1
00:00:10,885 --> 00:00:13,304
Daniela már túl régóta van bezárva oda!
2
00:00:14,014 --> 00:00:15,348
Hadd menjek be hozzá!
3
00:00:22,647 --> 00:00:23,857
Daniela!
4
00:00:23,940 --> 00:00:25,066
Öt perc.
5
00:00:57,515 --> 00:00:59,350
Lucía, ébredj fel! Gyerünk!
6
00:00:59,434 --> 00:01:00,643
Ébredj fel!
7
00:01:01,936 --> 00:01:03,146
Nézd, mi van nálam!
8
00:01:04,147 --> 00:01:07,358
Holnap segítek megszökni, oké?
9
00:01:07,442 --> 00:01:08,985
De figyelned kell.
10
00:01:09,569 --> 00:01:11,905
Minden információ itt van ebben.
11
00:01:11,988 --> 00:01:14,407
Ezt elviszed Álex Guzmánhoz.
12
00:01:14,491 --> 00:01:15,950
Figyelj! Figyelj rám!
13
00:01:16,534 --> 00:01:18,161
Álex a nagybátyád, oké?
14
00:01:19,287 --> 00:01:21,623
Kísérleti patkányok vagyunk. Figyelj rám!
15
00:01:22,123 --> 00:01:24,918
Rajtunk kísérleteznek.
16
00:01:25,001 --> 00:01:26,669
Rajtad, rajtam.
17
00:01:27,253 --> 00:01:28,088
Ez
18
00:01:29,172 --> 00:01:30,256
nem élet.
19
00:01:32,217 --> 00:01:33,468
Ki fogsz jutni innen!
20
00:01:46,815 --> 00:01:48,274
„H” ZÓNA
21
00:02:32,402 --> 00:02:33,236
Mi a baj?
22
00:02:37,240 --> 00:02:38,116
Álex!
23
00:02:48,751 --> 00:02:50,753
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
24
00:03:11,441 --> 00:03:12,775
Jó napot! Köszönjük!
25
00:03:12,859 --> 00:03:13,735
Itt?
26
00:03:14,694 --> 00:03:15,778
Úgy tűnik.
27
00:03:16,321 --> 00:03:17,488
Menjünk!
28
00:03:17,572 --> 00:03:20,325
Már csak az hiányzik,
hogy ti kérdőre vonjatok!
29
00:03:21,201 --> 00:03:24,078
Nem mondtam, hogy Chemával élek,
mert sok dolgom volt.
30
00:03:24,162 --> 00:03:25,997
Ez egy nehéz időszak.
31
00:03:27,832 --> 00:03:29,375
- Hol van?
- Elment.
32
00:03:29,459 --> 00:03:30,585
Jól van,
33
00:03:30,668 --> 00:03:33,338
akkor itt megvárjuk. Menjünk és…
34
00:03:33,421 --> 00:03:34,881
- Oké.
- Nem Mexikóban van.
35
00:03:36,841 --> 00:03:39,469
Ugyan már, anya!
Chema nem menne csak úgy el,
36
00:03:39,552 --> 00:03:41,679
főleg nem úgy, hogy nekem nem szól.
37
00:03:41,763 --> 00:03:43,973
Azt sem mondta el, hogy velem lakik.
38
00:03:47,560 --> 00:03:50,897
Chema nagyon megváltozott
a börtön után. Időre volt szüksége.
39
00:03:56,319 --> 00:03:59,572
Jose Maria Lazcanót hívta.
Hagyjon üzenetet!
40
00:04:00,740 --> 00:04:01,866
És hová ment?
41
00:04:02,367 --> 00:04:03,201
Nem tudom.
42
00:04:03,284 --> 00:04:04,702
Nem kérdeztem.
43
00:04:04,786 --> 00:04:08,289
Szóval itt hagyta a lakását a holmijaival.
Milyen szerencse, nem?
44
00:04:08,873 --> 00:04:10,124
Mire akarsz kilyukadni?
45
00:04:10,208 --> 00:04:13,920
Arra, hogy a bank elveszi az otthonodat,
46
00:04:14,003 --> 00:04:15,880
és Chema hirtelen úgy dönt,
47
00:04:16,464 --> 00:04:20,134
hogy elmegy az országból,
hagyva, hogy itt éldegélj.
48
00:04:20,635 --> 00:04:23,012
Felesben fizetitek a számlákat,
vagy ő fizet?
49
00:04:23,096 --> 00:04:24,597
Ez fájt, Rodolfo!
50
00:04:30,311 --> 00:04:34,107
Hol van Chema, anya?
51
00:04:53,167 --> 00:04:54,085
Itt az idő?
52
00:04:57,505 --> 00:04:58,881
Kaphatnék valamit enni?
53
00:04:59,841 --> 00:05:01,801
Két napja nem ettem semmit.
54
00:05:07,765 --> 00:05:08,808
Nem, uram,
55
00:05:08,891 --> 00:05:12,687
nincs hivatalos jelentés
dr. Alanís haláláról.
56
00:05:12,770 --> 00:05:14,230
Ennek semmi értelme.
57
00:05:15,064 --> 00:05:15,898
Ismétlem,
58
00:05:15,982 --> 00:05:19,319
holtan találtam az irodájában,
egy lyukkal a homlokán.
59
00:05:19,402 --> 00:05:20,945
Nem tűnhetett el.
