1 00:00:10,885 --> 00:00:13,304 Daniela è chiusa qui da molto tempo. 2 00:00:14,014 --> 00:00:15,348 Per favore, devo vederla. 3 00:00:22,647 --> 00:00:23,857 Daniela. 4 00:00:23,940 --> 00:00:25,066 Cinque minuti. 5 00:00:57,515 --> 00:00:59,350 Lucía, svegliati, presto. 6 00:00:59,434 --> 00:01:00,643 Svegliati. 7 00:01:01,936 --> 00:01:03,146 Guarda cos'ho. 8 00:01:04,147 --> 00:01:07,358 Ti aiuterò a scappare domani, ok? 9 00:01:07,442 --> 00:01:08,985 Ma devi stare attenta. 10 00:01:09,569 --> 00:01:11,905 Qui ci sono tutte le informazioni. 11 00:01:11,988 --> 00:01:14,407 Devi chiamare Álex Guzmán. 12 00:01:14,491 --> 00:01:16,034 Ascoltami. Fa' attenzione. 13 00:01:16,534 --> 00:01:18,161 Álex è tuo zio, ok? 14 00:01:19,287 --> 00:01:21,623 Siamo topi da laboratorio. Ascoltami. 15 00:01:22,123 --> 00:01:24,918 Stanno facendo esperimenti su di noi. 16 00:01:25,001 --> 00:01:26,669 Su di te, su di me. 17 00:01:27,253 --> 00:01:28,088 Questo… 18 00:01:29,172 --> 00:01:30,256 non è vivere. 19 00:01:32,217 --> 00:01:33,468 Te ne andrai. 20 00:02:32,402 --> 00:02:33,236 Caspita! 21 00:02:37,240 --> 00:02:38,116 Álex. 22 00:02:48,751 --> 00:02:50,753 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 23 00:03:11,441 --> 00:03:12,775 Buonasera. Grazie. 24 00:03:12,859 --> 00:03:13,735 Qui? 25 00:03:14,694 --> 00:03:15,778 Sembra di sì. 26 00:03:16,321 --> 00:03:17,488 Andiamo. 27 00:03:17,572 --> 00:03:20,325 L'ultima cosa di cui ho bisogno sono domande. 28 00:03:21,201 --> 00:03:24,078 Non vi ho detto che vivo con Chema per mancanza di tempo. 29 00:03:24,162 --> 00:03:25,997 Le cose sono state difficili. 30 00:03:27,832 --> 00:03:29,375 - Lui dov'è? - È fuori. 31 00:03:29,459 --> 00:03:30,585 Beh, 32 00:03:30,668 --> 00:03:33,338 dovremo aspettare qui. Potremmo vedere… 33 00:03:33,421 --> 00:03:34,881 È fuori dal Messico. 34 00:03:36,841 --> 00:03:39,510 Oh, ti prego, mamma, Chema non lo farebbe mai, 35 00:03:39,594 --> 00:03:41,679 tanto meno senza parlarne con me. 36 00:03:41,763 --> 00:03:43,973 Non ti ha detto nemmeno che vive con me. 37 00:03:47,560 --> 00:03:50,897 Chema è molto diverso dopo la prigione. Ha bisogno di pensare. 38 00:03:56,319 --> 00:03:59,572 È la segreteria di José María Lazcano. Lascia un messaggio. 39 00:04:00,740 --> 00:04:01,866 E dov'è andato? 40 00:04:02,367 --> 00:04:03,201 Non lo so. 41 00:04:03,284 --> 00:04:04,702 Non gliel'ho chiesto. 42 00:04:04,786 --> 00:04:08,289 Così ti ha lasciato la sua casa con le sue cose. Molto conveniente. 43 00:04:08,873 --> 00:04:10,124 Cosa stai insinuando? 44 00:04:10,208 --> 00:04:13,920 Sto dicendo che la banca ti pignora la casa 45 00:04:14,003 --> 00:04:15,880 e Chema decide proprio adesso 46 00:04:16,464 --> 00:04:20,134 di fare un viaggio sistemandoti qui come una regina. 47 00:04:20,635 --> 00:04:23,012 Dividete le spese o ti mantiene lui? 48 00:04:23,096 --> 00:04:24,597 Mi offendi, Rodolfo. 49 00:04:30,311 --> 00:04:34,107 Dov'è Chema, mamma? 50 00:04:53,167 --> 00:04:54,085 È ora? 51 00:04:57,505 --> 00:04:58,840 Mi darete da mangiare? 52 00:04:59,841 --> 00:05:01,801 Non mangio niente da due giorni. 53 00:05:07,765 --> 00:05:08,808 No, signor Guzmán, 54 00:05:08,891 --> 00:05:12,687 non c'è un rapporto ufficiale sulla morte del dottor Alanís. 55 00:05:12,770 --> 00:05:14,230 Non ha alcun senso. 56 00:05:15,064 --> 00:05:15,898 Le ripeto 57 00:05:15,982 --> 00:05:19,319 che l'ho visto nel suo ufficio con un buco in fronte. 58 00:05:19,402 --> 00:05:20,945 Non può essere sparito. 