1 00:00:10,885 --> 00:00:13,304 Daniela már túl régóta van bezárva oda! 2 00:00:14,014 --> 00:00:15,348 Hadd menjek be hozzá! 3 00:00:22,647 --> 00:00:23,857 Daniela! 4 00:00:23,940 --> 00:00:25,066 Öt perc. 5 00:00:57,515 --> 00:00:59,350 Lucía, ébredj fel! Gyerünk! 6 00:00:59,434 --> 00:01:00,643 Ébredj fel! 7 00:01:01,936 --> 00:01:03,146 Nézd, mi van nálam! 8 00:01:04,147 --> 00:01:07,358 Holnap segítek megszökni, oké? 9 00:01:07,442 --> 00:01:08,985 De figyelned kell. 10 00:01:09,569 --> 00:01:11,905 Minden információ itt van ebben. 11 00:01:11,988 --> 00:01:14,407 Ezt elviszed Álex Guzmánhoz. 12 00:01:14,491 --> 00:01:15,950 Figyelj! Figyelj rám! 13 00:01:16,534 --> 00:01:18,161 Álex a nagybátyád, oké? 14 00:01:19,287 --> 00:01:21,623 Kísérleti patkányok vagyunk. Figyelj rám! 15 00:01:22,123 --> 00:01:24,918 Rajtunk kísérleteznek. 16 00:01:25,001 --> 00:01:26,669 Rajtad, rajtam. 17 00:01:27,253 --> 00:01:28,088 Ez 18 00:01:29,172 --> 00:01:30,256 nem élet. 19 00:01:32,217 --> 00:01:33,468 Ki fogsz jutni innen! 20 00:01:46,815 --> 00:01:48,274 „H” ZÓNA 21 00:02:32,402 --> 00:02:33,236 Mi a baj? 22 00:02:37,240 --> 00:02:38,116 Álex! 23 00:02:48,751 --> 00:02:50,753 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 24 00:03:11,441 --> 00:03:12,775 Jó napot! Köszönjük! 25 00:03:12,859 --> 00:03:13,735 Itt? 26 00:03:14,694 --> 00:03:15,778 Úgy tűnik. 27 00:03:16,321 --> 00:03:17,488 Menjünk! 28 00:03:17,572 --> 00:03:20,325 Már csak az hiányzik, hogy ti kérdőre vonjatok! 29 00:03:21,201 --> 00:03:24,078 Nem mondtam, hogy Chemával élek, mert sok dolgom volt. 30 00:03:24,162 --> 00:03:25,997 Ez egy nehéz időszak. 31 00:03:27,832 --> 00:03:29,375 - Hol van? - Elment. 32 00:03:29,459 --> 00:03:30,585 Jól van, 33 00:03:30,668 --> 00:03:33,338 akkor itt megvárjuk. Menjünk és… 34 00:03:33,421 --> 00:03:34,881 - Oké. - Nem Mexikóban van. 35 00:03:36,841 --> 00:03:39,469 Ugyan már, anya! Chema nem menne csak úgy el, 36 00:03:39,552 --> 00:03:41,679 főleg nem úgy, hogy nekem nem szól. 37 00:03:41,763 --> 00:03:43,973 Azt sem mondta el, hogy velem lakik. 38 00:03:47,560 --> 00:03:50,897 Chema nagyon megváltozott a börtön után. Időre volt szüksége. 39 00:03:56,319 --> 00:03:59,572 Jose Maria Lazcanót hívta. Hagyjon üzenetet! 40 00:04:00,740 --> 00:04:01,866 És hová ment? 41 00:04:02,367 --> 00:04:03,201 Nem tudom. 42 00:04:03,284 --> 00:04:04,702 Nem kérdeztem. 43 00:04:04,786 --> 00:04:08,289 Szóval itt hagyta a lakását a holmijaival. Milyen szerencse, nem? 44 00:04:08,873 --> 00:04:10,124 Mire akarsz kilyukadni? 45 00:04:10,208 --> 00:04:13,920 Arra, hogy a bank elveszi az otthonodat, 46 00:04:14,003 --> 00:04:15,880 és Chema hirtelen úgy dönt, 47 00:04:16,464 --> 00:04:20,134 hogy elmegy az országból, hagyva, hogy itt éldegélj. 48 00:04:20,635 --> 00:04:23,012 Felesben fizetitek a számlákat, vagy ő fizet? 49 00:04:23,096 --> 00:04:24,597 Ez fájt, Rodolfo! 50 00:04:30,311 --> 00:04:34,107 Hol van Chema, anya? 51 00:04:53,167 --> 00:04:54,085 Itt az idő? 52 00:04:57,505 --> 00:04:58,881 Kaphatnék valamit enni? 53 00:04:59,841 --> 00:05:01,801 Két napja nem ettem semmit. 54 00:05:07,765 --> 00:05:08,808 Nem, uram, 55 00:05:08,891 --> 00:05:12,687 nincs hivatalos jelentés dr. Alanís haláláról. 56 00:05:12,770 --> 00:05:14,230 Ennek semmi értelme. 57 00:05:15,064 --> 00:05:15,898 Ismétlem, 58 00:05:15,982 --> 00:05:19,319 holtan találtam az irodájában, egy lyukkal a homlokán. 59 00:05:19,402 --> 00:05:20,945 Nem tűnhetett el. 60 00:05:22,613 --> 00:05:26,075 Aznap, amikor a húga leesett az ejtőernyőről, maga ott volt. 61 00:05:26,159 --> 00:05:29,704 Amikor César Lazcano meghúzta a ravaszt, és eljátszotta a halálát, 62 00:05:29,787 --> 00:05:31,205 az hol történt? 