60
00:05:22,613 --> 00:05:26,075
Aznap, amikor a húga leesett
az ejtőernyőről, maga ott volt.
61
00:05:26,159 --> 00:05:29,704
Amikor César Lazcano meghúzta a ravaszt,
és eljátszotta a halálát,
62
00:05:29,787 --> 00:05:31,205
az hol történt?
63
00:05:31,789 --> 00:05:33,041
A maga otthonában.
64
00:05:33,124 --> 00:05:35,543
És hol temették el Abel Martínezt?
65
00:05:36,044 --> 00:05:38,921
Szintén a maga otthonában, uram.
66
00:05:39,005 --> 00:05:41,174
Miért van mindig
a bűncselekmény helyszínén?
67
00:05:41,257 --> 00:05:42,258
Nem tudom.
68
00:05:42,800 --> 00:05:44,677
Én is ezt kérdezem magamtól.
69
00:05:44,761 --> 00:05:45,970
Nagyon sok a dolgom.
70
00:05:46,054 --> 00:05:48,056
Ha nincs híre
71
00:05:48,139 --> 00:05:50,058
a húga tartózkodási helyéről,
72
00:05:50,141 --> 00:05:51,601
ne jöjjön be hozzám!
73
00:05:51,684 --> 00:05:52,810
Egy pillanat!
74
00:05:52,894 --> 00:05:53,978
Még valami.
75
00:05:54,854 --> 00:05:56,439
Nem tudja véletlenül,
76
00:05:56,522 --> 00:05:58,191
hogy nyújtottak-e be panaszt
77
00:05:58,274 --> 00:06:00,318
az Orvosi Kamarának
78
00:06:00,401 --> 00:06:02,528
Reinaldo Gómez de la Cortina ellen?
79
00:06:03,946 --> 00:06:05,907
Tudja, kiről beszélek, ugye?
80
00:06:14,290 --> 00:06:16,250
Bocsánat, hogy így rád török!
81
00:06:17,335 --> 00:06:18,920
Reinaldo nem veszi fel.
82
00:06:19,003 --> 00:06:20,630
Nicandro halála után
83
00:06:20,713 --> 00:06:23,591
a munkába temetkezett. Alig látom őt.
84
00:06:31,766 --> 00:06:34,268
Mibe keveredett a férjed és a fiad?
85
00:06:36,813 --> 00:06:39,565
A fiad, Nicandro, elment oda,
ahol a gyerekeim voltak,
86
00:06:39,649 --> 00:06:42,151
és tüzet nyitott két férfival együtt.
87
00:06:42,235 --> 00:06:43,486
Most nem beszélhetek…
88
00:06:47,532 --> 00:06:49,200
„Frida, Nicandro meghalt.”
89
00:06:51,244 --> 00:06:52,787
Ezt mondta nekem Reinaldo.
90
00:06:52,870 --> 00:06:55,039
Nem akartam kérdezősködni. Nem tudtam.
91
00:06:55,540 --> 00:06:58,418
Nagyon jól ismered Reinaldót,
92
00:06:58,501 --> 00:07:00,753
és tudod, mire képes.
93
00:07:02,713 --> 00:07:04,632
Még arra is, hogy meggyőzze Nicandrót,
94
00:07:05,925 --> 00:07:08,094
hogy lőjön a saját barátaira.
95
00:07:09,345 --> 00:07:11,681
Nézd meg, mit tett Danielával!
96
00:07:13,933 --> 00:07:15,435
A saját lányával!
97
00:07:17,937 --> 00:07:19,856
Persze hogy képes ilyesmire.
98
00:07:20,648 --> 00:07:22,650
És ennél sokkal rosszabb dolgokra is.
99
00:07:31,075 --> 00:07:34,078
Izomzatra gyakorolt hatások.
100
00:07:34,162 --> 00:07:35,121
Igen.
101
00:07:35,913 --> 00:07:36,998
Bejöhetek?
102
00:07:39,167 --> 00:07:40,710
Téged vártalak.
103
00:07:41,419 --> 00:07:44,255
Ő Marifer, Sara legjobb barátja.
104
00:07:45,256 --> 00:07:47,341
Ő fog nekünk segíteni.
105
00:07:48,092 --> 00:07:49,969
Megvan az első feladatod.
106
00:07:51,012 --> 00:07:54,390
Be kell mutatnod Sarát
107
00:07:54,974 --> 00:07:57,351
Abel Martínez Osoriónak.
108
00:07:57,852 --> 00:07:58,728
Az apámnak?
109
00:07:59,896 --> 00:08:01,355
Igen, az apádnak.
110
00:08:01,439 --> 00:08:04,275
Akit szigorú felügyelet mellett
tartanak bezárva
111
00:08:04,358 --> 00:08:05,526
mert skizofrén.
112
00:08:05,610 --> 00:08:08,446
Sarának találkoznia kell vele,
113
00:08:08,529 --> 00:08:11,032
hogy beszélgethessenek.
114
00:08:12,533 --> 00:08:14,285
Meg kell ismerniük egymást,
115
00:08:14,368 --> 00:08:17,622
hogy lássuk, ez kivált-e valamit Saránál.
116
00:08:17,705 --> 00:08:19,290
De miért pont apám?
117
00:08:19,832 --> 00:08:22,752
Mindig ilyen sokat kérdezel?
118
00:08:25,129 --> 00:08:26,297
Köszönöm, Marifer!