59 00:05:22,530 --> 00:05:26,075 Il giorno in cui sua sorella cadde col paracadute, lei c'era. 60 00:05:26,159 --> 00:05:29,704 Quando César Lazcano premette il grilletto fingendosi morto, 61 00:05:29,787 --> 00:05:31,205 dove accadde? 62 00:05:31,789 --> 00:05:33,041 A casa sua. 63 00:05:33,124 --> 00:05:35,543 E dov'è stato sepolto Abel Martínez? 64 00:05:36,044 --> 00:05:38,921 Sì, sempre a casa sua, signor Guzmán. 65 00:05:39,005 --> 00:05:41,174 Perché è sempre sulla scena del crimine? 66 00:05:41,257 --> 00:05:42,258 Non lo so. 67 00:05:42,800 --> 00:05:44,719 Ma vede, me lo chiedo anch'io. 68 00:05:44,802 --> 00:05:45,970 Ho molto da fare, 69 00:05:46,054 --> 00:05:48,056 quindi, se non ci sono novità 70 00:05:48,139 --> 00:05:50,058 su dove si trova sua sorella, 71 00:05:50,141 --> 00:05:51,601 non venga più da me. 72 00:05:51,684 --> 00:05:52,810 Agente, un momento. 73 00:05:52,894 --> 00:05:53,978 Ancora una cosa. 74 00:05:54,854 --> 00:05:58,191 Per caso sa se l'Ordine dei Medici ha ricevuto 75 00:05:58,274 --> 00:06:00,318 un reclamo medico o una denuncia 76 00:06:00,401 --> 00:06:02,528 contro Reinaldo Gómez de la Cortina? 77 00:06:03,946 --> 00:06:05,907 Sa di chi sto parlando, vero? 78 00:06:14,290 --> 00:06:16,250 Scusa, non volevo importunarti. 79 00:06:17,335 --> 00:06:18,920 Reinaldo non mi risponde. 80 00:06:19,003 --> 00:06:20,630 Dopo la morte di Nicandro, 81 00:06:20,713 --> 00:06:23,591 si è buttato sul lavoro. Lo vedo a malapena. 82 00:06:31,766 --> 00:06:34,268 In cosa erano coinvolti tuo marito e tuo figlio? 83 00:06:36,813 --> 00:06:39,565 Nicandro è venuto a casa dei miei figli 84 00:06:39,649 --> 00:06:42,151 con due uomini e hanno sparato. 85 00:06:42,235 --> 00:06:43,486 Non posso parlare. Scusa. 86 00:06:47,532 --> 00:06:49,200 "Frida, Nicandro è morto." 87 00:06:51,244 --> 00:06:52,787 Reinaldo mi ha detto così. 88 00:06:52,870 --> 00:06:55,039 E non ho voluto fare domande. Non ho potuto. 89 00:06:55,540 --> 00:06:58,418 Conosci perfettamente Reinaldo 90 00:06:58,501 --> 00:07:00,753 e sai di cosa è capace. 91 00:07:02,713 --> 00:07:04,549 Persino di convincere Nicandro 92 00:07:05,925 --> 00:07:07,510 a sparare sui suoi amici. 93 00:07:07,593 --> 00:07:08,469 Ma… 94 00:07:09,262 --> 00:07:11,597 guarda cos'ha fatto a Daniela. 95 00:07:13,933 --> 00:07:15,143 A sua figlia. 96 00:07:17,937 --> 00:07:19,856 Certo che è capace di questo. 97 00:07:20,606 --> 00:07:22,692 E anche di atrocità molto peggiori. 98 00:07:31,075 --> 00:07:34,078 Effetti muscolari. 99 00:07:34,162 --> 00:07:35,121 Sì. 100 00:07:35,913 --> 00:07:36,998 Posso entrare? 101 00:07:39,167 --> 00:07:40,710 Ti stavo aspettando. 102 00:07:41,419 --> 00:07:44,255 Lei è Marifer, la migliore amica di Sara. 103 00:07:45,256 --> 00:07:47,341 Collaborerà con noi. 104 00:07:48,092 --> 00:07:49,969 Ho già il tuo primo compito. 105 00:07:51,012 --> 00:07:54,390 Devi presentare Sara 106 00:07:54,974 --> 00:07:57,351 ad Abel Martínez Osorio. 107 00:07:57,852 --> 00:07:58,728 A mio padre? 108 00:07:59,896 --> 00:08:01,355 Sì, tuo padre. 109 00:08:01,439 --> 00:08:04,275 L'uomo sottoposto a stretta sorveglianza 110 00:08:04,358 --> 00:08:05,568 per la schizofrenia. 111 00:08:05,651 --> 00:08:08,446 Sì. Lui e Sara 112 00:08:08,529 --> 00:08:11,032 devono incontrarsi e parlare. 113 00:08:12,533 --> 00:08:14,243 Per conoscersi quanto basta 114 00:08:14,327 --> 00:08:17,622 per vedere se si innesca qualcosa che possiamo esaminare. 115 00:08:17,705 --> 00:08:19,290 Ma perché mio padre? 116 00:08:19,832 --> 00:08:22,752 Fai sempre così tante domande? 117 00:08:25,129 --> 00:08:26,297 Grazie, Marifer. 118 00:08:26,380 --> 00:08:29,133 Quando avrai finito, torna qui, 119 00:08:29,217 --> 00:08:32,470 così ti darò i soldi che ti ho promesso. 