00:23:25,987 Napeta situacija. 326 00:23:26,530 --> 00:23:29,908 -Je li bila na policiji? -Nitko joj ne bi povjerovao. 327 00:23:30,575 --> 00:23:32,077 Njezina je priča preluda. 328 00:23:33,036 --> 00:23:34,955 I ona je maloljetna. 329 00:23:36,415 --> 00:23:38,083 Dobro, pa, 330 00:23:38,792 --> 00:23:40,544 trebala bi potražiti pomoć. 331 00:23:41,044 --> 00:23:43,171 Nekoga da je štititi. Policajca ili… 332 00:23:43,255 --> 00:23:45,799 Ne znam, ako ne policajca, možda novinara. 333 00:23:46,758 --> 00:23:48,677 Nekoga tko može predati prijavu. 334 00:24:06,278 --> 00:24:07,404 DNEVNI LIST PAINANI 335 00:24:09,406 --> 00:24:11,575 Hej, ne smiješ biti ovdje. 336 00:24:12,826 --> 00:24:13,869 Slušajte… 337 00:24:14,953 --> 00:24:17,456 Moram razgovarati s novinarom. 338 00:24:18,707 --> 00:24:20,625 Riječ je o nečemu važnom. 339 00:24:20,709 --> 00:24:22,085 Imaš li zakazano? 340 00:24:22,169 --> 00:24:25,338 -Inače te ne mogu pustiti. -Ne, ali… 341 00:24:28,258 --> 00:24:29,092 Hej. 342 00:24:29,676 --> 00:24:31,303 Hej, ne možeš unutra. 343 00:25:25,482 --> 00:25:28,735 Dr. Alanís misli da bi trudnoća mogla biti problem. 344 00:25:29,486 --> 00:25:32,531 Kako to utječe na proces? 345 00:25:33,114 --> 00:25:36,701 Praktičan pristup bio bi odbaciti potomak kad se rodi. 346 00:25:36,785 --> 00:25:38,870 Ne, vrlo je vjerojatno 347 00:25:38,954 --> 00:25:42,415 s obzirom na nasljedni gen 348 00:25:42,499 --> 00:25:46,419 da bi beba bila korisna za drugi dio studije. 349 00:25:46,503 --> 00:25:49,005 I onda bi je Sara mogla zadržati. 350 00:25:49,089 --> 00:25:51,466 Ne, nisam to rekao. 351 00:25:51,550 --> 00:25:54,928 Nije korisno da joj beba odvlači pozornost. 352 00:25:56,638 --> 00:25:58,890 Imamo nekoliko opcija. 353 00:25:58,974 --> 00:26:02,310 Možemo joj reći da je dijete umrlo pri porodu… 354 00:26:02,394 --> 00:26:03,895 Lažete Sari? 355 00:26:03,979 --> 00:26:05,939 Zašto mi to radite prijateljici? 356 00:26:07,148 --> 00:26:08,817 Tvoja navodna prijateljica 357 00:26:08,900 --> 00:26:10,986 opasna je sociopatkinja. 358 00:26:11,069 --> 00:26:11,903 Pođi sa mnom. 359 00:26:13,780 --> 00:26:15,740 Moram znati što ćete joj učiniti. 360 00:26:15,824 --> 00:26:17,450 Ne mogu joj dalje lagati. 361 00:26:17,534 --> 00:26:18,994 Brinut ćemo se za nju 362 00:26:19,077 --> 00:26:22,038 i pridonijeti znanosti njezinim iskustvom. 363 00:26:22,122 --> 00:26:25,667 Pobrinut ću se da ti odmah plate koliko ti dugujemo. 364 00:26:26,251 --> 00:26:27,252 I? 365 00:26:27,961 --> 00:26:29,254 NEMA REZULTATA ZA: 366 00:26:29,337 --> 00:26:30,964 Chema nije napustio zemlju. 367 00:26:31,047 --> 00:26:32,048 Još je ovdje. 368 00:26:32,132 --> 00:26:34,134 -Sigurno? -Potpuno. 369 00:26:34,217 --> 00:26:35,885 Provjerio sam aviokompanije. 