63 00:05:31,789 --> 00:05:33,041 A maga otthonában. 64 00:05:33,124 --> 00:05:35,543 És hol temették el Abel Martínezt? 65 00:05:36,044 --> 00:05:38,921 Szintén a maga otthonában, uram. 66 00:05:39,005 --> 00:05:41,174 Miért van mindig a bűncselekmény helyszínén? 67 00:05:41,257 --> 00:05:42,258 Nem tudom. 68 00:05:42,800 --> 00:05:44,677 Én is ezt kérdezem magamtól. 69 00:05:44,761 --> 00:05:45,970 Nagyon sok a dolgom. 70 00:05:46,054 --> 00:05:48,056 Ha nincs híre 71 00:05:48,139 --> 00:05:50,058 a húga tartózkodási helyéről, 72 00:05:50,141 --> 00:05:51,601 ne jöjjön be hozzám! 73 00:05:51,684 --> 00:05:52,810 Egy pillanat! 74 00:05:52,894 --> 00:05:53,978 Még valami. 75 00:05:54,854 --> 00:05:56,439 Nem tudja véletlenül, 76 00:05:56,522 --> 00:05:58,191 hogy nyújtottak-e be panaszt 77 00:05:58,274 --> 00:06:00,318 az Orvosi Kamarának 78 00:06:00,401 --> 00:06:02,528 Reinaldo Gómez de la Cortina ellen? 79 00:06:03,946 --> 00:06:05,907 Tudja, kiről beszélek, ugye? 80 00:06:14,290 --> 00:06:16,250 Bocsánat, hogy így rád török! 81 00:06:17,335 --> 00:06:18,920 Reinaldo nem veszi fel. 82 00:06:19,003 --> 00:06:20,630 Nicandro halála után 83 00:06:20,713 --> 00:06:23,591 a munkába temetkezett. Alig látom őt. 84 00:06:31,766 --> 00:06:34,268 Mibe keveredett a férjed és a fiad? 85 00:06:36,813 --> 00:06:39,565 A fiad, Nicandro, elment oda, ahol a gyerekeim voltak, 86 00:06:39,649 --> 00:06:42,151 és tüzet nyitott két férfival együtt. 87 00:06:42,235 --> 00:06:43,486 Most nem beszélhetek… 88 00:06:47,532 --> 00:06:49,200 „Frida, Nicandro meghalt.” 89 00:06:51,244 --> 00:06:52,787 Ezt mondta nekem Reinaldo. 90 00:06:52,870 --> 00:06:55,039 Nem akartam kérdezősködni. Nem tudtam. 91 00:06:55,540 --> 00:06:58,418 Nagyon jól ismered Reinaldót, 92 00:06:58,501 --> 00:07:00,753 és tudod, mire képes. 93 00:07:02,713 --> 00:07:04,632 Még arra is, hogy meggyőzze Nicandrót, 94 00:07:05,925 --> 00:07:08,094 hogy lőjön a saját barátaira. 95 00:07:09,345 --> 00:07:11,681 Nézd meg, mit tett Danielával! 96 00:07:13,933 --> 00:07:15,435 A saját lányával! 97 00:07:17,937 --> 00:07:19,856 Persze hogy képes ilyesmire. 98 00:07:20,648 --> 00:07:22,650 És ennél sokkal rosszabb dolgokra is. 99 00:07:31,075 --> 00:07:34,078 Izomzatra gyakorolt hatások. 100 00:07:34,162 --> 00:07:35,121 Igen. 101 00:07:35,913 --> 00:07:36,998 Bejöhetek? 102 00:07:39,167 --> 00:07:40,710 Téged vártalak. 103 00:07:41,419 --> 00:07:44,255 Ő Marifer, Sara legjobb barátja. 104 00:07:45,256 --> 00:07:47,341 Ő fog nekünk segíteni. 105 00:07:48,092 --> 00:07:49,969 Megvan az első feladatod. 106 00:07:51,012 --> 00:07:54,390 Be kell mutatnod Sarát 107 00:07:54,974 --> 00:07:57,351 Abel Martínez Osoriónak. 108 00:07:57,852 --> 00:07:58,728 Az apámnak? 109 00:07:59,896 --> 00:08:01,355 Igen, az apádnak. 110 00:08:01,439 --> 00:08:04,275 Akit szigorú felügyelet mellett tartanak bezárva 111 00:08:04,358 --> 00:08:05,526 mert skizofrén. 112 00:08:05,610 --> 00:08:08,446 Sarának találkoznia kell vele, 113 00:08:08,529 --> 00:08:11,032 hogy beszélgethessenek. 114 00:08:12,533 --> 00:08:14,285 Meg kell ismerniük egymást, 115 00:08:14,368 --> 00:08:17,622 hogy lássuk, ez kivált-e valamit Saránál. 116 00:08:17,705 --> 00:08:19,290 De miért pont apám? 117 00:08:19,832 --> 00:08:22,752 Mindig ilyen sokat kérdezel? 118 00:08:25,129 --> 00:08:26,297 Köszönöm, Marifer! 119 00:08:26,380 --> 00:08:29,133 Ha végeztél, gyere vissza, 120 00:08:29,217 --> 00:08:32,470 hogy kifizethesselek! 