1
00:00:10,885 --> 00:00:13,304
Daniela è chiusa qui da molto tempo.
2
00:00:14,014 --> 00:00:15,348
Per favore, devo vederla.
3
00:00:22,647 --> 00:00:23,857
Daniela.
4
00:00:23,940 --> 00:00:25,066
Cinque minuti.
5
00:00:57,515 --> 00:00:59,350
Lucía, svegliati, presto.
6
00:00:59,434 --> 00:01:00,643
Svegliati.
7
00:01:01,936 --> 00:01:03,146
Guarda cos'ho.
8
00:01:04,147 --> 00:01:07,358
Ti aiuterò a scappare domani, ok?
9
00:01:07,442 --> 00:01:08,985
Ma devi stare attenta.
10
00:01:09,569 --> 00:01:11,905
Qui ci sono tutte le informazioni.
11
00:01:11,988 --> 00:01:14,407
Devi chiamare Álex Guzmán.
12
00:01:14,491 --> 00:01:16,034
Ascoltami. Fa' attenzione.
13
00:01:16,534 --> 00:01:18,161
Álex è tuo zio, ok?
14
00:01:19,287 --> 00:01:21,623
Siamo topi da laboratorio. Ascoltami.
15
00:01:22,123 --> 00:01:24,918
Stanno facendo esperimenti su di noi.
16
00:01:25,001 --> 00:01:26,669
Su di te, su di me.
17
00:01:27,253 --> 00:01:28,088
Questo…
18
00:01:29,172 --> 00:01:30,256
non è vivere.
19
00:01:32,217 --> 00:01:33,468
Te ne andrai.
20
00:02:32,402 --> 00:02:33,236
Caspita!
21
00:02:37,240 --> 00:02:38,116
Álex.
22
00:02:48,751 --> 00:02:50,753
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
23
00:03:11,441 --> 00:03:12,775
Buonasera. Grazie.
24
00:03:12,859 --> 00:03:13,735
Qui?
25
00:03:14,694 --> 00:03:15,778
Sembra di sì.
26
00:03:16,321 --> 00:03:17,488
Andiamo.
27
00:03:17,572 --> 00:03:20,325
L'ultima cosa di cui ho bisogno
sono domande.
28
00:03:21,201 --> 00:03:24,078
Non vi ho detto che vivo con Chema
per mancanza di tempo.
29
00:03:24,162 --> 00:03:25,997
Le cose sono state difficili.
30
00:03:27,832 --> 00:03:29,375
- Lui dov'è?
- È fuori.
31
00:03:29,459 --> 00:03:30,585
Beh,
32
00:03:30,668 --> 00:03:33,338
dovremo aspettare qui. Potremmo vedere…
33
00:03:33,421 --> 00:03:34,881
È fuori dal Messico.
34
00:03:36,841 --> 00:03:39,510
Oh, ti prego, mamma,
Chema non lo farebbe mai,
35
00:03:39,594 --> 00:03:41,679
tanto meno senza parlarne con me.
36
00:03:41,763 --> 00:03:43,973
Non ti ha detto nemmeno che vive con me.
37
00:03:47,560 --> 00:03:50,897
Chema è molto diverso dopo la prigione.
Ha bisogno di pensare.
38
00:03:56,319 --> 00:03:59,572
È la segreteria di José María Lazcano.
Lascia un messaggio.
39
00:04:00,740 --> 00:04:01,866
E dov'è andato?
40
00:04:02,367 --> 00:04:03,201
Non lo so.
41
00:04:03,284 --> 00:04:04,702
Non gliel'ho chiesto.
42
00:04:04,786 --> 00:04:08,289
Così ti ha lasciato la sua casa
con le sue cose. Molto conveniente.
43
00:04:08,873 --> 00:04:10,124
Cosa stai insinuando?
44
00:04:10,208 --> 00:04:13,920
Sto dicendo che la banca
ti pignora la casa
45
00:04:14,003 --> 00:04:15,880
e Chema decide proprio adesso
46
00:04:16,464 --> 00:04:20,134
di fare un viaggio
sistemandoti qui come una regina.
47
00:04:20,635 --> 00:04:23,012
Dividete le spese o ti mantiene lui?
48
00:04:23,096 --> 00:04:24,597
Mi offendi, Rodolfo.
49
00:04:30,311 --> 00:04:34,107
Dov'è Chema, mamma?
50
00:04:53,167 --> 00:04:54,085
È ora?
51
00:04:57,505 --> 00:04:58,840
Mi darete da mangiare?
52
00:04:59,841 --> 00:05:01,801
Non mangio niente da due giorni.
53
00:05:07,765 --> 00:05:08,808
No, signor Guzmán,
54
00:05:08,891 --> 00:05:12,687
non c'è un rapporto ufficiale
sulla morte del dottor Alanís.
55
00:05:12,770 --> 00:05:14,230
Non ha alcun senso.
56
00:05:15,064 --> 00:05:15,898
Le ripeto
57
00:05:15,982 --> 00:05:19,319
che l'ho visto nel suo ufficio
con un buco in fronte.
58
00:05:19,402 --> 00:05:20,945
Non può essere sparito.