119
00:08:26,380 --> 00:08:29,133
Ha végeztél, gyere vissza,
120
00:08:29,217 --> 00:08:32,470
hogy kifizethesselek!
121
00:08:41,103 --> 00:08:44,440
Még mindig nem tudja,
hogy Abel Sara apja is?
122
00:08:44,524 --> 00:08:45,441
Nem.
123
00:08:46,150 --> 00:08:48,486
Fogalma sincs arról, hogy testvérek.
124
00:08:49,153 --> 00:08:51,239
És egyelőre nem is tudhatja meg.
125
00:08:52,073 --> 00:08:52,907
Rendben.
126
00:08:55,701 --> 00:08:57,745
Abel Martínez Osorio.
127
00:08:57,828 --> 00:09:00,164
Őt látogatta meg anyád
az elmegyógyintézetben.
128
00:09:00,248 --> 00:09:01,082
Oké.
129
00:09:01,165 --> 00:09:04,043
Biztosan egy orvos,
aki be akar utalni engem az intézetbe.
130
00:09:05,253 --> 00:09:08,381
Ki kell derítenem, ki ő,
és miért segít neki anyám.
131
00:09:08,464 --> 00:09:10,299
Miért nem hagysz békén mindenkit?
132
00:09:10,383 --> 00:09:13,636
Szerinted nem tudom,
hogy te és anyám összejátszotok ellenem?
133
00:09:13,719 --> 00:09:15,471
- Ha ezt folytatod…
- Fogd be!
134
00:09:17,848 --> 00:09:19,600
Mindketten holtan akartok látni!
135
00:09:22,478 --> 00:09:23,312
Sara!
136
00:09:23,813 --> 00:09:25,022
Sara, gyere vissza!
137
00:09:34,657 --> 00:09:36,617
Segítek neked drogot árulni.
138
00:09:37,493 --> 00:09:40,621
Rá tudom venni az embereket,
hogy többet fizessenek.
139
00:09:40,705 --> 00:09:42,582
Rám senki sem gyanakodna.
140
00:09:44,083 --> 00:09:46,127
Én csak Álex kishúga vagyok.
141
00:09:46,627 --> 00:09:49,672
A legaranyosabb lány a világon.
142
00:09:51,966 --> 00:09:54,260
Mindenki azt hiszi, olyan vagyok, mint ő.
143
00:10:00,725 --> 00:10:01,726
Nicandro!
144
00:10:03,603 --> 00:10:05,313
Nem tudom, mit akarsz tőle,
145
00:10:05,396 --> 00:10:07,815
de tudnod kell,
nehéz időszakon megy keresztül.
146
00:10:08,858 --> 00:10:10,484
Nem kell megvédened.
147
00:10:10,985 --> 00:10:12,612
Pontosan tudja, mit csinál.
148
00:10:12,695 --> 00:10:15,239
Nem, ez a baj, hogy nem tudja.
149
00:10:15,323 --> 00:10:17,658
Mit csináltál a szobájában?
150
00:10:25,708 --> 00:10:26,959
Adnék egy tanácsot.
151
00:10:28,044 --> 00:10:29,170
Mit keres maga itt?
152
00:10:30,171 --> 00:10:31,756
Hagyd békén Nicandrót!
153
00:10:31,839 --> 00:10:34,133
Amit Sarával csinál, az nem a te dolgod.
154
00:10:34,216 --> 00:10:35,468
Hogy jutott be?
155
00:10:36,594 --> 00:10:37,637
Nézd!
156
00:10:37,720 --> 00:10:39,013
Azt akarjuk elérni,
157
00:10:39,805 --> 00:10:42,933
hogy Nicandro drogot adjon Sarának.
158
00:10:43,017 --> 00:10:44,894
Megegyeztek erről az apjával.
159
00:10:45,478 --> 00:10:47,229
- Nicandro is?
- Igen.
160
00:10:47,313 --> 00:10:49,065
Ő is nekünk dolgozik.
161
00:10:49,690 --> 00:10:50,775
Mint te.
162
00:10:51,692 --> 00:10:52,526
Épp ezért
163
00:10:53,027 --> 00:10:56,072
nem kell megvédened Sarát Nicandrótól.
164
00:10:56,906 --> 00:10:57,782
Világos?
165
00:11:00,534 --> 00:11:01,619
Egyébként
166
00:11:02,119 --> 00:11:04,246
nagyon hasonlítasz az apádra.
167
00:11:04,789 --> 00:11:06,749
Ugyanolyan a szemed, mint az övé.
168
00:11:07,375 --> 00:11:09,293
És ez nem bók.
169
00:11:43,494 --> 00:11:45,663
TREPANÁCIÓN ÁTESŐ PÁCIENSEK
170
00:11:49,750 --> 00:11:51,627
A trepanáció során
171
00:11:51,711 --> 00:11:54,088
egy lyukat ütnek
egy élő ember koponyájába.
172
00:11:54,171 --> 00:11:55,548
Ez történhet fúrással…
173
00:11:55,631 --> 00:11:56,632
Sara!
174
00:11:56,716 --> 00:11:57,717
Három!
175
00:11:58,384 --> 00:11:59,301
Sara!
176
00:12:01,095 --> 00:12:03,055
- Sara!
- …fúrással,
177
00:12:03,139 --> 00:12:06,058
vágással vagy csontrétegek eltávolításával
178
00:12:06,142 --> 00:12:07,685
egy éles tárgy által.