121 00:08:41,103 --> 00:08:44,440 Még mindig nem tudja, hogy Abel Sara apja is? 122 00:08:44,524 --> 00:08:45,441 Nem. 123 00:08:46,150 --> 00:08:48,486 Fogalma sincs arról, hogy testvérek. 124 00:08:49,153 --> 00:08:51,239 És egyelőre nem is tudhatja meg. 125 00:08:52,073 --> 00:08:52,907 Rendben. 126 00:08:55,701 --> 00:08:57,745 Abel Martínez Osorio. 127 00:08:57,828 --> 00:09:00,164 Őt látogatta meg anyád az elmegyógyintézetben. 128 00:09:00,248 --> 00:09:01,082 Oké. 129 00:09:01,165 --> 00:09:04,043 Biztosan egy orvos, aki be akar utalni engem az intézetbe. 130 00:09:05,253 --> 00:09:08,381 Ki kell derítenem, ki ő, és miért segít neki anyám. 131 00:09:08,464 --> 00:09:10,299 Miért nem hagysz békén mindenkit? 132 00:09:10,383 --> 00:09:13,636 Szerinted nem tudom, hogy te és anyám összejátszotok ellenem? 133 00:09:13,719 --> 00:09:15,471 - Ha ezt folytatod… - Fogd be! 134 00:09:17,848 --> 00:09:19,600 Mindketten holtan akartok látni! 135 00:09:22,478 --> 00:09:23,312 Sara! 136 00:09:23,813 --> 00:09:25,022 Sara, gyere vissza! 137 00:09:34,657 --> 00:09:36,617 Segítek neked drogot árulni. 138 00:09:37,493 --> 00:09:40,621 Rá tudom venni az embereket, hogy többet fizessenek. 139 00:09:40,705 --> 00:09:42,582 Rám senki sem gyanakodna. 140 00:09:44,083 --> 00:09:46,127 Én csak Álex kishúga vagyok. 141 00:09:46,627 --> 00:09:49,672 A legaranyosabb lány a világon. 142 00:09:51,966 --> 00:09:54,260 Mindenki azt hiszi, olyan vagyok, mint ő. 143 00:10:00,725 --> 00:10:01,726 Nicandro! 144 00:10:03,603 --> 00:10:05,313 Nem tudom, mit akarsz tőle, 145 00:10:05,396 --> 00:10:07,815 de tudnod kell, nehéz időszakon megy keresztül. 146 00:10:08,858 --> 00:10:10,484 Nem kell megvédened. 147 00:10:10,985 --> 00:10:12,612 Pontosan tudja, mit csinál. 148 00:10:12,695 --> 00:10:15,239 Nem, ez a baj, hogy nem tudja. 149 00:10:15,323 --> 00:10:17,658 Mit csináltál a szobájában? 150 00:10:25,708 --> 00:10:26,959 Adnék egy tanácsot. 151 00:10:28,044 --> 00:10:29,170 Mit keres maga itt? 152 00:10:30,171 --> 00:10:31,756 Hagyd békén Nicandrót! 153 00:10:31,839 --> 00:10:34,133 Amit Sarával csinál, az nem a te dolgod. 154 00:10:34,216 --> 00:10:35,468 Hogy jutott be? 155 00:10:36,594 --> 00:10:37,637 Nézd! 156 00:10:37,720 --> 00:10:39,013 Azt akarjuk elérni, 157 00:10:39,805 --> 00:10:42,933 hogy Nicandro drogot adjon Sarának. 158 00:10:43,017 --> 00:10:44,894 Megegyeztek erről az apjával. 159 00:10:45,478 --> 00:10:47,229 - Nicandro is? - Igen. 160 00:10:47,313 --> 00:10:49,065 Ő is nekünk dolgozik. 161 00:10:49,690 --> 00:10:50,775 Mint te. 162 00:10:51,692 --> 00:10:52,526 Épp ezért 163 00:10:53,027 --> 00:10:56,072 nem kell megvédened Sarát Nicandrótól. 164 00:10:56,906 --> 00:10:57,782 Világos? 165 00:11:00,534 --> 00:11:01,619 Egyébként 166 00:11:02,119 --> 00:11:04,246 nagyon hasonlítasz az apádra. 167 00:11:04,789 --> 00:11:06,749 Ugyanolyan a szemed, mint az övé. 168 00:11:07,375 --> 00:11:09,293 És ez nem bók. 169 00:11:43,494 --> 00:11:45,663 TREPANÁCIÓN ÁTESŐ PÁCIENSEK 170 00:11:49,750 --> 00:11:51,627 A trepanáció során 171 00:11:51,711 --> 00:11:54,088 egy lyukat ütnek egy élő ember koponyájába. 172 00:11:54,171 --> 00:11:55,548 Ez történhet fúrással… 173 00:11:55,631 --> 00:11:56,632 Sara! 174 00:11:56,716 --> 00:11:57,717 Három! 175 00:11:58,384 --> 00:11:59,301 Sara! 176 00:12:01,095 --> 00:12:03,055 - Sara! - …fúrással, 177 00:12:03,139 --> 00:12:06,058 vágással vagy csontrétegek eltávolításával 178 00:12:06,142 --> 00:12:07,685 egy éles tárgy által. 