120 00:08:41,103 --> 00:08:44,440 Non sa ancora che Abel è anche il padre di Sara? 121 00:08:44,524 --> 00:08:45,441 No. 122 00:08:46,150 --> 00:08:48,486 Non immagina nemmeno che sono sorelle. 123 00:08:49,153 --> 00:08:51,239 E per ora non deve saperlo. 124 00:08:52,073 --> 00:08:52,907 Molto bene. 125 00:08:55,701 --> 00:08:57,745 Abel Martínez Osorio. 126 00:08:57,828 --> 00:09:00,164 La persona che tua madre ha visitato in manicomio. 127 00:09:00,248 --> 00:09:01,082 Ok. 128 00:09:01,165 --> 00:09:04,043 Marifer, dev'essere il medico che mi vuole ricoverare. 129 00:09:05,253 --> 00:09:08,381 Devo scoprire chi è e perché la mamma lo ha visto. 130 00:09:08,464 --> 00:09:10,299 Puoi lasciare tutti in pace? 131 00:09:10,383 --> 00:09:13,636 Credi che non sappia che tu e mia madre complottate contro di me? 132 00:09:13,719 --> 00:09:15,471 - Se continui così… - Zitta! 133 00:09:17,848 --> 00:09:19,475 Volete vedermi morta. 134 00:09:22,478 --> 00:09:23,312 Sara. 135 00:09:23,813 --> 00:09:25,022 Sara, torna qui! 136 00:09:34,657 --> 00:09:36,617 Voglio aiutarti a vendere droga. 137 00:09:37,493 --> 00:09:40,621 Credo di poter far pagare prezzi più alti. 138 00:09:40,705 --> 00:09:42,582 Nessuno sospetterebbe di me. 139 00:09:44,083 --> 00:09:46,127 Sono la sorellina di Álex. 140 00:09:46,627 --> 00:09:49,672 Il ragazzo più buono del mondo. 141 00:09:51,966 --> 00:09:54,260 Tutti pensano che io sia come lui. 142 00:10:00,725 --> 00:10:01,726 Nicandro. 143 00:10:03,603 --> 00:10:05,313 Non so vuoi dalla mia amica, 144 00:10:05,396 --> 00:10:07,898 ma sta attraversando un periodo difficile. 145 00:10:08,858 --> 00:10:10,484 Non devi proteggerla. 146 00:10:10,985 --> 00:10:12,612 Sa esattamente cosa sta facendo. 147 00:10:12,695 --> 00:10:15,239 No, è questo il problema, non lo sa. 148 00:10:15,323 --> 00:10:17,658 Cosa facevate in camera sua? 149 00:10:25,708 --> 00:10:26,959 Un consiglio. 150 00:10:28,044 --> 00:10:29,170 Che ci fa lei qui? 151 00:10:30,171 --> 00:10:31,756 Lascia stare Nicandro. 152 00:10:31,839 --> 00:10:34,133 Ciò che fa con Sara non ti riguarda. 153 00:10:34,216 --> 00:10:35,468 Come è entrata? 154 00:10:36,594 --> 00:10:37,637 Guarda. 155 00:10:37,720 --> 00:10:39,013 Per essere chiare, 156 00:10:39,805 --> 00:10:42,933 Nicandro deve dare la droga a Sara. 157 00:10:43,017 --> 00:10:44,894 È d'accordo con suo padre. 158 00:10:45,478 --> 00:10:47,229 - Anche Nicandro? - Sì. 159 00:10:47,313 --> 00:10:49,065 Anche lui lavora per noi. 160 00:10:49,690 --> 00:10:50,775 Proprio come te. 161 00:10:51,692 --> 00:10:52,526 Quindi, 162 00:10:53,027 --> 00:10:56,072 non devi proteggere Sara da Nicandro. 163 00:10:56,906 --> 00:10:57,782 Chiaro? 164 00:11:00,534 --> 00:11:01,535 A proposito, 165 00:11:02,119 --> 00:11:03,871 sei molto simile a tuo padre. 166 00:11:04,830 --> 00:11:06,791 Tu e Abel avete gli stessi occhi. 167 00:11:07,375 --> 00:11:09,293 E non è un complimento. 168 00:11:43,494 --> 00:11:45,663 PAZIENTI DI TRAPANAZIONE 169 00:11:49,750 --> 00:11:51,627 La trapanazione consiste 170 00:11:51,711 --> 00:11:54,088 nel bucare il cranio di una persona viva 171 00:11:54,171 --> 00:11:55,548 tramite perforazione… 172 00:11:55,631 --> 00:11:56,632 Sara! 173 00:11:56,716 --> 00:11:57,717 Tre. 174 00:11:58,384 --> 00:11:59,301 Sara. 175 00:12:01,095 --> 00:12:03,055 - Sara. - …perforazione, 176 00:12:03,139 --> 00:12:06,058 tagliando o eliminando strati di osso 177 00:12:06,142 --> 00:12:07,768 con uno strumento affilato. 178 00:12:08,602 --> 00:12:11,230 Hai visto la faccia? Non credo le sia piaciuto. 