59
00:05:22,530 --> 00:05:26,075
Il giorno in cui sua sorella
cadde col paracadute, lei c'era.
60
00:05:26,159 --> 00:05:29,704
Quando César Lazcano premette
il grilletto fingendosi morto,
61
00:05:29,787 --> 00:05:31,205
dove accadde?
62
00:05:31,789 --> 00:05:33,041
A casa sua.
63
00:05:33,124 --> 00:05:35,543
E dov'è stato sepolto Abel Martínez?
64
00:05:36,044 --> 00:05:38,921
Sì, sempre a casa sua, signor Guzmán.
65
00:05:39,005 --> 00:05:41,174
Perché è sempre sulla scena del crimine?
66
00:05:41,257 --> 00:05:42,258
Non lo so.
67
00:05:42,800 --> 00:05:44,719
Ma vede, me lo chiedo anch'io.
68
00:05:44,802 --> 00:05:45,970
Ho molto da fare,
69
00:05:46,054 --> 00:05:48,056
quindi, se non ci sono novità
70
00:05:48,139 --> 00:05:50,058
su dove si trova sua sorella,
71
00:05:50,141 --> 00:05:51,601
non venga più da me.
72
00:05:51,684 --> 00:05:52,810
Agente, un momento.
73
00:05:52,894 --> 00:05:53,978
Ancora una cosa.
74
00:05:54,854 --> 00:05:58,191
Per caso sa
se l'Ordine dei Medici ha ricevuto
75
00:05:58,274 --> 00:06:00,318
un reclamo medico o una denuncia
76
00:06:00,401 --> 00:06:02,528
contro Reinaldo Gómez de la Cortina?
77
00:06:03,946 --> 00:06:05,907
Sa di chi sto parlando, vero?
78
00:06:14,290 --> 00:06:16,250
Scusa, non volevo importunarti.
79
00:06:17,335 --> 00:06:18,920
Reinaldo non mi risponde.
80
00:06:19,003 --> 00:06:20,630
Dopo la morte di Nicandro,
81
00:06:20,713 --> 00:06:23,591
si è buttato sul lavoro.
Lo vedo a malapena.
82
00:06:31,766 --> 00:06:34,268
In cosa erano coinvolti
tuo marito e tuo figlio?
83
00:06:36,813 --> 00:06:39,565
Nicandro è venuto a casa dei miei figli
84
00:06:39,649 --> 00:06:42,151
con due uomini e hanno sparato.
85
00:06:42,235 --> 00:06:43,486
Non posso parlare. Scusa.
86
00:06:47,532 --> 00:06:49,200
"Frida, Nicandro è morto."
87
00:06:51,244 --> 00:06:52,787
Reinaldo mi ha detto così.
88
00:06:52,870 --> 00:06:55,039
E non ho voluto fare domande.
Non ho potuto.
89
00:06:55,540 --> 00:06:58,418
Conosci perfettamente Reinaldo
90
00:06:58,501 --> 00:07:00,753
e sai di cosa è capace.
91
00:07:02,713 --> 00:07:04,549
Persino di convincere Nicandro
92
00:07:05,925 --> 00:07:07,510
a sparare sui suoi amici.
93
00:07:07,593 --> 00:07:08,469
Ma…
94
00:07:09,262 --> 00:07:11,597
guarda cos'ha fatto a Daniela.
95
00:07:13,933 --> 00:07:15,143
A sua figlia.
96
00:07:17,937 --> 00:07:19,856
Certo che è capace di questo.
97
00:07:20,606 --> 00:07:22,692
E anche di atrocità molto peggiori.
98
00:07:31,075 --> 00:07:34,078
Effetti muscolari.
99
00:07:34,162 --> 00:07:35,121
Sì.
100
00:07:35,913 --> 00:07:36,998
Posso entrare?
101
00:07:39,167 --> 00:07:40,710
Ti stavo aspettando.
102
00:07:41,419 --> 00:07:44,255
Lei è Marifer, la migliore amica di Sara.
103
00:07:45,256 --> 00:07:47,341
Collaborerà con noi.
104
00:07:48,092 --> 00:07:49,969
Ho già il tuo primo compito.
105
00:07:51,012 --> 00:07:54,390
Devi presentare Sara
106
00:07:54,974 --> 00:07:57,351
ad Abel Martínez Osorio.
107
00:07:57,852 --> 00:07:58,728
A mio padre?
108
00:07:59,896 --> 00:08:01,355
Sì, tuo padre.
109
00:08:01,439 --> 00:08:04,275
L'uomo sottoposto a stretta sorveglianza
110
00:08:04,358 --> 00:08:05,568
per la schizofrenia.
111
00:08:05,651 --> 00:08:08,446
Sì. Lui e Sara
112
00:08:08,529 --> 00:08:11,032
devono incontrarsi e parlare.
113
00:08:12,533 --> 00:08:14,243
Per conoscersi quanto basta
114
00:08:14,327 --> 00:08:17,622
per vedere se si innesca
qualcosa che possiamo esaminare.
115
00:08:17,705 --> 00:08:19,290
Ma perché mio padre?
116
00:08:19,832 --> 00:08:22,752
Fai sempre così tante domande?