179 00:12:08,602 --> 00:12:11,230 Láttátok az arcát? Szerintem nem tetszett neki. 180 00:12:11,814 --> 00:12:14,191 A trepanáció bénuláshoz, 181 00:12:14,275 --> 00:12:17,361 zavartsághoz vagy akár halálhoz is vezethet. 182 00:12:30,082 --> 00:12:33,669 SARA GUZMÁN ÁLLAPOT: ELŐKÉSZÍTÉS TREPANÁCIÓRA 183 00:13:27,598 --> 00:13:28,599 Álex! 184 00:13:32,770 --> 00:13:33,896 Ébren vagy? 185 00:13:37,900 --> 00:13:39,235 Egészség! 186 00:13:49,370 --> 00:13:51,997 Skizofrénia és homoszexualitás. 187 00:13:52,540 --> 00:13:57,044 Két diagnózis, amelyek tönkretehetik az ember életét. 188 00:13:57,545 --> 00:14:00,256 Két nagyon jól ismert diagnózis, 189 00:14:00,339 --> 00:14:02,174 amelyeket közelebbről is megismerhettem. 190 00:14:05,135 --> 00:14:09,139 Freud 1911-ben kapcsolatot fedezett fel 191 00:14:09,223 --> 00:14:11,141 a két diagnózis között. 192 00:14:13,018 --> 00:14:15,354 A szerelem megélése érdekében 193 00:14:15,437 --> 00:14:19,233 néhány alany először a saját nemével kísérletezik. 194 00:14:20,317 --> 00:14:22,903 Vagyis a valódi szerelemhez 195 00:14:23,487 --> 00:14:26,365 homoszexuális úton tudnak csak eljutni. 196 00:14:27,408 --> 00:14:30,244 És Freud szerint mi az agy reakciója 197 00:14:30,327 --> 00:14:34,456 arra a homoszexuális impulzusra, 198 00:14:34,540 --> 00:14:36,834 amit ezek az emberek éreznek? 199 00:14:38,085 --> 00:14:41,547 Ha a homoszexualitás és a skizofrénia 200 00:14:41,630 --> 00:14:45,968 ok és okozati viszonyban állnak a pszichiátriában, 201 00:14:46,844 --> 00:14:49,763 a kérdés az, 202 00:14:49,847 --> 00:14:53,058 hogyan oldhatná meg a Golden Delta Laboratórium 203 00:14:53,142 --> 00:14:55,394 ezt a dilemmát? 204 00:14:56,228 --> 00:14:58,856 A válasz a Medusza-projekt. 205 00:15:05,613 --> 00:15:08,657 Egy 1993-ban folytatott kutatás, 206 00:15:08,741 --> 00:15:11,285 amely az én felügyeletem alatt zajlott, 207 00:15:11,368 --> 00:15:13,037 bebizonyította, 208 00:15:13,120 --> 00:15:16,206 hogy az anyák képesek átadni egy gént a gyerekeiknek, 209 00:15:16,290 --> 00:15:19,877 amely befolyásolja azok szexuális viselkedését. 210 00:15:24,798 --> 00:15:27,051 Ezt az elméletet 211 00:15:27,134 --> 00:15:31,138 az itt jelenlévő dr. Santillán tanulmánya is 212 00:15:31,221 --> 00:15:32,681 megerősítette. 213 00:15:33,265 --> 00:15:35,351 A Medusza-projektben is ezt láttuk. 214 00:15:37,019 --> 00:15:38,562 A homoszexualitás 215 00:15:38,646 --> 00:15:41,774 közvetlenül kapcsolódik 216 00:15:41,857 --> 00:15:45,069 az X-kromoszóma azon másolathoz, amit a gyermek az anyától kapott, 217 00:15:45,152 --> 00:15:46,528 akinek kettő is van. 218 00:15:46,612 --> 00:15:47,696 Ugyanakkor 219 00:15:47,780 --> 00:15:50,366 négy laborban is bebizonyították, 220 00:15:50,449 --> 00:15:54,453 hogy a skizofréniával kapcsolatos gén 221 00:15:54,536 --> 00:15:57,706 a hatodik kromoszómában található, 222 00:15:57,790 --> 00:15:59,875 amely szintén az anyától öröklődik. 223 00:16:01,669 --> 00:16:02,586 Mi volt ez? 224 00:16:03,337 --> 00:16:04,505 Adrenalin. 225 00:16:05,506 --> 00:16:06,882 A célunk ezzel 226 00:16:06,966 --> 00:16:08,801 a szívritmus fokozása. 227 00:16:08,884 --> 00:16:12,012 Hogy megkönnyítsük az információátadást 228 00:16:12,096 --> 00:16:14,765 az idegsejtek között. 229 00:16:15,599 --> 00:16:16,684 Köszönöm, Inés! 230 00:16:18,811 --> 00:16:20,187 Furán érzem magam. 231 00:16:21,730 --> 00:16:24,441 Mintha valaki feltekerte volna a fűtést. 232 00:16:24,525 --> 00:16:28,237 Ez normális. Az adrenalintöbblet olyan érzéseket kelt, 233 00:16:28,320 --> 00:16:31,532 mint egy orgazmus. 