179 00:12:11,814 --> 00:12:14,191 La trapanazione può causare paralisi, 180 00:12:14,275 --> 00:12:17,361 confusione o persino la morte della persona. 181 00:12:30,082 --> 00:12:33,669 STATO: PREPARAZIONE ALLA TRAPANAZIONE 182 00:13:27,598 --> 00:13:28,599 Álex. 183 00:13:32,770 --> 00:13:33,896 Sei sveglio? 184 00:13:37,900 --> 00:13:39,235 Salute. 185 00:13:49,370 --> 00:13:51,997 Schizofrenia e omosessualità. 186 00:13:52,540 --> 00:13:57,044 Due diagnosi che possono distruggere la vita di un essere umano. 187 00:13:57,545 --> 00:14:00,256 Due diagnosi che conosco molto bene, 188 00:14:00,339 --> 00:14:02,174 che mi toccano da vicino. 189 00:14:05,135 --> 00:14:09,139 Nel 1911, Freud stabilì un legame 190 00:14:09,223 --> 00:14:11,141 tra le due condizioni. 191 00:14:13,018 --> 00:14:15,354 Per poter avere l'amore altrui, 192 00:14:15,437 --> 00:14:19,233 alcuni soggetti prendono prima sé stessi. 193 00:14:20,317 --> 00:14:22,903 Vale a dire, per vivere l'amore pienamente 194 00:14:23,487 --> 00:14:26,365 devono passare attraverso la scelta omosessuale. 195 00:14:27,408 --> 00:14:30,244 E qual è, secondo Freud, 196 00:14:30,327 --> 00:14:34,456 la reazione della mente di fronte all'impulso omosessuale 197 00:14:34,540 --> 00:14:36,834 che queste persone provano? 198 00:14:38,085 --> 00:14:41,547 Se l'omosessualità e la schizofrenia 199 00:14:41,630 --> 00:14:45,968 sono causa ed effetto per una branca della psichiatria, 200 00:14:46,844 --> 00:14:49,763 allora la domanda è: 201 00:14:49,847 --> 00:14:53,058 come possono i Laboratori Golden Delta 202 00:14:53,142 --> 00:14:55,394 risolvere questo dilemma? 203 00:14:56,228 --> 00:14:58,856 Il Progetto Medusa ha la risposta. 204 00:15:05,613 --> 00:15:08,657 Una ricerca del 1993, 205 00:15:08,741 --> 00:15:11,285 eseguita sotto la mia supervisione, 206 00:15:11,368 --> 00:15:13,037 ha dimostrato che le madri 207 00:15:13,120 --> 00:15:16,206 possono trasmettere un gene che influenza 208 00:15:16,290 --> 00:15:19,877 il comportamento sessuale dei loro figli. 209 00:15:24,798 --> 00:15:27,051 Questa teoria è stata confermata 210 00:15:27,134 --> 00:15:31,138 da uno studio condotto dal dottor Santillán, 211 00:15:31,221 --> 00:15:32,681 qui presente. 212 00:15:33,265 --> 00:15:35,351 Evidenziato nel progetto Medusa. 213 00:15:37,019 --> 00:15:38,562 L'omosessualità 214 00:15:38,646 --> 00:15:41,774 è direttamente correlata alla copia 215 00:15:41,857 --> 00:15:45,069 del cromosoma X ricevuto dalla madre, 216 00:15:45,152 --> 00:15:46,528 che ne possiede due. 217 00:15:46,612 --> 00:15:47,696 In parallelo, 218 00:15:47,780 --> 00:15:50,366 quattro laboratori presentano degli studi 219 00:15:50,449 --> 00:15:54,453 che mostrano che il gene legato alla schizofrenia 220 00:15:54,536 --> 00:15:57,706 si trova nel cromosoma sei, 221 00:15:57,790 --> 00:15:59,875 anch'esso ereditato dalla madre. 222 00:16:01,669 --> 00:16:02,586 Cos'era quello? 223 00:16:03,337 --> 00:16:04,505 Adrenalina. 224 00:16:05,506 --> 00:16:06,882 Quello che voglio 225 00:16:06,966 --> 00:16:08,801 è aumentare il ritmo cardiaco 226 00:16:08,884 --> 00:16:12,012 per facilitare il trasferimento di informazioni 227 00:16:12,096 --> 00:16:14,765 tra le tue cellule nervose. 228 00:16:15,599 --> 00:16:16,684 Grazie, Inés. 229 00:16:18,811 --> 00:16:20,187 Mi sento strano. 230 00:16:21,730 --> 00:16:24,441 Come se avessero acceso il riscaldamento. 231 00:16:24,525 --> 00:16:28,237 È normale. L'eccesso di adrenalina provoca nel corpo 232 00:16:28,320 --> 00:16:31,532 sensazioni simili all'orgasmo. 233 00:16:40,541 --> 00:16:41,458 Cos'è? 234 00:16:45,462 --> 00:16:46,422 Ma come? 235 00:16:46,922 --> 00:16:48,757 Riconosci queste immagini? 