117
00:08:25,129 --> 00:08:26,297
Grazie, Marifer.
118
00:08:26,380 --> 00:08:29,133
Quando avrai finito, torna qui,
119
00:08:29,217 --> 00:08:32,470
così ti darò i soldi che ti ho promesso.
120
00:08:41,103 --> 00:08:44,440
Non sa ancora che Abel
è anche il padre di Sara?
121
00:08:44,524 --> 00:08:45,441
No.
122
00:08:46,150 --> 00:08:48,486
Non immagina nemmeno che sono sorelle.
123
00:08:49,153 --> 00:08:51,239
E per ora non deve saperlo.
124
00:08:52,073 --> 00:08:52,907
Molto bene.
125
00:08:55,701 --> 00:08:57,745
Abel Martínez Osorio.
126
00:08:57,828 --> 00:09:00,164
La persona che tua madre
ha visitato in manicomio.
127
00:09:00,248 --> 00:09:01,082
Ok.
128
00:09:01,165 --> 00:09:04,043
Marifer, dev'essere il medico
che mi vuole ricoverare.
129
00:09:05,253 --> 00:09:08,381
Devo scoprire chi è
e perché la mamma lo ha visto.
130
00:09:08,464 --> 00:09:10,299
Puoi lasciare tutti in pace?
131
00:09:10,383 --> 00:09:13,636
Credi che non sappia che tu e mia madre
complottate contro di me?
132
00:09:13,719 --> 00:09:15,471
- Se continui così…
- Zitta!
133
00:09:17,848 --> 00:09:19,475
Volete vedermi morta.
134
00:09:22,478 --> 00:09:23,312
Sara.
135
00:09:23,813 --> 00:09:25,022
Sara, torna qui!
136
00:09:34,657 --> 00:09:36,617
Voglio aiutarti a vendere droga.
137
00:09:37,493 --> 00:09:40,621
Credo di poter far pagare prezzi più alti.
138
00:09:40,705 --> 00:09:42,582
Nessuno sospetterebbe di me.
139
00:09:44,083 --> 00:09:46,127
Sono la sorellina di Álex.
140
00:09:46,627 --> 00:09:49,672
Il ragazzo più buono del mondo.
141
00:09:51,966 --> 00:09:54,260
Tutti pensano che io sia come lui.
142
00:10:00,725 --> 00:10:01,726
Nicandro.
143
00:10:03,603 --> 00:10:05,313
Non so vuoi dalla mia amica,
144
00:10:05,396 --> 00:10:07,898
ma sta attraversando un periodo difficile.
145
00:10:08,858 --> 00:10:10,484
Non devi proteggerla.
146
00:10:10,985 --> 00:10:12,612
Sa esattamente cosa sta facendo.
147
00:10:12,695 --> 00:10:15,239
No, è questo il problema, non lo sa.
148
00:10:15,323 --> 00:10:17,658
Cosa facevate in camera sua?
149
00:10:25,708 --> 00:10:26,959
Un consiglio.
150
00:10:28,044 --> 00:10:29,170
Che ci fa lei qui?
151
00:10:30,171 --> 00:10:31,756
Lascia stare Nicandro.
152
00:10:31,839 --> 00:10:34,133
Ciò che fa con Sara non ti riguarda.
153
00:10:34,216 --> 00:10:35,468
Come è entrata?
154
00:10:36,594 --> 00:10:37,637
Guarda.
155
00:10:37,720 --> 00:10:39,013
Per essere chiare,
156
00:10:39,805 --> 00:10:42,933
Nicandro deve dare la droga a Sara.
157
00:10:43,017 --> 00:10:44,894
È d'accordo con suo padre.
158
00:10:45,478 --> 00:10:47,229
- Anche Nicandro?
- Sì.
159
00:10:47,313 --> 00:10:49,065
Anche lui lavora per noi.
160
00:10:49,690 --> 00:10:50,775
Proprio come te.
161
00:10:51,692 --> 00:10:52,526
Quindi,
162
00:10:53,027 --> 00:10:56,072
non devi proteggere Sara da Nicandro.
163
00:10:56,906 --> 00:10:57,782
Chiaro?
164
00:11:00,534 --> 00:11:01,535
A proposito,
165
00:11:02,119 --> 00:11:03,871
sei molto simile a tuo padre.
166
00:11:04,830 --> 00:11:06,791
Tu e Abel avete gli stessi occhi.
167
00:11:07,375 --> 00:11:09,293
E non è un complimento.
168
00:11:43,494 --> 00:11:45,663
PAZIENTI DI TRAPANAZIONE
169
00:11:49,750 --> 00:11:51,627
La trapanazione consiste
170
00:11:51,711 --> 00:11:54,088
nel bucare il cranio di una persona viva
171
00:11:54,171 --> 00:11:55,548
tramite perforazione…
172
00:11:55,631 --> 00:11:56,632
Sara!
173
00:11:56,716 --> 00:11:57,717
Tre.
174
00:11:58,384 --> 00:11:59,301
Sara.
175
00:12:01,095 --> 00:12:03,055
- Sara.
- …perforazione,
176
00:12:03,139 --> 00:12:06,058
tagliando o eliminando strati di osso
177
00:12:06,142 --> 00:12:07,768
con uno strumento affilato.