370 00:26:35,969 --> 00:26:38,054 Nema podataka da je sjeo na let. 371 00:26:38,138 --> 00:26:41,057 Pregledao sam pomorske i kopnene prijelaze. Ništa. 372 00:26:41,808 --> 00:26:43,101 Mama ti laže. 373 00:26:45,937 --> 00:26:47,856 Znam da mama laže, 374 00:26:48,815 --> 00:26:50,191 ali što bi dobila 375 00:26:50,859 --> 00:26:52,027 time što je rekla? 376 00:26:52,944 --> 00:26:54,613 Zar ne shvaćaš, Rodolfo? 377 00:26:55,238 --> 00:26:57,032 Chema je dobio hrpu novca. 378 00:26:57,115 --> 00:26:58,533 Mama je švorc. 379 00:26:58,617 --> 00:27:01,703 Chema se useli u svoj stan. Mama se useli k njemu. 380 00:27:01,786 --> 00:27:03,163 I on slučajno nestane? 381 00:27:03,246 --> 00:27:04,581 Čuj, Elisa. 382 00:27:07,792 --> 00:27:10,045 Da, mama je sposobna za svašta, 383 00:27:10,545 --> 00:27:13,548 ali govoriš da je zatvorila Chemu 384 00:27:13,632 --> 00:27:15,133 da bi zadržala novac. 385 00:27:15,216 --> 00:27:17,802 To su Nicandrovi roditelji učinili Danieli. 386 00:27:18,803 --> 00:27:21,264 Zatvorili je i izbrisali svaki trag. 387 00:27:32,942 --> 00:27:33,777 Što je bilo? 388 00:27:34,569 --> 00:27:35,695 Zašto plačeš? 389 00:27:36,196 --> 00:27:37,197 Zbog Sare. 390 00:27:37,989 --> 00:27:39,991 Nisam znala da će joj nauditi. 391 00:27:40,950 --> 00:27:42,786 Žele joj uzeti dijete. 392 00:27:42,869 --> 00:27:43,787 Tko? 393 00:27:55,799 --> 00:27:56,633 Sara. 394 00:28:00,637 --> 00:28:01,888 Halo? 395 00:28:01,971 --> 00:28:03,264 Idemo! 396 00:28:05,141 --> 00:28:06,726 -Sara. -Da, uzmi ovo. 397 00:28:06,810 --> 00:28:07,811 Marifer te zove. 398 00:28:12,273 --> 00:28:13,733 -Halo? -Sara. 399 00:28:15,110 --> 00:28:15,985 Trebam te. 400 00:28:16,069 --> 00:28:17,362 Što se dogodilo? 401 00:28:17,445 --> 00:28:19,114 Možeš li doći? 402 00:28:19,197 --> 00:28:20,907 Ali idem u Valle. 403 00:28:20,990 --> 00:28:22,367 S Rodolfom? 404 00:28:22,992 --> 00:28:25,245 Ne idem sama, on mi je dečko. 405 00:28:25,328 --> 00:28:26,246 I Álex ide. 406 00:28:26,329 --> 00:28:27,914 Nikad ne tražim pomoć. 407 00:28:29,082 --> 00:28:30,125 Je li sve u redu? 408 00:28:30,917 --> 00:28:32,168 Samo tebe imam. 409 00:28:32,252 --> 00:28:35,547 Obećavam da ću doći čim se vratim. 410 00:28:35,630 --> 00:28:36,464 Znaš što? 411 00:28:36,548 --> 00:28:38,883 Jebi se! 412 00:28:38,967 --> 00:28:41,469 Nadam se da ti prijateljica neće poklopiti 413 00:28:41,553 --> 00:28:43,471 da bi se ševila s bogatašem. 414 00:28:52,939 --> 00:28:56,609 Možemo joj reći da je dijete umrlo pri porodu. 415 00:28:56,693 --> 00:29:01,197 Moram znati što ćete učiniti Sari. Ne mogu dalje lagati. Prijateljica mi je. 416 00:29:19,215 --> 00:29:20,842 Trebam tvoju pomoć. 417 00:29:20,925 --> 00:29:23,803 Motri prijateljicu danonoćno. 418 00:29:36,232 --> 00:29:38,067 LABORATORIJ ZA KLINIČKU ANALIZU 419 00:29:38,151 --> 00:29:41,070 VRSTE PORODA: PRIRODNI GESTACIJSKA DOB: 39 TJEDANA 420 00:29:41,154 --> 00:29:43,364 SPOL: ŽENSKI DATUM ROĐENJA: 8. OŽUJKA 421 00:29:59,756 --> 00:30:00,924 Gdje je dnevnik? 