236 00:16:51,760 --> 00:16:53,387 Come fate ad averle? 237 00:16:53,470 --> 00:16:55,222 Erano mie, le ho bruciate. 238 00:16:57,433 --> 00:16:58,475 Come mai le avete? 239 00:17:01,353 --> 00:17:02,187 Ehi! 240 00:17:03,397 --> 00:17:04,815 Per ora divertiti. 241 00:17:04,898 --> 00:17:06,608 Che cosa dovrei fare? 242 00:17:37,723 --> 00:17:40,768 ACCESSO NEGATO VIDEO NON DISPONIBILE 243 00:17:44,480 --> 00:17:48,901 Come medici, sappiamo che è molto facile fare una diagnosi. 244 00:17:48,984 --> 00:17:50,694 Bastano un paio di secondi. 245 00:17:51,820 --> 00:17:55,032 Ma per il paziente è quasi impossibile 246 00:17:55,115 --> 00:17:57,326 liberarsi di quella diagnosi. 247 00:17:57,910 --> 00:18:01,955 La nostra sentenza li inseguirà per il resto della loro vita. 248 00:18:30,734 --> 00:18:31,944 Non posso respirare. 249 00:19:01,390 --> 00:19:03,851 Prima venderemo la malattia. 250 00:19:03,934 --> 00:19:06,270 Poi venderemo la pillola. 251 00:19:06,353 --> 00:19:09,314 Non possiamo accontentarci di creare un farmaco 252 00:19:09,398 --> 00:19:13,777 che venga usato solo all'interno delle istituzioni mediche. 253 00:19:15,237 --> 00:19:17,781 Dobbiamo creare qualcosa che possa raggiungere 254 00:19:17,865 --> 00:19:19,867 il mercato generale 255 00:19:19,950 --> 00:19:23,036 ed essere alla portata di tutti. 256 00:19:23,120 --> 00:19:25,372 Nel futuro che immagino, 257 00:19:25,455 --> 00:19:28,375 non assumeremo farmaci per stare meglio, 258 00:19:28,876 --> 00:19:33,088 ma per mantenerci nel fiore degli anni. 259 00:19:33,839 --> 00:19:34,965 In questo modo, 260 00:19:35,048 --> 00:19:38,760 la malattia verrà trattata prima ancora che esista. 261 00:19:40,345 --> 00:19:44,266 Nessuno vuole un figlio omosessuale, o sbaglio? 262 00:19:45,184 --> 00:19:48,854 Nessuno vuole trasmettere il gene della schizofrenia 263 00:19:48,937 --> 00:19:50,314 alla propria figlia. 264 00:19:50,397 --> 00:19:53,192 Beh, questo è ciò che offriremo. 265 00:19:53,275 --> 00:19:55,319 Tranquillità e sicurezza. 266 00:19:55,944 --> 00:19:59,156 Creeremo un mondo senza deviati 267 00:19:59,239 --> 00:20:01,491 - e problemi mentali. - Non può entrare. 268 00:20:01,575 --> 00:20:04,161 - Costruiremo qualcosa… - Non può entrare. 269 00:20:04,745 --> 00:20:06,747 Signorina, no. Dottore! 270 00:20:06,830 --> 00:20:08,457 Non vi permetterò di uccidermi. 271 00:20:08,540 --> 00:20:10,959 - Ciao, Sarita. - Non mi farete niente. 272 00:20:11,043 --> 00:20:12,461 Non mi aprirete la testa 273 00:20:12,544 --> 00:20:14,796 né mi farete quelle cose orribili che fate. 274 00:20:14,880 --> 00:20:17,716 Hai un episodio psicotico. 275 00:20:17,799 --> 00:20:20,052 È tutto nella tua mente. 276 00:20:20,135 --> 00:20:21,762 Non voglio, ok? 277 00:20:21,845 --> 00:20:24,806 Tutti sapranno cosa fa a Cuernavaca. 278 00:20:24,890 --> 00:20:26,475 Lasciatemi andare! 279 00:20:26,558 --> 00:20:29,228 Fuori. Prendetela. Mi dispiace. 280 00:20:29,311 --> 00:20:32,314 Tutti sapranno che non funziona. 281 00:20:38,820 --> 00:20:41,323 Quanto resterai in questo posto? 282 00:20:42,407 --> 00:20:43,909 Finché sarà necessario. 283 00:20:44,618 --> 00:20:47,663 Non posso tornare a casa, non è sicuro. 284 00:20:48,455 --> 00:20:49,289 Guarda. 285 00:20:50,290 --> 00:20:52,542 È qui che è rinchiusa Daniela, 286 00:20:52,626 --> 00:20:55,295 e probabilmente è da qui che Lucía è scappata. 287 00:20:55,879 --> 00:20:56,838 Lucía? 288 00:20:58,090 --> 00:20:59,049 Sì, Lucía. 289 00:20:59,132 --> 00:21:01,009 È il nome della figlia di Sara. 290 00:21:01,093 --> 00:21:03,095 È lo stesso posto dove… 291 00:21:04,096 --> 00:21:05,555 avete visto Marifer? 