234 00:16:40,541 --> 00:16:41,458 Mi ez? 235 00:16:45,462 --> 00:16:46,422 Hogyan? 236 00:16:46,922 --> 00:16:48,757 Felismered ezt a felvételt? 237 00:16:51,760 --> 00:16:53,387 Hogy lehet meg ez a felvétel? 238 00:16:53,470 --> 00:16:55,222 Az enyém volt, elégettem. 239 00:16:57,433 --> 00:16:58,475 Hogy lehet meg? 240 00:17:01,353 --> 00:17:02,187 Hé! 241 00:17:03,397 --> 00:17:04,815 Most csak élvezd ki! 242 00:17:04,898 --> 00:17:06,608 Mégis mit kellene tennem? 243 00:17:37,723 --> 00:17:40,768 HOZZÁFÉRÉS MEGTAGADVA A VIDEÓ NEM ELÉRHETŐ 244 00:17:44,480 --> 00:17:48,901 Orvosként tudjuk, hogy nagyon könnyű felállítani egy diagnózist. 245 00:17:48,984 --> 00:17:50,694 Alig pár másodperc. 246 00:17:51,820 --> 00:17:55,032 De a beteg számára szinte lehetetlen 247 00:17:55,115 --> 00:17:57,326 megszabadulni a diagnózistól. 248 00:17:57,910 --> 00:18:01,955 Az általunk felállított diagnózis egész életükben üldözni fogja őket. 249 00:18:30,734 --> 00:18:31,777 Nem kapok levegőt! 250 00:19:01,390 --> 00:19:03,851 Először reklámozzuk a betegséget. 251 00:19:03,934 --> 00:19:06,270 Aztán eladjuk a tablettát. 252 00:19:06,353 --> 00:19:09,314 Nem elégedhetünk meg egy olyan gyógyszerrel, 253 00:19:09,398 --> 00:19:11,316 amelyet kizárólag 254 00:19:11,400 --> 00:19:13,777 orvosi intézményekben használnak. 255 00:19:15,237 --> 00:19:17,781 Olyan gyógyszert kell létrehoznunk, 256 00:19:17,865 --> 00:19:19,867 amely lefedi az egész piacot, 257 00:19:19,950 --> 00:19:23,036 és amely mindenki számára elérhető. 258 00:19:23,120 --> 00:19:25,372 Úgy gondolom, a jövőben majd 259 00:19:25,455 --> 00:19:28,375 nem azért szedünk gyógyszert, hogy jobban legyünk, 260 00:19:28,876 --> 00:19:33,088 hanem azért, hogy megőrizzük csúcsformánkat. 261 00:19:33,839 --> 00:19:34,965 Így a betegséget 262 00:19:35,048 --> 00:19:38,760 még a megjelenése előtt tudjuk kezelni. 263 00:19:40,345 --> 00:19:44,266 Senki sem akarja, hogy a fia homoszexuális legyen, vagy tévedek? 264 00:19:45,184 --> 00:19:48,854 Senki sem akarja továbbadni a skizofrénia génjét 265 00:19:48,937 --> 00:19:50,314 a lányának. 266 00:19:50,397 --> 00:19:52,649 Nos, ez a mi ajánlatunk. 267 00:19:52,733 --> 00:19:55,319 Nyugalom és önbizalom. 268 00:19:55,944 --> 00:19:59,156 Olyan világot teremtünk, ahol nincsenek ferde hajlamúak 269 00:19:59,239 --> 00:20:01,491 - és mentális problémák. - Nem mehet be! 270 00:20:01,575 --> 00:20:04,161 - Létre fogunk hozni… - Nem mehet be! 271 00:20:04,745 --> 00:20:06,747 Kisasszony! Doktor úr! 272 00:20:06,830 --> 00:20:08,457 Nem hagyom, hogy megöljön! 273 00:20:08,540 --> 00:20:10,959 - Szia, Sarita! - Nem tehet velem semmit! 274 00:20:11,043 --> 00:20:12,461 Nem üt lyukat a fejembe, 275 00:20:12,544 --> 00:20:14,796 és nem csinálja velem azt, amit másokkal! 276 00:20:14,880 --> 00:20:17,716 Pszichotikus epizódod van. 277 00:20:17,799 --> 00:20:20,052 Ez csak a fejedben van. 278 00:20:20,135 --> 00:20:21,762 Nem akarom! 279 00:20:21,845 --> 00:20:24,806 Mindenki tudni fogja, mit csinál Cuernavacában! 280 00:20:24,890 --> 00:20:26,475 Engedjenek el! 281 00:20:26,558 --> 00:20:29,228 Vigyék ki! Elnézést kérek! 282 00:20:29,311 --> 00:20:32,314 Mindenki tudni fogja, hogy nem működik! 283 00:20:38,820 --> 00:20:41,323 Meddig maradsz itt? 284 00:20:42,407 --> 00:20:43,909 Amíg szükséges. 285 00:20:44,618 --> 00:20:47,663 Most nem mehetek haza, nem biztonságos. 286 00:20:48,455 --> 00:20:49,289 Nézd! 287 00:20:50,290 --> 00:20:52,542 Itt tartják bezárva Danielát, 288 00:20:52,626 --> 00:20:55,295 és valószínűleg Lucía is innen szökött meg. 289 00:20:55,879 --> 00:20:56,838 Lucía? 