178
00:12:08,602 --> 00:12:11,230
Hai visto la faccia?
Non credo le sia piaciuto.
179
00:12:11,814 --> 00:12:14,191
La trapanazione può causare paralisi,
180
00:12:14,275 --> 00:12:17,361
confusione o persino
la morte della persona.
181
00:12:30,082 --> 00:12:33,669
STATO: PREPARAZIONE ALLA TRAPANAZIONE
182
00:13:27,598 --> 00:13:28,599
Álex.
183
00:13:32,770 --> 00:13:33,896
Sei sveglio?
184
00:13:37,900 --> 00:13:39,235
Salute.
185
00:13:49,370 --> 00:13:51,997
Schizofrenia e omosessualità.
186
00:13:52,540 --> 00:13:57,044
Due diagnosi che possono distruggere
la vita di un essere umano.
187
00:13:57,545 --> 00:14:00,256
Due diagnosi che conosco molto bene,
188
00:14:00,339 --> 00:14:02,174
che mi toccano da vicino.
189
00:14:05,135 --> 00:14:09,139
Nel 1911, Freud stabilì un legame
190
00:14:09,223 --> 00:14:11,141
tra le due condizioni.
191
00:14:13,018 --> 00:14:15,354
Per poter avere l'amore altrui,
192
00:14:15,437 --> 00:14:19,233
alcuni soggetti prendono prima sé stessi.
193
00:14:20,317 --> 00:14:22,903
Vale a dire, per vivere l'amore pienamente
194
00:14:23,487 --> 00:14:26,365
devono passare
attraverso la scelta omosessuale.
195
00:14:27,408 --> 00:14:30,244
E qual è, secondo Freud,
196
00:14:30,327 --> 00:14:34,456
la reazione della mente
di fronte all'impulso omosessuale
197
00:14:34,540 --> 00:14:36,834
che queste persone provano?
198
00:14:38,085 --> 00:14:41,547
Se l'omosessualità e la schizofrenia
199
00:14:41,630 --> 00:14:45,968
sono causa ed effetto
per una branca della psichiatria,
200
00:14:46,844 --> 00:14:49,763
allora la domanda è:
201
00:14:49,847 --> 00:14:53,058
come possono i Laboratori Golden Delta
202
00:14:53,142 --> 00:14:55,394
risolvere questo dilemma?
203
00:14:56,228 --> 00:14:58,856
Il Progetto Medusa ha la risposta.
204
00:15:05,613 --> 00:15:08,657
Una ricerca del 1993,
205
00:15:08,741 --> 00:15:11,285
eseguita sotto la mia supervisione,
206
00:15:11,368 --> 00:15:13,037
ha dimostrato che le madri
207
00:15:13,120 --> 00:15:16,206
possono trasmettere un gene che influenza
208
00:15:16,290 --> 00:15:19,877
il comportamento sessuale dei loro figli.
209
00:15:24,798 --> 00:15:27,051
Questa teoria è stata confermata
210
00:15:27,134 --> 00:15:31,138
da uno studio
condotto dal dottor Santillán,
211
00:15:31,221 --> 00:15:32,681
qui presente.
212
00:15:33,265 --> 00:15:35,351
Evidenziato nel progetto Medusa.
213
00:15:37,019 --> 00:15:38,562
L'omosessualità
214
00:15:38,646 --> 00:15:41,774
è direttamente correlata alla copia
215
00:15:41,857 --> 00:15:45,069
del cromosoma X ricevuto dalla madre,
216
00:15:45,152 --> 00:15:46,528
che ne possiede due.
217
00:15:46,612 --> 00:15:47,696
In parallelo,
218
00:15:47,780 --> 00:15:50,366
quattro laboratori presentano degli studi
219
00:15:50,449 --> 00:15:54,453
che mostrano che il gene
legato alla schizofrenia
220
00:15:54,536 --> 00:15:57,706
si trova nel cromosoma sei,
221
00:15:57,790 --> 00:15:59,875
anch'esso ereditato dalla madre.
222
00:16:01,669 --> 00:16:02,586
Cos'era quello?
223
00:16:03,337 --> 00:16:04,505
Adrenalina.
224
00:16:05,506 --> 00:16:06,882
Quello che voglio
225
00:16:06,966 --> 00:16:08,801
è aumentare il ritmo cardiaco
226
00:16:08,884 --> 00:16:12,012
per facilitare
il trasferimento di informazioni
227
00:16:12,096 --> 00:16:14,765
tra le tue cellule nervose.
228
00:16:15,599 --> 00:16:16,684
Grazie, Inés.
229
00:16:18,811 --> 00:16:20,187
Mi sento strano.
230
00:16:21,730 --> 00:16:24,441
Come se avessero acceso il riscaldamento.
231
00:16:24,525 --> 00:16:28,237
È normale. L'eccesso di adrenalina
provoca nel corpo
232
00:16:28,320 --> 00:16:31,532
sensazioni simili all'orgasmo.
233
00:16:40,541 --> 00:16:41,458
Cos'è?
234
00:16:45,462 --> 00:16:46,422
Ma come?
235
00:16:46,922 --> 00:16:48,757
Riconosci queste immagini?