179
00:12:08,602 --> 00:12:11,230
Láttátok az arcát?
Szerintem nem tetszett neki.
180
00:12:11,814 --> 00:12:14,191
A trepanáció bénuláshoz,
181
00:12:14,275 --> 00:12:17,361
zavartsághoz vagy akár
halálhoz is vezethet.
182
00:12:30,082 --> 00:12:33,669
SARA GUZMÁN
ÁLLAPOT: ELŐKÉSZÍTÉS TREPANÁCIÓRA
183
00:13:27,598 --> 00:13:28,599
Álex!
184
00:13:32,770 --> 00:13:33,896
Ébren vagy?
185
00:13:37,900 --> 00:13:39,235
Egészség!
186
00:13:49,370 --> 00:13:51,997
Skizofrénia és homoszexualitás.
187
00:13:52,540 --> 00:13:57,044
Két diagnózis, amelyek tönkretehetik
az ember életét.
188
00:13:57,545 --> 00:14:00,256
Két nagyon jól ismert diagnózis,
189
00:14:00,339 --> 00:14:02,174
amelyeket közelebbről is
megismerhettem.
190
00:14:05,135 --> 00:14:09,139
Freud 1911-ben kapcsolatot fedezett fel
191
00:14:09,223 --> 00:14:11,141
a két diagnózis között.
192
00:14:13,018 --> 00:14:15,354
A szerelem megélése érdekében
193
00:14:15,437 --> 00:14:19,233
néhány alany először
a saját nemével kísérletezik.
194
00:14:20,317 --> 00:14:22,903
Vagyis a valódi szerelemhez
195
00:14:23,487 --> 00:14:26,365
homoszexuális úton tudnak csak eljutni.
196
00:14:27,408 --> 00:14:30,244
És Freud szerint mi az agy reakciója
197
00:14:30,327 --> 00:14:34,456
arra a homoszexuális impulzusra,
198
00:14:34,540 --> 00:14:36,834
amit ezek az emberek éreznek?
199
00:14:38,085 --> 00:14:41,547
Ha a homoszexualitás és a skizofrénia
200
00:14:41,630 --> 00:14:45,968
ok és okozati viszonyban állnak
a pszichiátriában,
201
00:14:46,844 --> 00:14:49,763
a kérdés az,
202
00:14:49,847 --> 00:14:53,058
hogyan oldhatná meg
a Golden Delta Laboratórium
203
00:14:53,142 --> 00:14:55,394
ezt a dilemmát?
204
00:14:56,228 --> 00:14:58,856
A válasz a Medusza-projekt.
205
00:15:05,613 --> 00:15:08,657
Egy 1993-ban folytatott kutatás,
206
00:15:08,741 --> 00:15:11,285
amely az én felügyeletem alatt zajlott,
207
00:15:11,368 --> 00:15:13,037
bebizonyította,
208
00:15:13,120 --> 00:15:16,206
hogy az anyák képesek átadni
egy gént a gyerekeiknek,
209
00:15:16,290 --> 00:15:19,877
amely befolyásolja
azok szexuális viselkedését.
210
00:15:24,798 --> 00:15:27,051
Ezt az elméletet
211
00:15:27,134 --> 00:15:31,138
az itt jelenlévő
dr. Santillán tanulmánya is
212
00:15:31,221 --> 00:15:32,681
megerősítette.
213
00:15:33,265 --> 00:15:35,351
A Medusza-projektben is ezt láttuk.
214
00:15:37,019 --> 00:15:38,562
A homoszexualitás
215
00:15:38,646 --> 00:15:41,774
közvetlenül kapcsolódik
216
00:15:41,857 --> 00:15:45,069
az X-kromoszóma azon másolathoz,
amit a gyermek az anyától kapott,
217
00:15:45,152 --> 00:15:46,528
akinek kettő is van.
218
00:15:46,612 --> 00:15:47,696
Ugyanakkor
219
00:15:47,780 --> 00:15:50,366
négy laborban is bebizonyították,
220
00:15:50,449 --> 00:15:54,453
hogy a skizofréniával kapcsolatos gén
221
00:15:54,536 --> 00:15:57,706
a hatodik kromoszómában található,
222
00:15:57,790 --> 00:15:59,875
amely szintén az anyától öröklődik.
223
00:16:01,669 --> 00:16:02,586
Mi volt ez?
224
00:16:03,337 --> 00:16:04,505
Adrenalin.
225
00:16:05,506 --> 00:16:06,882
A célunk ezzel
226
00:16:06,966 --> 00:16:08,801
a szívritmus fokozása.
227
00:16:08,884 --> 00:16:12,012
Hogy megkönnyítsük az információátadást
228
00:16:12,096 --> 00:16:14,765
az idegsejtek között.
229
00:16:15,599 --> 00:16:16,684
Köszönöm, Inés!
230
00:16:18,811 --> 00:16:20,187
Furán érzem magam.
231
00:16:21,730 --> 00:16:24,441
Mintha valaki feltekerte volna a fűtést.
232
00:16:24,525 --> 00:16:28,237
Ez normális. Az adrenalintöbblet
olyan érzéseket kelt,
233
00:16:28,320 --> 00:16:31,532
mint egy orgazmus.
234
00:16:40,541 --> 00:16:41,458
Mi ez?
235
00:16:45,462 --> 00:16:46,422
Hogyan?