290 00:20:58,090 --> 00:20:59,049 Igen, Lucía. 291 00:20:59,132 --> 00:21:01,009 Így nevezték el Sara lányát. 292 00:21:01,093 --> 00:21:03,095 Ez az a hely, ahol meglátogattad 293 00:21:04,096 --> 00:21:05,555 Marifert? 294 00:21:05,639 --> 00:21:08,058 Az egy magánklinika volt Mexikóvárosban. 295 00:21:08,141 --> 00:21:09,476 Ez Cuernavacában van. 296 00:21:11,770 --> 00:21:13,063 Lenyűgöző! 297 00:21:15,315 --> 00:21:16,149 Igen. 298 00:21:16,233 --> 00:21:18,735 Lenyűgöző, de egy kibaszott börtön. Nézd! 299 00:21:19,945 --> 00:21:21,071 Kamerák mindenhol. 300 00:21:22,239 --> 00:21:23,865 Őrök mindenhol. 301 00:21:23,949 --> 00:21:25,534 Se ki, se be. 302 00:21:25,617 --> 00:21:28,036 Nem értem, hogy tűnhet el így Chema. 303 00:21:28,537 --> 00:21:30,872 És a mobilja is ki van kapcsolva. 304 00:21:30,956 --> 00:21:32,708 Elment? Hová? 305 00:21:32,791 --> 00:21:34,835 Anya szerint elment Mexikóból. 306 00:21:34,918 --> 00:21:36,378 Szerintem ez nem fura. 307 00:21:36,461 --> 00:21:39,131 Szegény Chemát kikészítette a börtön. 308 00:21:40,007 --> 00:21:41,008 Másmilyen volt. 309 00:21:42,009 --> 00:21:43,176 Lássuk, 310 00:21:44,094 --> 00:21:46,471 Chema tényleg elhagyta-e az országot, 311 00:21:46,555 --> 00:21:47,889 vagy anyátok hazudik! 312 00:21:48,849 --> 00:21:49,808 Lássuk! 313 00:22:14,333 --> 00:22:15,709 Ezek jók? 314 00:22:17,502 --> 00:22:18,337 Nagyszerű. 315 00:22:50,744 --> 00:22:51,745 Mi az? 316 00:22:52,996 --> 00:22:53,872 Mehetünk? 317 00:22:56,625 --> 00:22:57,459 Jól vagy? 318 00:23:00,712 --> 00:23:03,882 Mit tennél, ha tudnád, hogy valaki bántani akar téged? 319 00:23:04,508 --> 00:23:07,052 - Valaki bántani akar téged? - Nem, nem engem. 320 00:23:08,095 --> 00:23:09,554 - Egy barátnőmet. - Kit? 321 00:23:09,638 --> 00:23:11,056 - Ismerem? - Hagyjuk! 322 00:23:11,139 --> 00:23:12,974 - Ha bajban vagy… - Nem! 323 00:23:13,058 --> 00:23:16,561 Nem az én ügyem. Az exével van gond. 324 00:23:18,605 --> 00:23:19,689 Követi őt. 325 00:23:20,524 --> 00:23:23,693 Követi a lányt mindenhová, képeket készít róla… 326 00:23:24,903 --> 00:23:25,987 Nagyon durva. 327 00:23:26,530 --> 00:23:29,908 - Nem ment el a rendőrségre? - Senki sem hinne neki. 328 00:23:30,575 --> 00:23:32,077 Őrültségnek gondolnák. 329 00:23:33,036 --> 00:23:34,955 Ráadásul kiskorú. 330 00:23:36,415 --> 00:23:38,083 Oké, de valakitől 331 00:23:38,792 --> 00:23:40,544 segítséget kellene kérnie. 332 00:23:41,044 --> 00:23:43,046 Valakitől, aki megvédi. Egy zsaru, 333 00:23:43,130 --> 00:23:45,799 vagy nem is tudom, talán egy újságíró. 334 00:23:46,758 --> 00:23:48,969 Aki megteszi helyette a feljelentést. 335 00:24:06,445 --> 00:24:07,404 PAINANI NAPILAP 336 00:24:09,406 --> 00:24:11,575 Elnézést! Nem jöhet be ide!! 337 00:24:12,826 --> 00:24:13,869 Nézze! 338 00:24:14,953 --> 00:24:17,456 Beszélnem kell egy újságíróval. 339 00:24:18,707 --> 00:24:20,625 Fontos dologról van szó. 340 00:24:20,709 --> 00:24:22,085 Van időpontja? 341 00:24:22,169 --> 00:24:25,338 - Különben nem engedhetem be. - Nincs, de… 342 00:24:28,258 --> 00:24:29,092 Hé! 343 00:24:29,676 --> 00:24:31,303 Hé, oda nem mehet be! 344 00:25:25,482 --> 00:25:28,735 Dr. Alanís szerint a terhesség gondot okozhat. 345 00:25:29,486 --> 00:25:32,531 És ez hogyan befolyásolja a folyamatot? 346 00:25:33,114 --> 00:25:36,701 Az lenne a legpraktikusabb, ha születése után megválnánk a gyerektől. 347 00:25:36,785 --> 00:25:38,870 Nem, eléggé valószínű, 348 00:25:38,954 --> 00:25:42,415 hogy az örökletes gén miatt 349 00:25:42,499 --> 00:25:46,419 a baba hasznunkra válna a kutatás második részében. 