236
00:16:51,760 --> 00:16:53,387
Come fate ad averle?
237
00:16:53,470 --> 00:16:55,222
Erano mie, le ho bruciate.
238
00:16:57,433 --> 00:16:58,475
Come mai le avete?
239
00:17:01,353 --> 00:17:02,187
Ehi!
240
00:17:03,397 --> 00:17:04,815
Per ora divertiti.
241
00:17:04,898 --> 00:17:06,608
Che cosa dovrei fare?
242
00:17:37,723 --> 00:17:40,768
ACCESSO NEGATO
VIDEO NON DISPONIBILE
243
00:17:44,480 --> 00:17:48,901
Come medici, sappiamo
che è molto facile fare una diagnosi.
244
00:17:48,984 --> 00:17:50,694
Bastano un paio di secondi.
245
00:17:51,820 --> 00:17:55,032
Ma per il paziente è quasi impossibile
246
00:17:55,115 --> 00:17:57,326
liberarsi di quella diagnosi.
247
00:17:57,910 --> 00:18:01,955
La nostra sentenza
li inseguirà per il resto della loro vita.
248
00:18:30,734 --> 00:18:31,944
Non posso respirare.
249
00:19:01,390 --> 00:19:03,851
Prima venderemo la malattia.
250
00:19:03,934 --> 00:19:06,270
Poi venderemo la pillola.
251
00:19:06,353 --> 00:19:09,314
Non possiamo accontentarci
di creare un farmaco
252
00:19:09,398 --> 00:19:13,777
che venga usato solo
all'interno delle istituzioni mediche.
253
00:19:15,237 --> 00:19:17,781
Dobbiamo creare qualcosa
che possa raggiungere
254
00:19:17,865 --> 00:19:19,867
il mercato generale
255
00:19:19,950 --> 00:19:23,036
ed essere alla portata di tutti.
256
00:19:23,120 --> 00:19:25,372
Nel futuro che immagino,
257
00:19:25,455 --> 00:19:28,375
non assumeremo farmaci per stare meglio,
258
00:19:28,876 --> 00:19:33,088
ma per mantenerci nel fiore degli anni.
259
00:19:33,839 --> 00:19:34,965
In questo modo,
260
00:19:35,048 --> 00:19:38,760
la malattia verrà trattata
prima ancora che esista.
261
00:19:40,345 --> 00:19:44,266
Nessuno vuole un figlio omosessuale,
o sbaglio?
262
00:19:45,184 --> 00:19:48,854
Nessuno vuole trasmettere
il gene della schizofrenia
263
00:19:48,937 --> 00:19:50,314
alla propria figlia.
264
00:19:50,397 --> 00:19:53,192
Beh, questo è ciò che offriremo.
265
00:19:53,275 --> 00:19:55,319
Tranquillità e sicurezza.
266
00:19:55,944 --> 00:19:59,156
Creeremo un mondo senza deviati
267
00:19:59,239 --> 00:20:01,491
- e problemi mentali.
- Non può entrare.
268
00:20:01,575 --> 00:20:04,161
- Costruiremo qualcosa…
- Non può entrare.
269
00:20:04,745 --> 00:20:06,747
Signorina, no. Dottore!
270
00:20:06,830 --> 00:20:08,457
Non vi permetterò di uccidermi.
271
00:20:08,540 --> 00:20:10,959
- Ciao, Sarita.
- Non mi farete niente.
272
00:20:11,043 --> 00:20:12,461
Non mi aprirete la testa
273
00:20:12,544 --> 00:20:14,796
né mi farete
quelle cose orribili che fate.
274
00:20:14,880 --> 00:20:17,716
Hai un episodio psicotico.
275
00:20:17,799 --> 00:20:20,052
È tutto nella tua mente.
276
00:20:20,135 --> 00:20:21,762
Non voglio, ok?
277
00:20:21,845 --> 00:20:24,806
Tutti sapranno cosa fa a Cuernavaca.
278
00:20:24,890 --> 00:20:26,475
Lasciatemi andare!
279
00:20:26,558 --> 00:20:29,228
Fuori. Prendetela. Mi dispiace.
280
00:20:29,311 --> 00:20:32,314
Tutti sapranno che non funziona.
281
00:20:38,820 --> 00:20:41,323
Quanto resterai in questo posto?
282
00:20:42,407 --> 00:20:43,909
Finché sarà necessario.
283
00:20:44,618 --> 00:20:47,663
Non posso tornare a casa, non è sicuro.
284
00:20:48,455 --> 00:20:49,289
Guarda.
285
00:20:50,290 --> 00:20:52,542
È qui che è rinchiusa Daniela,
286
00:20:52,626 --> 00:20:55,295
e probabilmente è da qui
che Lucía è scappata.
287
00:20:55,879 --> 00:20:56,838
Lucía?
288
00:20:58,090 --> 00:20:59,049
Sì, Lucía.
289
00:20:59,132 --> 00:21:01,009
È il nome della figlia di Sara.
290
00:21:01,093 --> 00:21:03,095
È lo stesso posto dove…
291
00:21:04,096 --> 00:21:05,555
avete visto Marifer?