422 00:30:01,925 --> 00:30:02,842 ALANÍS ME PLAŠI 423 00:30:03,718 --> 00:30:06,930 Objasnite mi zašto bi moja kći ovo napisala. 424 00:30:07,013 --> 00:30:08,473 Ništa ne znam. 425 00:30:09,474 --> 00:30:11,726 Ne idem bez jebenog dnevnika. 426 00:30:12,769 --> 00:30:13,728 Pazi na nju. 427 00:30:36,751 --> 00:30:38,378 Nemam vremena, gospođo. 428 00:30:41,005 --> 00:30:42,340 Gdje je dnevnik 429 00:30:42,423 --> 00:30:44,384 iz kojeg je ova stranica? 430 00:30:47,637 --> 00:30:49,889 Dat ću ovo liječniku. Bez brige. 431 00:30:51,808 --> 00:30:52,809 Ne znam. 432 00:30:53,393 --> 00:30:54,519 Ne znam. 433 00:30:55,270 --> 00:30:58,314 Vaša kći nije znala s kim ima posla. 434 00:30:59,774 --> 00:31:01,776 Mislila je da me može prevariti. 435 00:31:02,902 --> 00:31:07,824 Da neću shvatiti da je pokušala otići u novine. 436 00:31:09,325 --> 00:31:10,577 Posljednji put, 437 00:31:11,578 --> 00:31:13,496 gdje je Sarin dnevnik? 438 00:31:18,710 --> 00:31:19,544 Daj mi to. 439 00:31:59,000 --> 00:32:00,209 Odlazimo. 440 00:32:00,293 --> 00:32:02,337 Spakiraj ono najvažnije. 441 00:32:02,420 --> 00:32:03,254 Brzo. 442 00:32:03,338 --> 00:32:05,006 -Zašto? Kamo idemo? -Daleko. 443 00:32:05,089 --> 00:32:06,674 Ne mogu samo tako otići. 444 00:32:06,758 --> 00:32:08,760 Ne možeš ostati u Meksiku. 445 00:32:08,843 --> 00:32:10,887 Ni zbog sebe ni zbog mene. Idemo. 446 00:32:16,225 --> 00:32:17,435 U London. 447 00:32:17,518 --> 00:32:19,687 Tako je, imaš izravan let. 448 00:32:20,855 --> 00:32:23,066 Nisi mi mogao reći da idemo na odmor? 449 00:32:23,650 --> 00:32:25,151 Mogao sam se pripremiti. 450 00:32:25,818 --> 00:32:26,694 A tvoja torba? 451 00:32:27,570 --> 00:32:28,613 A mama? 452 00:32:28,696 --> 00:32:30,073 Ovo nije odmor. 453 00:32:31,157 --> 00:32:32,367 Ideš sam. 454 00:32:34,619 --> 00:32:36,871 Situacija sa Sarom izmiče kontroli. 455 00:32:37,455 --> 00:32:39,374 Opasnija je nego što sam mislio. 456 00:32:40,124 --> 00:32:42,335 Pokušala me javno optužiti. 457 00:32:42,418 --> 00:32:44,587 I ne želim da te uvuče u to sranje. 458 00:32:45,421 --> 00:32:47,548 Ništa ti neće nedostajati u Londonu. 459 00:32:49,217 --> 00:32:51,678 Imam samo jedan uvjet. 460 00:32:51,761 --> 00:32:52,971 Ne vraćaj se 461 00:32:53,513 --> 00:32:54,764 dok ti ne kažem. 462 00:32:57,809 --> 00:32:58,810 Sretan put. 463 00:33:27,714 --> 00:33:29,966 POZDRAV, TATA! 464 00:33:32,927 --> 00:33:37,682 SMRTNI LIST 465 00:33:37,765 --> 00:33:38,975 Pozdrav, tata. 466 00:33:41,019 --> 00:33:42,395 Kučkin sin. 467 00:34:21,684 --> 00:34:22,518 Idemo! 468 00:34:46,584 --> 00:34:47,960 G. Lazcano. 469 00:34:48,961 --> 00:34:52,173 Ili te mogu zvati César kad smo sami? 470 00:38:54,457 --> 00:38:59,462 Prijevod titlova: Marija Darović