350 00:25:46,503 --> 00:25:49,005 Aztán Sara megtarthatná. 351 00:25:49,089 --> 00:25:51,466 Nem, nem ezt mondtam. 352 00:25:51,550 --> 00:25:54,928 Nem hasznos, ha a gyerek elvonja Sara figyelmét. 353 00:25:56,638 --> 00:25:59,349 Több lehetőségünk is van. 354 00:25:59,432 --> 00:26:02,310 Mondhatjuk, hogy a baba meghalt a szülés során… 355 00:26:02,394 --> 00:26:03,895 Maguk hazudnak Sarának? 356 00:26:03,979 --> 00:26:05,939 Miért teszik ezt a legjobb barátnőmmel? 357 00:26:07,148 --> 00:26:08,817 Az állítólagos barátnőd 358 00:26:08,900 --> 00:26:10,986 egy veszélyes szociopata. 359 00:26:11,069 --> 00:26:11,903 Gyere velem! 360 00:26:13,905 --> 00:26:15,699 Tudnom kell, mit fog tenni! 361 00:26:15,782 --> 00:26:17,450 Nem hazudhatok neki. 362 00:26:17,534 --> 00:26:18,994 Gondoskodunk róla, 363 00:26:19,077 --> 00:26:22,038 és a tapasztalataival hozzájárulunk a tudományhoz. 364 00:26:22,122 --> 00:26:25,667 Most pedig gondoskodom róla, hogy megkapd a pénzedet. 365 00:26:26,251 --> 00:26:27,252 Na? 366 00:26:27,919 --> 00:26:29,337 NINCS TALÁLAT 367 00:26:29,421 --> 00:26:30,964 Nem hagyta el az országot. 368 00:26:31,047 --> 00:26:32,048 Még itt van. 369 00:26:32,132 --> 00:26:34,134 - Biztos? - Igen. 370 00:26:34,217 --> 00:26:38,054 Megnéztem az összes légitársaságot. Egyik gépen sem volt rajta. 371 00:26:38,138 --> 00:26:40,974 Megnéztem a tengeri és a szárazföldi átkelőhelyeket is. 372 00:26:41,808 --> 00:26:43,101 Anyátok hazudik. 373 00:26:45,937 --> 00:26:47,856 Tudom, hogy anya hazug, 374 00:26:48,815 --> 00:26:50,191 de mit nyerne azzal, 375 00:26:50,859 --> 00:26:52,027 hogy ezt mondja? 376 00:26:52,944 --> 00:26:55,155 Nem érted, Rodolfo? 377 00:26:55,238 --> 00:26:57,032 Chema rengeteg pénzt kapott. 378 00:26:57,115 --> 00:26:58,533 Anyának nincs pénze. 379 00:26:58,617 --> 00:27:01,786 Chema beköltözik a lakásába, majd anya is odaköltözik. 380 00:27:01,870 --> 00:27:03,163 Aztán hirtelen eltűnik? 381 00:27:03,246 --> 00:27:04,581 Nézd, Elisa! 382 00:27:07,792 --> 00:27:10,045 Igen, anya sok rosszat tett, 383 00:27:10,545 --> 00:27:13,548 de úgy beszélsz, mintha bezáratta volna Chemát, 384 00:27:13,632 --> 00:27:15,133 hogy megtartsa a pénzét. 385 00:27:15,216 --> 00:27:18,178 Ezt tették Nicandro szülei Danielával. 386 00:27:18,803 --> 00:27:21,264 Bezárták, eltüntették. 387 00:27:32,942 --> 00:27:33,777 Mi történt? 388 00:27:34,569 --> 00:27:35,695 Miért sírsz? 389 00:27:36,196 --> 00:27:37,197 Sara miatt. 390 00:27:37,989 --> 00:27:39,991 Nem tudtam, hogy bántani fogják. 391 00:27:40,950 --> 00:27:42,786 El akarják venni a babáját. 392 00:27:42,869 --> 00:27:43,787 Kik? 393 00:27:55,799 --> 00:27:56,633 Sara! 394 00:28:00,637 --> 00:28:01,888 Halló? 395 00:28:01,971 --> 00:28:03,264 Gyerünk! 396 00:28:05,141 --> 00:28:06,726 - Sara! - Fogd ezt! 397 00:28:06,810 --> 00:28:07,811 Marifer keres. 398 00:28:12,273 --> 00:28:13,733 - Halló? - Sara! 399 00:28:15,110 --> 00:28:17,362 - Szükségem van rád. - Mi a baj? 400 00:28:17,445 --> 00:28:19,114 Eljössz hozzám, kérlek? 401 00:28:19,197 --> 00:28:20,907 De megyek Vallébe. 402 00:28:20,990 --> 00:28:22,367 Rodolfóval? 403 00:28:22,992 --> 00:28:25,245 Hát, nem egyedül megyek. Ő a pasim. 404 00:28:25,328 --> 00:28:26,246 Álex is jön. 405 00:28:26,329 --> 00:28:27,914 Ez most nagyon fontos lenne. 406 00:28:29,082 --> 00:28:30,125 Minden rendben? 407 00:28:30,917 --> 00:28:32,168 Az egyetlen barátom vagy! 408 00:28:32,252 --> 00:28:35,547 Átmegyek hozzád, amint visszajöttem. 409 00:28:35,630 --> 00:28:36,464 Tudod, mit? 410 00:28:36,548 --> 00:28:38,925 Menj a pokolba! 