292
00:21:05,639 --> 00:21:08,058
No, era una clinica privata qui in città.
293
00:21:08,141 --> 00:21:09,476
Questo è a Cuernavaca.
294
00:21:11,770 --> 00:21:13,063
Impressionante.
295
00:21:15,315 --> 00:21:16,149
Sì.
296
00:21:16,233 --> 00:21:18,735
Ma è una cazzo di prigione. Guarda.
297
00:21:19,945 --> 00:21:21,154
Piena di telecamere.
298
00:21:22,239 --> 00:21:23,865
Guardie ovunque.
299
00:21:23,949 --> 00:21:25,534
Nessuno entra o esce.
300
00:21:25,617 --> 00:21:28,036
Non capisco come Chema possa sparire.
301
00:21:28,537 --> 00:21:30,872
E il cellulare è spento.
302
00:21:30,956 --> 00:21:32,708
Se n'è andato? Dove?
303
00:21:32,791 --> 00:21:34,918
Secondo la mamma, fuori dal Messico.
304
00:21:35,002 --> 00:21:36,378
Non credo sia strano.
305
00:21:36,461 --> 00:21:39,256
Il povero Chema
era molto scosso dalla prigione.
306
00:21:40,007 --> 00:21:41,008
Era un altro.
307
00:21:42,009 --> 00:21:43,176
Vediamo
308
00:21:44,094 --> 00:21:46,471
se Chema ha davvero lasciato il Paese
309
00:21:46,555 --> 00:21:47,889
o se tua madre mente.
310
00:21:48,849 --> 00:21:49,808
Vediamo.
311
00:22:14,333 --> 00:22:15,709
Ehi, questi sono buoni?
312
00:22:17,502 --> 00:22:18,337
Fantastico.
313
00:22:50,744 --> 00:22:51,745
Ciao.
314
00:22:52,996 --> 00:22:53,872
Andiamo?
315
00:22:56,625 --> 00:22:57,459
Stai bene?
316
00:23:00,712 --> 00:23:03,882
Cosa faresti se sapessi
che qualcuno vuole farti del male?
317
00:23:04,508 --> 00:23:07,052
- Qualcuno vuole farti del male?
- No, non a me.
318
00:23:08,095 --> 00:23:09,554
- A un'amica.
- Quale?
319
00:23:09,638 --> 00:23:11,056
- La conosco?
- Lascia stare.
320
00:23:11,139 --> 00:23:12,974
- Se hai un problema…
- No.
321
00:23:13,058 --> 00:23:16,561
Non si tratta di me.
Si tratta di un'amica e il suo ex.
322
00:23:18,605 --> 00:23:19,689
La sta perseguitando.
323
00:23:20,524 --> 00:23:23,693
La segue e scatta foto…
324
00:23:24,903 --> 00:23:25,987
È opprimente.
325
00:23:26,530 --> 00:23:30,033
- La tua amica è andata alla polizia?
- Non le crederebbero.
326
00:23:30,575 --> 00:23:32,077
La sua storia è pazzesca.
327
00:23:33,036 --> 00:23:34,955
È pure minorenne.
328
00:23:36,415 --> 00:23:38,083
Ok, beh,
329
00:23:38,792 --> 00:23:40,544
deve chiedere aiuto.
330
00:23:41,044 --> 00:23:45,799
Farsi proteggere. Da un poliziotto
o magari da un giornalista.
331
00:23:46,758 --> 00:23:48,969
Qualcuno che faccia la denuncia
al suo posto.
332
00:24:06,445 --> 00:24:07,404
GIORNALE PAINANI
333
00:24:09,406 --> 00:24:11,575
Ehi, non puoi stare qui.
334
00:24:12,826 --> 00:24:13,869
Senta…
335
00:24:14,953 --> 00:24:17,456
Devo parlare con un giornalista.
336
00:24:18,707 --> 00:24:20,625
È una cosa molto importante.
337
00:24:20,709 --> 00:24:22,085
Hai un appuntamento?
338
00:24:22,169 --> 00:24:25,338
- Altrimenti non posso lasciarti passare.
- No, ma…
339
00:24:28,258 --> 00:24:29,092
Ehi.
340
00:24:29,676 --> 00:24:31,303
Ehi, non puoi entrare lì.
341
00:25:25,482 --> 00:25:28,777
Il dottor Alanís pensa
che la gravidanza sia un problema.
342
00:25:29,486 --> 00:25:32,531
E questo come influirà sul processo?
343
00:25:33,114 --> 00:25:36,701
L'approccio pratico sarebbe
disfarsi del prodotto appena nato.
344
00:25:36,785 --> 00:25:38,870
No, è molto probabile
345
00:25:38,954 --> 00:25:42,415
che, trattandosi di un gene ereditario,
346
00:25:42,499 --> 00:25:46,419
il bebè possa esserci utile
per la seconda parte dello studio.
347
00:25:46,503 --> 00:25:49,005
E allora Sara potrebbe tenerlo.
348
00:25:49,089 --> 00:25:51,466
Non ho detto questo.
349
00:25:51,550 --> 00:25:54,928
Non ci serve che Sara
venga distratta da un bebè.