236
00:16:46,922 --> 00:16:48,757
Felismered ezt a felvételt?
237
00:16:51,760 --> 00:16:53,387
Hogy lehet meg ez a felvétel?
238
00:16:53,470 --> 00:16:55,222
Az enyém volt, elégettem.
239
00:16:57,433 --> 00:16:58,475
Hogy lehet meg?
240
00:17:01,353 --> 00:17:02,187
Hé!
241
00:17:03,397 --> 00:17:04,815
Most csak élvezd ki!
242
00:17:04,898 --> 00:17:06,608
Mégis mit kellene tennem?
243
00:17:37,723 --> 00:17:40,768
HOZZÁFÉRÉS MEGTAGADVA
A VIDEÓ NEM ELÉRHETŐ
244
00:17:44,480 --> 00:17:48,901
Orvosként tudjuk, hogy nagyon könnyű
felállítani egy diagnózist.
245
00:17:48,984 --> 00:17:50,694
Alig pár másodperc.
246
00:17:51,820 --> 00:17:55,032
De a beteg számára szinte lehetetlen
247
00:17:55,115 --> 00:17:57,326
megszabadulni a diagnózistól.
248
00:17:57,910 --> 00:18:01,955
Az általunk felállított diagnózis
egész életükben üldözni fogja őket.
249
00:18:30,734 --> 00:18:31,777
Nem kapok levegőt!
250
00:19:01,390 --> 00:19:03,851
Először reklámozzuk a betegséget.
251
00:19:03,934 --> 00:19:06,270
Aztán eladjuk a tablettát.
252
00:19:06,353 --> 00:19:09,314
Nem elégedhetünk meg
egy olyan gyógyszerrel,
253
00:19:09,398 --> 00:19:11,316
amelyet kizárólag
254
00:19:11,400 --> 00:19:13,777
orvosi intézményekben használnak.
255
00:19:15,237 --> 00:19:17,781
Olyan gyógyszert kell létrehoznunk,
256
00:19:17,865 --> 00:19:19,867
amely lefedi az egész piacot,
257
00:19:19,950 --> 00:19:23,036
és amely mindenki számára elérhető.
258
00:19:23,120 --> 00:19:25,372
Úgy gondolom, a jövőben majd
259
00:19:25,455 --> 00:19:28,375
nem azért szedünk gyógyszert,
hogy jobban legyünk,
260
00:19:28,876 --> 00:19:33,088
hanem azért,
hogy megőrizzük csúcsformánkat.
261
00:19:33,839 --> 00:19:34,965
Így a betegséget
262
00:19:35,048 --> 00:19:38,760
még a megjelenése előtt tudjuk kezelni.
263
00:19:40,345 --> 00:19:44,266
Senki sem akarja, hogy a fia
homoszexuális legyen, vagy tévedek?
264
00:19:45,184 --> 00:19:48,854
Senki sem akarja továbbadni
a skizofrénia génjét
265
00:19:48,937 --> 00:19:50,314
a lányának.
266
00:19:50,397 --> 00:19:52,649
Nos, ez a mi ajánlatunk.
267
00:19:52,733 --> 00:19:55,319
Nyugalom és önbizalom.
268
00:19:55,944 --> 00:19:59,156
Olyan világot teremtünk,
ahol nincsenek ferde hajlamúak
269
00:19:59,239 --> 00:20:01,491
- és mentális problémák.
- Nem mehet be!
270
00:20:01,575 --> 00:20:04,161
- Létre fogunk hozni…
- Nem mehet be!
271
00:20:04,745 --> 00:20:06,747
Kisasszony! Doktor úr!
272
00:20:06,830 --> 00:20:08,457
Nem hagyom, hogy megöljön!
273
00:20:08,540 --> 00:20:10,959
- Szia, Sarita!
- Nem tehet velem semmit!
274
00:20:11,043 --> 00:20:12,461
Nem üt lyukat a fejembe,
275
00:20:12,544 --> 00:20:14,796
és nem csinálja velem azt,
amit másokkal!
276
00:20:14,880 --> 00:20:17,716
Pszichotikus epizódod van.
277
00:20:17,799 --> 00:20:20,052
Ez csak a fejedben van.
278
00:20:20,135 --> 00:20:21,762
Nem akarom!
279
00:20:21,845 --> 00:20:24,806
Mindenki tudni fogja,
mit csinál Cuernavacában!
280
00:20:24,890 --> 00:20:26,475
Engedjenek el!
281
00:20:26,558 --> 00:20:29,228
Vigyék ki! Elnézést kérek!
282
00:20:29,311 --> 00:20:32,314
Mindenki tudni fogja, hogy nem működik!
283
00:20:38,820 --> 00:20:41,323
Meddig maradsz itt?
284
00:20:42,407 --> 00:20:43,909
Amíg szükséges.
285
00:20:44,618 --> 00:20:47,663
Most nem mehetek haza, nem biztonságos.
286
00:20:48,455 --> 00:20:49,289
Nézd!
287
00:20:50,290 --> 00:20:52,542
Itt tartják bezárva Danielát,
288
00:20:52,626 --> 00:20:55,295
és valószínűleg
Lucía is innen szökött meg.
289
00:20:55,879 --> 00:20:56,838
Lucía?
290
00:20:58,090 --> 00:20:59,049
Igen, Lucía.
291
00:20:59,132 --> 00:21:01,009
Így nevezték el Sara lányát.