411 00:28:39,008 --> 00:28:41,386 Remélem, a te legjobb barátod nem teszi le, 412 00:28:41,469 --> 00:28:43,471 hogy egy gazdag seggfejjel keféljen! 413 00:28:52,939 --> 00:28:56,609 Mondhatjuk, hogy a baba meghalt a szülés során. 414 00:28:56,693 --> 00:29:01,197 Tudnom kell, mit fog tenni! Nem hazudhatok neki! Ő a barátom! 415 00:29:19,215 --> 00:29:20,842 Segítened kell. 416 00:29:20,925 --> 00:29:23,803 Szeretném, ha éjjel-nappal követnéd a barátnődet. 417 00:29:36,316 --> 00:29:38,151 LABOREREDMÉNY 418 00:29:38,234 --> 00:29:41,112 SZÜLÉS TÍPUSA: TERMÉSZETES TERHESSÉG IDŐTARTAMA: 39 HÉT 419 00:29:41,196 --> 00:29:43,364 NEM: NŐ SZÜLETÉSI DÁTUM: MÁRCIUS 8. 420 00:29:59,756 --> 00:30:00,924 Hol a napló? 421 00:30:01,925 --> 00:30:02,801 ALANÍS MEGIJESZT 422 00:30:03,718 --> 00:30:06,930 Magyarázza el, miért írta ezt a lányom! 423 00:30:07,013 --> 00:30:08,473 Én semmit sem tudok. 424 00:30:09,474 --> 00:30:12,018 Nem megyünk el a kibaszott napló nélkül. 425 00:30:12,769 --> 00:30:13,728 Vigyázz rá! 426 00:30:36,751 --> 00:30:38,378 Nincs időm, asszonyom. 427 00:30:41,005 --> 00:30:42,340 Hol van a napló, 428 00:30:42,423 --> 00:30:44,384 amiben ez volt benne? 429 00:30:47,637 --> 00:30:49,889 Ne aggódjon, odaadom a doktor úrnak! 430 00:30:51,808 --> 00:30:52,809 Nem tudom. 431 00:30:53,393 --> 00:30:54,519 Nem tudom. 432 00:30:55,270 --> 00:30:58,314 A lánya nem tudta, kivel áll szemben. 433 00:30:59,774 --> 00:31:01,776 Azt hitte, átverhet. 434 00:31:02,902 --> 00:31:07,824 Hogy nem veszem észre, hogy felkeresett egy újságot. 435 00:31:09,325 --> 00:31:10,577 Utoljára kérdezem, 436 00:31:11,578 --> 00:31:13,496 hol van Sara naplója? 437 00:31:18,710 --> 00:31:19,544 Add azt ide! 438 00:31:59,000 --> 00:32:00,209 Elmegyünk. 439 00:32:00,293 --> 00:32:02,337 Pakold össze a fontosabb dolgaidat! 440 00:32:02,420 --> 00:32:03,254 Gyorsan! 441 00:32:03,338 --> 00:32:05,006 - Miért? Hova megyünk? - Messzire. 442 00:32:05,089 --> 00:32:06,674 Nem mehetek el csak így. 443 00:32:06,758 --> 00:32:08,760 Nem lesz jó, ha Mexikóban maradsz. 444 00:32:08,843 --> 00:32:10,887 Se neked, se nekem. Menjünk! 445 00:32:16,225 --> 00:32:17,435 Londonba? 446 00:32:17,518 --> 00:32:19,938 Igen, közvetlen járattal mész. 447 00:32:20,855 --> 00:32:23,566 Miért nem szóltál, hogy nyaralni megyünk? 448 00:32:23,650 --> 00:32:25,151 Felkészülhettem volna. 449 00:32:25,818 --> 00:32:26,694 És a bőröndöd? 450 00:32:27,570 --> 00:32:28,613 És anya? 451 00:32:28,696 --> 00:32:30,073 Nem nyaralás lesz. 452 00:32:31,157 --> 00:32:32,367 És egyedül mész. 453 00:32:34,619 --> 00:32:36,871 A helyzet Sarával egyre kezelhetetlenebb. 454 00:32:37,455 --> 00:32:39,582 Veszélyesebb, mint hittük. 455 00:32:40,124 --> 00:32:42,335 Megpróbált nyilvánosan megvádolni. 456 00:32:42,418 --> 00:32:44,587 Nem akarom, hogy keresztbe tegyen neked. 457 00:32:45,505 --> 00:32:47,507 Mindened meglesz Londonban. 458 00:32:49,217 --> 00:32:51,678 És csak egy feltételem van. 459 00:32:51,761 --> 00:32:54,764 Ne gyere vissza addig, amíg én azt nem mondom! 460 00:32:57,809 --> 00:32:58,810 Jó utat! 461 00:33:27,714 --> 00:33:29,966 ÜDVÖZLETTEL: APA 462 00:33:32,927 --> 00:33:37,682 HALOTTI BIZONYÍTVÁNY 463 00:33:37,765 --> 00:33:38,975 Üdvözlettel: apa. 464 00:33:41,019 --> 00:33:42,395 Rohadék! 465 00:34:21,684 --> 00:34:22,518 Menjünk! 466 00:34:46,584 --> 00:34:47,960 Lazcano úr! 467 00:34:48,961 --> 00:34:52,340 Vagy még mindig hívhatlak Césarnak, amikor kettesben vagyunk? 468 00:38:54,457 --> 00:38:59,462 A feliratot fordította: Krizák Klaudia