350
00:25:56,638 --> 00:25:59,349
Abbiamo diverse opzioni. Potremmo dirle
351
00:25:59,432 --> 00:26:02,310
che il bambino è morto durante il parto e…
352
00:26:02,394 --> 00:26:03,895
State mentendo a Sara?
353
00:26:03,979 --> 00:26:05,939
Perché fate questo
alla mia migliore amica?
354
00:26:07,148 --> 00:26:08,817
La tua amica, come dici tu,
355
00:26:08,900 --> 00:26:10,986
è una pericolosa sociopatica.
356
00:26:11,069 --> 00:26:11,903
Vieni con me.
357
00:26:13,905 --> 00:26:15,699
Devo sapere cosa le farà.
358
00:26:15,782 --> 00:26:17,450
Non posso mentirle ancora.
359
00:26:17,534 --> 00:26:19,035
Ci prenderemo cura di lei
360
00:26:19,119 --> 00:26:22,080
e contribuiremo alla scienza
con la sua esperienza.
361
00:26:22,163 --> 00:26:25,667
Provvederò a farti dare subito
quanto pattuito.
362
00:26:26,251 --> 00:26:27,252
Allora?
363
00:26:29,421 --> 00:26:30,964
Non ha lasciato il Paese.
364
00:26:31,047 --> 00:26:32,048
È ancora qui.
365
00:26:32,132 --> 00:26:34,134
- Ne sei sicuro?
- Completamente.
366
00:26:34,217 --> 00:26:35,844
Ho controllato a fondo.
367
00:26:35,927 --> 00:26:40,974
Non risulta su nessun aereo. Ho anche
controllato le dogane di mare e di terra.
368
00:26:41,808 --> 00:26:43,184
Tua madre sta mentendo.
369
00:26:45,937 --> 00:26:47,856
So che la mamma è una bugiarda,
370
00:26:48,815 --> 00:26:50,233
ma cosa ci guadagnerebbe
371
00:26:50,859 --> 00:26:52,027
a dirci questo?
372
00:26:52,944 --> 00:26:55,155
Non capisci, Rodolfo?
373
00:26:55,238 --> 00:26:57,032
Chema ha ereditato un sacco di soldi.
374
00:26:57,115 --> 00:26:58,533
La mamma è al verde.
375
00:26:58,617 --> 00:27:01,620
Chema prende casa.
La mamma va a vivere con lui.
376
00:27:01,703 --> 00:27:03,163
E di colpo lui sparisce?
377
00:27:03,246 --> 00:27:04,581
Senti, Elisa.
378
00:27:07,792 --> 00:27:10,045
Sì, la mamma è tante cose,
379
00:27:10,545 --> 00:27:13,548
ma parli come se avesse rinchiuso Chema
380
00:27:13,632 --> 00:27:15,133
per tenersi i soldi.
381
00:27:15,216 --> 00:27:18,178
È quello che i genitori di Nicandro
hanno fatto a Daniela.
382
00:27:18,803 --> 00:27:21,264
L'hanno rinchiusa per farla sparire.
383
00:27:32,942 --> 00:27:33,860
Cos'è successo?
384
00:27:34,569 --> 00:27:35,695
Perché piangi?
385
00:27:36,196 --> 00:27:37,197
Per Sara.
386
00:27:37,989 --> 00:27:40,200
Non sapevo
che le avrebbero fatto del male.
387
00:27:40,950 --> 00:27:42,786
Che le avrebbero tolto il bebè.
388
00:27:42,869 --> 00:27:43,787
Chi?
389
00:27:55,799 --> 00:27:56,633
Sara.
390
00:28:00,637 --> 00:28:01,888
Pronto?
391
00:28:01,971 --> 00:28:03,264
Andiamo!
392
00:28:05,141 --> 00:28:06,559
- Sara.
- Prendi questo.
393
00:28:06,643 --> 00:28:07,811
Marifer è al telefono.
394
00:28:12,273 --> 00:28:13,733
- Pronto?
- Sara.
395
00:28:15,110 --> 00:28:15,985
Ho bisogno di te.
396
00:28:16,069 --> 00:28:17,362
Cos'è successo?
397
00:28:17,445 --> 00:28:19,114
Puoi venire qui?
398
00:28:19,197 --> 00:28:20,907
Sto andando a Valle.
399
00:28:20,990 --> 00:28:22,325
Con Rodolfo?
400
00:28:22,826 --> 00:28:23,660
Non vado
401
00:28:23,743 --> 00:28:25,245
da sola. È il mio ragazzo.
402
00:28:25,328 --> 00:28:26,246
Viene anche Álex.
403
00:28:26,329 --> 00:28:27,914
Non ti chiedo mai di aiutarmi.
404
00:28:29,082 --> 00:28:30,125
Tutto a posto?
405
00:28:30,917 --> 00:28:32,168
Sei la mia unica amica.
406
00:28:32,252 --> 00:28:35,547
Ti prometto che ci vediamo appena torno.
407
00:28:35,630 --> 00:28:36,464
Sai una cosa?
408
00:28:36,548 --> 00:28:38,842
Fottiti!
409
00:28:38,925 --> 00:28:41,469
Spero che la tua migliore amica
non ti lasci
410
00:28:41,553 --> 00:28:43,471
per scoparsi un ragazzino ricco.