292
00:21:01,093 --> 00:21:03,095
Ez az a hely, ahol meglátogattad
293
00:21:04,096 --> 00:21:05,555
Marifert?
294
00:21:05,639 --> 00:21:08,058
Az egy magánklinika volt Mexikóvárosban.
295
00:21:08,141 --> 00:21:09,476
Ez Cuernavacában van.
296
00:21:11,770 --> 00:21:13,063
Lenyűgöző!
297
00:21:15,315 --> 00:21:16,149
Igen.
298
00:21:16,233 --> 00:21:18,735
Lenyűgöző, de egy kibaszott börtön. Nézd!
299
00:21:19,945 --> 00:21:21,071
Kamerák mindenhol.
300
00:21:22,239 --> 00:21:23,865
Őrök mindenhol.
301
00:21:23,949 --> 00:21:25,534
Se ki, se be.
302
00:21:25,617 --> 00:21:28,036
Nem értem, hogy tűnhet el így Chema.
303
00:21:28,537 --> 00:21:30,872
És a mobilja is ki van kapcsolva.
304
00:21:30,956 --> 00:21:32,708
Elment? Hová?
305
00:21:32,791 --> 00:21:34,835
Anya szerint elment Mexikóból.
306
00:21:34,918 --> 00:21:36,378
Szerintem ez nem fura.
307
00:21:36,461 --> 00:21:39,131
Szegény Chemát kikészítette a börtön.
308
00:21:40,007 --> 00:21:41,008
Másmilyen volt.
309
00:21:42,009 --> 00:21:43,176
Lássuk,
310
00:21:44,094 --> 00:21:46,471
Chema tényleg elhagyta-e az országot,
311
00:21:46,555 --> 00:21:47,889
vagy anyátok hazudik!
312
00:21:48,849 --> 00:21:49,808
Lássuk!
313
00:22:14,333 --> 00:22:15,709
Ezek jók?
314
00:22:17,502 --> 00:22:18,337
Nagyszerű.
315
00:22:50,744 --> 00:22:51,745
Mi az?
316
00:22:52,996 --> 00:22:53,872
Mehetünk?
317
00:22:56,625 --> 00:22:57,459
Jól vagy?
318
00:23:00,712 --> 00:23:03,882
Mit tennél, ha tudnád,
hogy valaki bántani akar téged?
319
00:23:04,508 --> 00:23:07,052
- Valaki bántani akar téged?
- Nem, nem engem.
320
00:23:08,095 --> 00:23:09,554
- Egy barátnőmet.
- Kit?
321
00:23:09,638 --> 00:23:11,056
- Ismerem?
- Hagyjuk!
322
00:23:11,139 --> 00:23:12,974
- Ha bajban vagy…
- Nem!
323
00:23:13,058 --> 00:23:16,561
Nem az én ügyem. Az exével van gond.
324
00:23:18,605 --> 00:23:19,689
Követi őt.
325
00:23:20,524 --> 00:23:23,693
Követi a lányt mindenhová,
képeket készít róla…
326
00:23:24,903 --> 00:23:25,987
Nagyon durva.
327
00:23:26,530 --> 00:23:29,908
- Nem ment el a rendőrségre?
- Senki sem hinne neki.
328
00:23:30,575 --> 00:23:32,077
Őrültségnek gondolnák.
329
00:23:33,036 --> 00:23:34,955
Ráadásul kiskorú.
330
00:23:36,415 --> 00:23:38,083
Oké, de valakitől
331
00:23:38,792 --> 00:23:40,544
segítséget kellene kérnie.
332
00:23:41,044 --> 00:23:43,046
Valakitől, aki megvédi. Egy zsaru,
333
00:23:43,130 --> 00:23:45,799
vagy nem is tudom, talán egy újságíró.
334
00:23:46,758 --> 00:23:48,969
Aki megteszi helyette a feljelentést.
335
00:24:06,445 --> 00:24:07,404
PAINANI NAPILAP
336
00:24:09,406 --> 00:24:11,575
Elnézést! Nem jöhet be ide!!
337
00:24:12,826 --> 00:24:13,869
Nézze!
338
00:24:14,953 --> 00:24:17,456
Beszélnem kell egy újságíróval.
339
00:24:18,707 --> 00:24:20,625
Fontos dologról van szó.
340
00:24:20,709 --> 00:24:22,085
Van időpontja?
341
00:24:22,169 --> 00:24:25,338
- Különben nem engedhetem be.
- Nincs, de…
342
00:24:28,258 --> 00:24:29,092
Hé!
343
00:24:29,676 --> 00:24:31,303
Hé, oda nem mehet be!
344
00:25:25,482 --> 00:25:28,735
Dr. Alanís szerint
a terhesség gondot okozhat.
345
00:25:29,486 --> 00:25:32,531
És ez hogyan befolyásolja a folyamatot?
346
00:25:33,114 --> 00:25:36,701
Az lenne a legpraktikusabb,
ha születése után megválnánk a gyerektől.
347
00:25:36,785 --> 00:25:38,870
Nem, eléggé valószínű,
348
00:25:38,954 --> 00:25:42,415
hogy az örökletes gén miatt
349
00:25:42,499 --> 00:25:46,419
a baba hasznunkra válna
a kutatás második részében.
350
00:25:46,503 --> 00:25:49,005
Aztán Sara megtarthatná.
351
00:25:49,089 --> 00:25:51,466
Nem, nem ezt mondtam.