292 00:21:05,639 --> 00:21:08,058 No, era una clinica privata qui in città. 293 00:21:08,141 --> 00:21:09,476 Questo è a Cuernavaca. 294 00:21:11,770 --> 00:21:13,063 Impressionante. 295 00:21:15,315 --> 00:21:16,149 Sì. 296 00:21:16,233 --> 00:21:18,735 Ma è una cazzo di prigione. Guarda. 297 00:21:19,945 --> 00:21:21,154 Piena di telecamere. 298 00:21:22,239 --> 00:21:23,865 Guardie ovunque. 299 00:21:23,949 --> 00:21:25,534 Nessuno entra o esce. 300 00:21:25,617 --> 00:21:28,036 Non capisco come Chema possa sparire. 301 00:21:28,537 --> 00:21:30,872 E il cellulare è spento. 302 00:21:30,956 --> 00:21:32,708 Se n'è andato? Dove? 303 00:21:32,791 --> 00:21:34,918 Secondo la mamma, fuori dal Messico. 304 00:21:35,002 --> 00:21:36,378 Non credo sia strano. 305 00:21:36,461 --> 00:21:39,256 Il povero Chema era molto scosso dalla prigione. 306 00:21:40,007 --> 00:21:41,008 Era un altro. 307 00:21:42,009 --> 00:21:43,176 Vediamo 308 00:21:44,094 --> 00:21:46,471 se Chema ha davvero lasciato il Paese 309 00:21:46,555 --> 00:21:47,889 o se tua madre mente. 310 00:21:48,849 --> 00:21:49,808 Vediamo. 311 00:22:14,333 --> 00:22:15,709 Ehi, questi sono buoni? 312 00:22:17,502 --> 00:22:18,337 Fantastico. 313 00:22:50,744 --> 00:22:51,745 Ciao. 314 00:22:52,996 --> 00:22:53,872 Andiamo? 315 00:22:56,625 --> 00:22:57,459 Stai bene? 316 00:23:00,712 --> 00:23:03,882 Cosa faresti se sapessi che qualcuno vuole farti del male? 317 00:23:04,508 --> 00:23:07,052 - Qualcuno vuole farti del male? - No, non a me. 318 00:23:08,095 --> 00:23:09,554 - A un'amica. - Quale? 319 00:23:09,638 --> 00:23:11,056 - La conosco? - Lascia stare. 320 00:23:11,139 --> 00:23:12,974 - Se hai un problema… - No. 321 00:23:13,058 --> 00:23:16,561 Non si tratta di me. Si tratta di un'amica e il suo ex. 322 00:23:18,605 --> 00:23:19,689 La sta perseguitando. 323 00:23:20,524 --> 00:23:23,693 La segue e scatta foto… 324 00:23:24,903 --> 00:23:25,987 È opprimente. 325 00:23:26,530 --> 00:23:30,033 - La tua amica è andata alla polizia? - Non le crederebbero. 326 00:23:30,575 --> 00:23:32,077 La sua storia è pazzesca. 327 00:23:33,036 --> 00:23:34,955 È pure minorenne. 328 00:23:36,415 --> 00:23:38,083 Ok, beh, 329 00:23:38,792 --> 00:23:40,544 deve chiedere aiuto. 330 00:23:41,044 --> 00:23:45,799 Farsi proteggere. Da un poliziotto o magari da un giornalista. 331 00:23:46,758 --> 00:23:48,969 Qualcuno che faccia la denuncia al suo posto. 332 00:24:06,445 --> 00:24:07,404 GIORNALE PAINANI 333 00:24:09,406 --> 00:24:11,575 Ehi, non puoi stare qui. 334 00:24:12,826 --> 00:24:13,869 Senta… 335 00:24:14,953 --> 00:24:17,456 Devo parlare con un giornalista. 336 00:24:18,707 --> 00:24:20,625 È una cosa molto importante. 337 00:24:20,709 --> 00:24:22,085 Hai un appuntamento? 338 00:24:22,169 --> 00:24:25,338 - Altrimenti non posso lasciarti passare. - No, ma… 339 00:24:28,258 --> 00:24:29,092 Ehi. 340 00:24:29,676 --> 00:24:31,303 Ehi, non puoi entrare lì. 341 00:25:25,482 --> 00:25:28,777 Il dottor Alanís pensa che la gravidanza sia un problema. 342 00:25:29,486 --> 00:25:32,531 E questo come influirà sul processo? 343 00:25:33,114 --> 00:25:36,701 L'approccio pratico sarebbe disfarsi del prodotto appena nato. 344 00:25:36,785 --> 00:25:38,870 No, è molto probabile 345 00:25:38,954 --> 00:25:42,415 che, trattandosi di un gene ereditario, 346 00:25:42,499 --> 00:25:46,419 il bebè possa esserci utile per la seconda parte dello studio. 347 00:25:46,503 --> 00:25:49,005 E allora Sara potrebbe tenerlo. 348 00:25:49,089 --> 00:25:51,466 Non ho detto questo. 