411
00:28:52,939 --> 00:28:56,609
Potremmo dirle
che il bambino è morto durante il parto.
412
00:28:56,693 --> 00:29:00,071
Devo sapere cosa le farà.
Non posso continuare a mentirle.
413
00:29:00,155 --> 00:29:01,197
È mia amica.
414
00:29:19,215 --> 00:29:20,842
Ho bisogno del tuo aiuto.
415
00:29:20,925 --> 00:29:23,803
Devi seguire la tua amica giorno e notte.
416
00:29:36,316 --> 00:29:38,318
LABORATORIO DI ANALISI CLINICHE
417
00:29:38,401 --> 00:29:40,904
PARTO: NATURALE
ETÀ GESTAZIONALE: 39 SETTIMANE
418
00:29:40,987 --> 00:29:43,364
SESSO: FEMMINILE
DATA DI NASCITA: 8 MARZO
419
00:29:59,756 --> 00:30:00,924
Dov'è il diario?
420
00:30:01,925 --> 00:30:03,009
ALANÍS MI SPAVENTA
421
00:30:03,718 --> 00:30:06,930
Deve spiegarmi
perché mia figlia ha scritto questo.
422
00:30:07,013 --> 00:30:08,473
Non so nulla.
423
00:30:09,474 --> 00:30:12,018
Non me ne vado
senza quel cazzo di diario, signora.
424
00:30:12,727 --> 00:30:13,728
Tienila d'occhio.
425
00:30:36,751 --> 00:30:38,378
Non ho tempo, signora.
426
00:30:41,005 --> 00:30:42,340
Dov'è il diario
427
00:30:42,423 --> 00:30:44,384
da cui proviene questa pagina?
428
00:30:47,637 --> 00:30:49,889
Lo darò al dottore. Non si preoccupi.
429
00:30:51,808 --> 00:30:52,809
Non lo so.
430
00:30:53,393 --> 00:30:54,519
Non lo so.
431
00:30:55,270 --> 00:30:58,314
Sua figlia non sapeva
con chi aveva a che fare.
432
00:30:59,774 --> 00:31:01,776
Pensava di potermi ingannare.
433
00:31:02,902 --> 00:31:07,824
Che non avrei capito
che voleva andare alla stampa.
434
00:31:09,325 --> 00:31:10,577
Per l'ultima volta,
435
00:31:11,578 --> 00:31:13,496
dov'è il diario di Sara?
436
00:31:18,710 --> 00:31:19,544
Dammela.
437
00:31:59,000 --> 00:32:00,209
Andiamo via.
438
00:32:00,293 --> 00:32:03,254
Prepara una borsa con l'essenziale.
Veloce.
439
00:32:03,338 --> 00:32:05,006
- Dove andiamo?
- Lontano.
440
00:32:05,089 --> 00:32:06,674
Non posso andarmene così.
441
00:32:06,758 --> 00:32:08,760
Non conviene che resti in Messico.
442
00:32:08,843 --> 00:32:10,887
Né a te né a me. Andiamo.
443
00:32:16,225 --> 00:32:17,435
A Londra?
444
00:32:17,518 --> 00:32:19,938
Esatto, hai un volo diretto.
445
00:32:20,855 --> 00:32:23,566
Non potevi dirmi
che saremmo andati in vacanza?
446
00:32:23,650 --> 00:32:25,193
Mi sarei preparato meglio.
447
00:32:25,818 --> 00:32:26,819
E la tua valigia?
448
00:32:27,570 --> 00:32:28,613
E la mamma?
449
00:32:28,696 --> 00:32:30,073
Non è una vacanza.
450
00:32:31,157 --> 00:32:32,367
Vai da solo.
451
00:32:34,535 --> 00:32:36,871
La situazione con Sara è fuori controllo.
452
00:32:37,455 --> 00:32:39,582
È più pericolosa di quanto pensassi.
453
00:32:40,083 --> 00:32:42,335
Ha cercato di accusarmi pubblicamente
454
00:32:42,418 --> 00:32:44,587
e non voglio che tu resti coinvolto.
455
00:32:45,505 --> 00:32:47,507
A Londra non ti mancherà nulla.
456
00:32:49,217 --> 00:32:51,678
C'è solo una condizione.
457
00:32:51,761 --> 00:32:52,929
Non tornare
458
00:32:53,429 --> 00:32:54,764
finché non lo dico io.
459
00:32:57,809 --> 00:32:58,810
Buon viaggio.
460
00:33:27,714 --> 00:33:29,966
SALUTI, PAPÀ
461
00:33:32,927 --> 00:33:37,682
CERTIFICATO DI MORTE
462
00:33:37,765 --> 00:33:38,975
Saluti, papà.
463
00:33:41,019 --> 00:33:42,395
Figlio di puttana.
464
00:34:21,684 --> 00:34:22,518
Andiamo.
465
00:34:46,584 --> 00:34:47,960
Signor Lazcano.
466
00:34:48,961 --> 00:34:52,340
O posso ancora
chiamarti César quando siamo soli?
467
00:38:54,457 --> 00:38:59,795
Sottotitoli: Maria Cristina Cavassa