352
00:25:51,550 --> 00:25:54,928
Nem hasznos, ha a gyerek
elvonja Sara figyelmét.
353
00:25:56,638 --> 00:25:59,349
Több lehetőségünk is van.
354
00:25:59,432 --> 00:26:02,310
Mondhatjuk, hogy a baba
meghalt a szülés során…
355
00:26:02,394 --> 00:26:03,895
Maguk hazudnak Sarának?
356
00:26:03,979 --> 00:26:05,939
Miért teszik ezt a legjobb barátnőmmel?
357
00:26:07,148 --> 00:26:08,817
Az állítólagos barátnőd
358
00:26:08,900 --> 00:26:10,986
egy veszélyes szociopata.
359
00:26:11,069 --> 00:26:11,903
Gyere velem!
360
00:26:13,905 --> 00:26:15,699
Tudnom kell, mit fog tenni!
361
00:26:15,782 --> 00:26:17,450
Nem hazudhatok neki.
362
00:26:17,534 --> 00:26:18,994
Gondoskodunk róla,
363
00:26:19,077 --> 00:26:22,038
és a tapasztalataival
hozzájárulunk a tudományhoz.
364
00:26:22,122 --> 00:26:25,667
Most pedig gondoskodom róla,
hogy megkapd a pénzedet.
365
00:26:26,251 --> 00:26:27,252
Na?
366
00:26:27,919 --> 00:26:29,337
NINCS TALÁLAT
367
00:26:29,421 --> 00:26:30,964
Nem hagyta el az országot.
368
00:26:31,047 --> 00:26:32,048
Még itt van.
369
00:26:32,132 --> 00:26:34,134
- Biztos?
- Igen.
370
00:26:34,217 --> 00:26:38,054
Megnéztem az összes légitársaságot.
Egyik gépen sem volt rajta.
371
00:26:38,138 --> 00:26:40,974
Megnéztem a tengeri
és a szárazföldi átkelőhelyeket is.
372
00:26:41,808 --> 00:26:43,101
Anyátok hazudik.
373
00:26:45,937 --> 00:26:47,856
Tudom, hogy anya hazug,
374
00:26:48,815 --> 00:26:50,191
de mit nyerne azzal,
375
00:26:50,859 --> 00:26:52,027
hogy ezt mondja?
376
00:26:52,944 --> 00:26:55,155
Nem érted, Rodolfo?
377
00:26:55,238 --> 00:26:57,032
Chema rengeteg pénzt kapott.
378
00:26:57,115 --> 00:26:58,533
Anyának nincs pénze.
379
00:26:58,617 --> 00:27:01,786
Chema beköltözik a lakásába,
majd anya is odaköltözik.
380
00:27:01,870 --> 00:27:03,163
Aztán hirtelen eltűnik?
381
00:27:03,246 --> 00:27:04,581
Nézd, Elisa!
382
00:27:07,792 --> 00:27:10,045
Igen, anya sok rosszat tett,
383
00:27:10,545 --> 00:27:13,548
de úgy beszélsz,
mintha bezáratta volna Chemát,
384
00:27:13,632 --> 00:27:15,133
hogy megtartsa a pénzét.
385
00:27:15,216 --> 00:27:18,178
Ezt tették Nicandro szülei Danielával.
386
00:27:18,803 --> 00:27:21,264
Bezárták, eltüntették.
387
00:27:32,942 --> 00:27:33,777
Mi történt?
388
00:27:34,569 --> 00:27:35,695
Miért sírsz?
389
00:27:36,196 --> 00:27:37,197
Sara miatt.
390
00:27:37,989 --> 00:27:39,991
Nem tudtam, hogy bántani fogják.
391
00:27:40,950 --> 00:27:42,786
El akarják venni a babáját.
392
00:27:42,869 --> 00:27:43,787
Kik?
393
00:27:55,799 --> 00:27:56,633
Sara!
394
00:28:00,637 --> 00:28:01,888
Halló?
395
00:28:01,971 --> 00:28:03,264
Gyerünk!
396
00:28:05,141 --> 00:28:06,726
- Sara!
- Fogd ezt!
397
00:28:06,810 --> 00:28:07,811
Marifer keres.
398
00:28:12,273 --> 00:28:13,733
- Halló?
- Sara!
399
00:28:15,110 --> 00:28:17,362
- Szükségem van rád.
- Mi a baj?
400
00:28:17,445 --> 00:28:19,114
Eljössz hozzám, kérlek?
401
00:28:19,197 --> 00:28:20,907
De megyek Vallébe.
402
00:28:20,990 --> 00:28:22,367
Rodolfóval?
403
00:28:22,992 --> 00:28:25,245
Hát, nem egyedül megyek. Ő a pasim.
404
00:28:25,328 --> 00:28:26,246
Álex is jön.
405
00:28:26,329 --> 00:28:27,914
Ez most nagyon fontos lenne.
406
00:28:29,082 --> 00:28:30,125
Minden rendben?
407
00:28:30,917 --> 00:28:32,168
Az egyetlen barátom vagy!
408
00:28:32,252 --> 00:28:35,547
Átmegyek hozzád, amint visszajöttem.
409
00:28:35,630 --> 00:28:36,464
Tudod, mit?
410
00:28:36,548 --> 00:28:38,925
Menj a pokolba!