349 00:25:51,550 --> 00:25:54,928 Non ci serve che Sara venga distratta da un bebè. 350 00:25:56,638 --> 00:25:59,349 Abbiamo diverse opzioni. Potremmo dirle 351 00:25:59,432 --> 00:26:02,310 che il bambino è morto durante il parto e… 352 00:26:02,394 --> 00:26:03,895 State mentendo a Sara? 353 00:26:03,979 --> 00:26:05,939 Perché fate questo alla mia migliore amica? 354 00:26:07,148 --> 00:26:08,817 La tua amica, come dici tu, 355 00:26:08,900 --> 00:26:10,986 è una pericolosa sociopatica. 356 00:26:11,069 --> 00:26:11,903 Vieni con me. 357 00:26:13,905 --> 00:26:15,699 Devo sapere cosa le farà. 358 00:26:15,782 --> 00:26:17,450 Non posso mentirle ancora. 359 00:26:17,534 --> 00:26:19,035 Ci prenderemo cura di lei 360 00:26:19,119 --> 00:26:22,080 e contribuiremo alla scienza con la sua esperienza. 361 00:26:22,163 --> 00:26:25,667 Provvederò a farti dare subito quanto pattuito. 362 00:26:26,251 --> 00:26:27,252 Allora? 363 00:26:29,421 --> 00:26:30,964 Non ha lasciato il Paese. 364 00:26:31,047 --> 00:26:32,048 È ancora qui. 365 00:26:32,132 --> 00:26:34,134 - Ne sei sicuro? - Completamente. 366 00:26:34,217 --> 00:26:35,844 Ho controllato a fondo. 367 00:26:35,927 --> 00:26:40,974 Non risulta su nessun aereo. Ho anche controllato le dogane di mare e di terra. 368 00:26:41,808 --> 00:26:43,184 Tua madre sta mentendo. 369 00:26:45,937 --> 00:26:47,856 So che la mamma è una bugiarda, 370 00:26:48,815 --> 00:26:50,233 ma cosa ci guadagnerebbe 371 00:26:50,859 --> 00:26:52,027 a dirci questo? 372 00:26:52,944 --> 00:26:55,155 Non capisci, Rodolfo? 373 00:26:55,238 --> 00:26:57,032 Chema ha ereditato un sacco di soldi. 374 00:26:57,115 --> 00:26:58,533 La mamma è al verde. 375 00:26:58,617 --> 00:27:01,620 Chema prende casa. La mamma va a vivere con lui. 376 00:27:01,703 --> 00:27:03,163 E di colpo lui sparisce? 377 00:27:03,246 --> 00:27:04,581 Senti, Elisa. 378 00:27:07,792 --> 00:27:10,045 Sì, la mamma è tante cose, 379 00:27:10,545 --> 00:27:13,548 ma parli come se avesse rinchiuso Chema 380 00:27:13,632 --> 00:27:15,133 per tenersi i soldi. 381 00:27:15,216 --> 00:27:18,178 È quello che i genitori di Nicandro hanno fatto a Daniela. 382 00:27:18,803 --> 00:27:21,264 L'hanno rinchiusa per farla sparire. 383 00:27:32,942 --> 00:27:33,860 Cos'è successo? 384 00:27:34,569 --> 00:27:35,695 Perché piangi? 385 00:27:36,196 --> 00:27:37,197 Per Sara. 386 00:27:37,989 --> 00:27:40,200 Non sapevo che le avrebbero fatto del male. 387 00:27:40,950 --> 00:27:42,786 Che le avrebbero tolto il bebè. 388 00:27:42,869 --> 00:27:43,787 Chi? 389 00:27:55,799 --> 00:27:56,633 Sara. 390 00:28:00,637 --> 00:28:01,888 Pronto? 391 00:28:01,971 --> 00:28:03,264 Andiamo! 392 00:28:05,141 --> 00:28:06,559 - Sara. - Prendi questo. 393 00:28:06,643 --> 00:28:07,811 Marifer è al telefono. 394 00:28:12,273 --> 00:28:13,733 - Pronto? - Sara. 395 00:28:15,110 --> 00:28:15,985 Ho bisogno di te. 396 00:28:16,069 --> 00:28:17,362 Cos'è successo? 397 00:28:17,445 --> 00:28:19,114 Puoi venire qui? 398 00:28:19,197 --> 00:28:20,907 Sto andando a Valle. 399 00:28:20,990 --> 00:28:22,325 Con Rodolfo? 400 00:28:22,826 --> 00:28:23,660 Non vado 401 00:28:23,743 --> 00:28:25,245 da sola. È il mio ragazzo. 402 00:28:25,328 --> 00:28:26,246 Viene anche Álex. 403 00:28:26,329 --> 00:28:27,914 Non ti chiedo mai di aiutarmi. 404 00:28:29,082 --> 00:28:30,125 Tutto a posto? 405 00:28:30,917 --> 00:28:32,168 Sei la mia unica amica. 406 00:28:32,252 --> 00:28:35,547 Ti prometto che ci vediamo appena torno. 407 00:28:35,630 --> 00:28:36,464 Sai una cosa? 408 00:28:36,548 --> 00:28:38,842 Fottiti! 