1 00:00:10,885 --> 00:00:13,304 ‎다니엘라는 오랫동안 ‎여기 갇혀 있었어요 2 00:00:13,888 --> 00:00:15,348 ‎만나게 해주세요 3 00:00:22,647 --> 00:00:23,857 ‎다니엘라 4 00:00:23,940 --> 00:00:25,066 ‎5분이야 5 00:00:57,515 --> 00:00:59,350 ‎루시아, 빨리 일어나 6 00:00:59,434 --> 00:01:00,643 ‎일어나 7 00:01:01,936 --> 00:01:03,146 ‎이것 좀 봐 8 00:01:04,147 --> 00:01:07,358 ‎내일 탈출하게 도와줄게 9 00:01:07,442 --> 00:01:08,985 ‎내 말 잘 들어야 해 10 00:01:09,569 --> 00:01:11,905 ‎모든 정보는 이 안에 있어 11 00:01:11,988 --> 00:01:14,407 ‎알렉스 구스만한테 가져가 12 00:01:14,491 --> 00:01:15,950 ‎잘 들어, 집중해 13 00:01:16,534 --> 00:01:18,161 ‎알렉스는 네 삼촌이야 14 00:01:19,287 --> 00:01:21,623 ‎우린 실험용 쥐야, 잘 들어 15 00:01:22,123 --> 00:01:24,918 ‎그들은 우리한테 실험을 하고 있어 16 00:01:25,001 --> 00:01:26,669 ‎너랑 나한테 17 00:01:27,253 --> 00:01:28,088 ‎이건… 18 00:01:29,172 --> 00:01:30,256 ‎사는 게 아니야 19 00:01:32,217 --> 00:01:33,468 ‎넌 탈출할 거야 20 00:01:46,815 --> 00:01:48,274 ‎"H 구역" 21 00:02:32,402 --> 00:02:33,236 ‎젠장! 22 00:02:37,240 --> 00:02:38,116 ‎알렉스 23 00:02:48,918 --> 00:02:50,920 ‎“넷플릭스 오리지널 시리즈” 24 00:03:11,441 --> 00:03:12,775 ‎안녕하세요, 고마워요 25 00:03:12,859 --> 00:03:13,735 ‎여기야? 26 00:03:14,694 --> 00:03:15,778 ‎그런가 봐 27 00:03:16,321 --> 00:03:17,488 ‎가자 28 00:03:17,572 --> 00:03:20,325 ‎지금 너희한테 ‎심문당할 기분 아니야 29 00:03:21,201 --> 00:03:24,078 ‎바빠서 체마랑 같이 산다고 ‎말하지 않은 거야 30 00:03:24,162 --> 00:03:25,997 ‎상황이 정말 힘들었어 31 00:03:27,832 --> 00:03:29,375 ‎- 체마 어디 있어요? ‎- 외출했어 32 00:03:29,459 --> 00:03:30,585 ‎그럼 33 00:03:30,668 --> 00:03:33,338 ‎여기서 기다려야겠네요 ‎가서 어떤지… 34 00:03:33,421 --> 00:03:34,881 ‎- 가자 ‎- 멕시코에 없어 35 00:03:36,841 --> 00:03:39,469 ‎말도 안 돼요 ‎체마가 떠날 리 없어요 36 00:03:39,552 --> 00:03:41,679 ‎더구나 나한테 말도 없이 37 00:03:41,763 --> 00:03:43,973 ‎나랑 같이 산다는 것도 ‎말 안 했잖니 38 00:03:47,560 --> 00:03:50,897 ‎출소한 후 체마는 달라졌고 ‎생각할 시간이 필요했어 39 00:03:56,319 --> 00:03:58,404 ‎호세 마리아 라스카노의 ‎음성사서함입니다 40 00:03:58,488 --> 00:03:59,572 ‎메시지를 남겨주세요 41 00:04:00,740 --> 00:04:01,866 ‎체마 어디 갔어요? 42 00:04:02,367 --> 00:04:03,201 ‎몰라 43 00:04:03,284 --> 00:04:04,702 ‎물어보지도 않았어 44 00:04:04,786 --> 00:04:08,289 ‎엄마한테 자기 집을 맡겼어요? ‎참 편리하군요 45 00:04:08,873 --> 00:04:10,124 ‎무슨 말을 하고 싶은 거니? 46 00:04:10,208 --> 00:04:13,920 ‎내가 하고 싶은 말은 ‎은행에서 엄마 집을 몰수하고 47 00:04:14,003 --> 00:04:15,880 ‎체마는 갑자기 여행을 떠나고 48 00:04:16,464 --> 00:04:20,134 ‎엄마는 여기서 여왕처럼 살잖아요 49 00:04:20,635 --> 00:04:23,012 ‎생활비를 분담하나요? ‎아니면 체마가 전부 부담해요? 50 00:04:23,096 --> 00:04:24,597 ‎말이 심하구나, 로돌포 51 00:04:30,311 --> 00:04:34,107 ‎체마 어딨어요, 엄마? 52 00:04:53,167 --> 00:04:54,085 ‎때가 됐어요? 53 00:04:57,505 --> 00:04:58,840 ‎밥도 줄 건가요? 54 00:04:59,841 --> 00:05:01,801 ‎이틀 동안 아무것도 못 먹었어요 55 00:05:07,765 --> 00:05:08,808 ‎아뇨, 구스만 씨 56 00:05:08,891 --> 00:05:12,687 ‎알라니스 박사의 사망 관련 ‎공식 보고서는 없어요 57 00:05:12,770 --> 00:05:14,230 ‎말이 안 돼요 