411
00:28:39,008 --> 00:28:41,386
Remélem, a te legjobb barátod
nem teszi le,
412
00:28:41,469 --> 00:28:43,471
hogy egy gazdag seggfejjel keféljen!
413
00:28:52,939 --> 00:28:56,609
Mondhatjuk, hogy a baba
meghalt a szülés során.
414
00:28:56,693 --> 00:29:01,197
Tudnom kell, mit fog tenni!
Nem hazudhatok neki! Ő a barátom!
415
00:29:19,215 --> 00:29:20,842
Segítened kell.
416
00:29:20,925 --> 00:29:23,803
Szeretném, ha éjjel-nappal
követnéd a barátnődet.
417
00:29:36,316 --> 00:29:38,151
LABOREREDMÉNY
418
00:29:38,234 --> 00:29:41,112
SZÜLÉS TÍPUSA: TERMÉSZETES
TERHESSÉG IDŐTARTAMA: 39 HÉT
419
00:29:41,196 --> 00:29:43,364
NEM: NŐ
SZÜLETÉSI DÁTUM: MÁRCIUS 8.
420
00:29:59,756 --> 00:30:00,924
Hol a napló?
421
00:30:01,925 --> 00:30:02,801
ALANÍS MEGIJESZT
422
00:30:03,718 --> 00:30:06,930
Magyarázza el, miért írta ezt a lányom!
423
00:30:07,013 --> 00:30:08,473
Én semmit sem tudok.
424
00:30:09,474 --> 00:30:12,018
Nem megyünk el a kibaszott napló nélkül.
425
00:30:12,769 --> 00:30:13,728
Vigyázz rá!
426
00:30:36,751 --> 00:30:38,378
Nincs időm, asszonyom.
427
00:30:41,005 --> 00:30:42,340
Hol van a napló,
428
00:30:42,423 --> 00:30:44,384
amiben ez volt benne?
429
00:30:47,637 --> 00:30:49,889
Ne aggódjon, odaadom a doktor úrnak!
430
00:30:51,808 --> 00:30:52,809
Nem tudom.
431
00:30:53,393 --> 00:30:54,519
Nem tudom.
432
00:30:55,270 --> 00:30:58,314
A lánya nem tudta, kivel áll szemben.
433
00:30:59,774 --> 00:31:01,776
Azt hitte, átverhet.
434
00:31:02,902 --> 00:31:07,824
Hogy nem veszem észre,
hogy felkeresett egy újságot.
435
00:31:09,325 --> 00:31:10,577
Utoljára kérdezem,
436
00:31:11,578 --> 00:31:13,496
hol van Sara naplója?
437
00:31:18,710 --> 00:31:19,544
Add azt ide!
438
00:31:59,000 --> 00:32:00,209
Elmegyünk.
439
00:32:00,293 --> 00:32:02,337
Pakold össze a fontosabb dolgaidat!
440
00:32:02,420 --> 00:32:03,254
Gyorsan!
441
00:32:03,338 --> 00:32:05,006
- Miért? Hova megyünk?
- Messzire.
442
00:32:05,089 --> 00:32:06,674
Nem mehetek el csak így.
443
00:32:06,758 --> 00:32:08,760
Nem lesz jó, ha Mexikóban maradsz.
444
00:32:08,843 --> 00:32:10,887
Se neked, se nekem. Menjünk!
445
00:32:16,225 --> 00:32:17,435
Londonba?
446
00:32:17,518 --> 00:32:19,938
Igen, közvetlen járattal mész.
447
00:32:20,855 --> 00:32:23,566
Miért nem szóltál, hogy nyaralni megyünk?
448
00:32:23,650 --> 00:32:25,151
Felkészülhettem volna.
449
00:32:25,818 --> 00:32:26,694
És a bőröndöd?
450
00:32:27,570 --> 00:32:28,613
És anya?
451
00:32:28,696 --> 00:32:30,073
Nem nyaralás lesz.
452
00:32:31,157 --> 00:32:32,367
És egyedül mész.
453
00:32:34,619 --> 00:32:36,871
A helyzet Sarával
egyre kezelhetetlenebb.
454
00:32:37,455 --> 00:32:39,582
Veszélyesebb, mint hittük.
455
00:32:40,124 --> 00:32:42,335
Megpróbált nyilvánosan megvádolni.
456
00:32:42,418 --> 00:32:44,587
Nem akarom, hogy keresztbe tegyen neked.
457
00:32:45,505 --> 00:32:47,507
Mindened meglesz Londonban.
458
00:32:49,217 --> 00:32:51,678
És csak egy feltételem van.
459
00:32:51,761 --> 00:32:54,764
Ne gyere vissza addig,
amíg én azt nem mondom!
460
00:32:57,809 --> 00:32:58,810
Jó utat!
461
00:33:27,714 --> 00:33:29,966
ÜDVÖZLETTEL: APA
462
00:33:32,927 --> 00:33:37,682
HALOTTI BIZONYÍTVÁNY
463
00:33:37,765 --> 00:33:38,975
Üdvözlettel: apa.
464
00:33:41,019 --> 00:33:42,395
Rohadék!
465
00:34:21,684 --> 00:34:22,518
Menjünk!
466
00:34:46,584 --> 00:34:47,960
Lazcano úr!
467
00:34:48,961 --> 00:34:52,340
Vagy még mindig hívhatlak Césarnak,
amikor kettesben vagyunk?
468
00:38:54,457 --> 00:38:59,462
A feliratot fordította: Krizák Klaudia