409 00:28:38,925 --> 00:28:41,469 Spero che la tua migliore amica non ti lasci 410 00:28:41,553 --> 00:28:43,471 per scoparsi un ragazzino ricco. 411 00:28:52,939 --> 00:28:56,609 Potremmo dirle che il bambino è morto durante il parto. 412 00:28:56,693 --> 00:29:00,071 Devo sapere cosa le farà. Non posso continuare a mentirle. 413 00:29:00,155 --> 00:29:01,197 È mia amica. 414 00:29:19,215 --> 00:29:20,842 Ho bisogno del tuo aiuto. 415 00:29:20,925 --> 00:29:23,803 Devi seguire la tua amica giorno e notte. 416 00:29:36,316 --> 00:29:38,318 LABORATORIO DI ANALISI CLINICHE 417 00:29:38,401 --> 00:29:40,904 PARTO: NATURALE ETÀ GESTAZIONALE: 39 SETTIMANE 418 00:29:40,987 --> 00:29:43,364 SESSO: FEMMINILE DATA DI NASCITA: 8 MARZO 419 00:29:59,756 --> 00:30:00,924 Dov'è il diario? 420 00:30:01,925 --> 00:30:03,009 ALANÍS MI SPAVENTA 421 00:30:03,718 --> 00:30:06,930 Deve spiegarmi perché mia figlia ha scritto questo. 422 00:30:07,013 --> 00:30:08,473 Non so nulla. 423 00:30:09,474 --> 00:30:12,018 Non me ne vado senza quel cazzo di diario, signora. 424 00:30:12,727 --> 00:30:13,728 Tienila d'occhio. 425 00:30:36,751 --> 00:30:38,378 Non ho tempo, signora. 426 00:30:41,005 --> 00:30:42,340 Dov'è il diario 427 00:30:42,423 --> 00:30:44,384 da cui proviene questa pagina? 428 00:30:47,637 --> 00:30:49,889 Lo darò al dottore. Non si preoccupi. 429 00:30:51,808 --> 00:30:52,809 Non lo so. 430 00:30:53,393 --> 00:30:54,519 Non lo so. 431 00:30:55,270 --> 00:30:58,314 Sua figlia non sapeva con chi aveva a che fare. 432 00:30:59,774 --> 00:31:01,776 Pensava di potermi ingannare. 433 00:31:02,902 --> 00:31:07,824 Che non avrei capito che voleva andare alla stampa. 434 00:31:09,325 --> 00:31:10,577 Per l'ultima volta, 435 00:31:11,578 --> 00:31:13,496 dov'è il diario di Sara? 436 00:31:18,710 --> 00:31:19,544 Dammela. 437 00:31:59,000 --> 00:32:00,209 Andiamo via. 438 00:32:00,293 --> 00:32:03,254 Prepara una borsa con l'essenziale. Veloce. 439 00:32:03,338 --> 00:32:05,006 - Dove andiamo? - Lontano. 440 00:32:05,089 --> 00:32:06,674 Non posso andarmene così. 441 00:32:06,758 --> 00:32:08,760 Non conviene che resti in Messico. 442 00:32:08,843 --> 00:32:10,887 Né a te né a me. Andiamo. 443 00:32:16,225 --> 00:32:17,435 A Londra? 444 00:32:17,518 --> 00:32:19,938 Esatto, hai un volo diretto. 445 00:32:20,855 --> 00:32:23,566 Non potevi dirmi che saremmo andati in vacanza? 446 00:32:23,650 --> 00:32:25,193 Mi sarei preparato meglio. 447 00:32:25,818 --> 00:32:26,819 E la tua valigia? 448 00:32:27,570 --> 00:32:28,613 E la mamma? 449 00:32:28,696 --> 00:32:30,073 Non è una vacanza. 450 00:32:31,157 --> 00:32:32,367 Vai da solo. 451 00:32:34,535 --> 00:32:36,871 La situazione con Sara è fuori controllo. 452 00:32:37,455 --> 00:32:39,582 È più pericolosa di quanto pensassi. 453 00:32:40,083 --> 00:32:42,335 Ha cercato di accusarmi pubblicamente 454 00:32:42,418 --> 00:32:44,587 e non voglio che tu resti coinvolto. 455 00:32:45,505 --> 00:32:47,507 A Londra non ti mancherà nulla. 456 00:32:49,217 --> 00:32:51,678 C'è solo una condizione. 457 00:32:51,761 --> 00:32:52,929 Non tornare 458 00:32:53,429 --> 00:32:54,764 finché non lo dico io. 459 00:32:57,809 --> 00:32:58,810 Buon viaggio. 460 00:33:27,714 --> 00:33:29,966 SALUTI, PAPÀ 461 00:33:32,927 --> 00:33:37,682 CERTIFICATO DI MORTE 462 00:33:37,765 --> 00:33:38,975 Saluti, papà. 463 00:33:41,019 --> 00:33:42,395 Figlio di puttana. 464 00:34:21,684 --> 00:34:22,518 Andiamo. 465 00:34:46,584 --> 00:34:47,960 Signor Lazcano. 466 00:34:48,961 --> 00:34:52,340 O posso ancora chiamarti César quando siamo soli? 467 00:38:54,457 --> 00:38:59,795 Sottotitoli: Maria Cristina Cavassa