58 00:05:15,064 --> 00:05:15,898 ‎다시 말하지만 59 00:05:15,982 --> 00:05:19,319 ‎그의 사무실에서 이마에 ‎구멍이 난 채 죽어 있었다고요 60 00:05:19,402 --> 00:05:20,945 ‎사라졌을 리 없어요 61 00:05:22,613 --> 00:05:26,075 ‎당신 여동생이 낙하산에서 ‎떨어진 날 거기 있었죠? 62 00:05:26,159 --> 00:05:29,704 ‎세사르 라스카노가 총을 쏴서 ‎자기 죽음을 위장했을 때 63 00:05:29,787 --> 00:05:31,205 ‎어디서 그 일이 벌어졌죠? 64 00:05:31,789 --> 00:05:33,041 ‎당신 집이었어요 65 00:05:33,124 --> 00:05:35,543 ‎그리고 아벨 마르티네스는 ‎어디에 묻혔죠? 66 00:05:36,044 --> 00:05:38,921 ‎그래요, 그것도 당신 집이었어요 67 00:05:39,005 --> 00:05:41,174 ‎왜 매번 범죄 현장에 있는 거죠? 68 00:05:41,257 --> 00:05:42,258 ‎모르겠어요 69 00:05:42,800 --> 00:05:44,719 ‎저도 똑같은 질문을 해요 70 00:05:44,802 --> 00:05:45,970 ‎너무 바빠요 71 00:05:46,054 --> 00:05:48,056 ‎그러니 동생분의 72 00:05:48,139 --> 00:05:50,058 ‎행방에 관한 소식이 아니면 73 00:05:50,141 --> 00:05:51,601 ‎다신 찾아오지 마세요 74 00:05:51,684 --> 00:05:52,810 ‎경관님, 잠시만요 75 00:05:52,894 --> 00:05:53,978 ‎마지막으로 하나만 더 76 00:05:54,854 --> 00:05:56,439 ‎혹시 77 00:05:56,522 --> 00:05:58,191 ‎의료분쟁중재원에 78 00:05:58,274 --> 00:06:00,318 ‎레이날도 고메스 데 라 ‎코르티나에 대한 79 00:06:00,401 --> 00:06:02,528 ‎의료 과실 신고가 ‎접수된 적이 있나요? 80 00:06:03,946 --> 00:06:05,907 ‎누굴 말하는지 아시죠? 81 00:06:06,991 --> 00:06:10,912 ‎“니칸드로 고메스 데 라 코르티나” 82 00:06:14,290 --> 00:06:16,250 ‎방해할 생각은 없었어요 83 00:06:17,335 --> 00:06:18,920 ‎레이날도가 전화를 안 받아요 84 00:06:19,003 --> 00:06:20,630 ‎니칸드로가 죽고 난 뒤 85 00:06:20,713 --> 00:06:23,591 ‎그인 일에 몰두했고 ‎얼굴 보기가 힘들었죠 86 00:06:31,766 --> 00:06:33,935 ‎당신 남편과 아들이 ‎무슨 일에 연루된 거죠? 87 00:06:36,813 --> 00:06:39,565 ‎당신 아들 니칸드로가 ‎내 자식들이 사는 집에 와서 88 00:06:39,649 --> 00:06:42,151 ‎다른 두 남자와 같이 ‎총을 쏴댔어요 89 00:06:42,235 --> 00:06:43,486 ‎말 못 해요, 미안… 90 00:06:47,532 --> 00:06:49,200 ‎'프리다, 니칸드로가 죽었어' 91 00:06:51,244 --> 00:06:52,787 ‎레이날도가 그렇게 말했고 92 00:06:52,870 --> 00:06:55,456 ‎난 물어보고 싶지 않았어요 ‎그럴 수 없었어요 93 00:06:55,540 --> 00:06:58,418 ‎레이날도가 어떤 사람인지 ‎잘 알잖아요 94 00:06:58,501 --> 00:07:00,753 ‎무슨 짓을 할 수 있는지도 95 00:07:02,713 --> 00:07:04,549 ‎심지어 니칸드로를 설득해서 96 00:07:05,925 --> 00:07:08,094 ‎친구들에게 총을 쏘게 했죠 97 00:07:09,345 --> 00:07:11,681 ‎다니엘라한테 한 짓을 봐요 98 00:07:13,933 --> 00:07:15,435 ‎자기 친딸한테 99 00:07:17,937 --> 00:07:19,856 ‎당연히 그런 짓을 할 수 있죠 100 00:07:20,648 --> 00:07:22,650 ‎훨씬 더 끔찍한 짓도 101 00:07:31,075 --> 00:07:34,078 ‎근육의 영향 102 00:07:34,162 --> 00:07:35,121 ‎네 103 00:07:35,913 --> 00:07:36,998 ‎들어가도 돼요? 104 00:07:39,167 --> 00:07:40,710 ‎기다리고 있었다 105 00:07:41,419 --> 00:07:44,255 ‎이쪽은 사라의 단짝 친구 ‎마리페르예요 106 00:07:45,256 --> 00:07:47,341 ‎우리랑 같이 일할 거예요 107 00:07:48,092 --> 00:07:49,969 ‎첫 번째 임무를 주겠다 108 00:07:51,012 --> 00:07:54,390 ‎아벨 마르티네스 오소리오에게 109 00:07:54,974 --> 00:07:57,351 ‎사라를 소개해줘 110 00:07:57,852 --> 00:07:58,728 ‎아빠한테요? 111 00:07:59,896 --> 00:08:01,355 ‎그래, 네 아빠 112 00:08:01,439 --> 00:08:04,275 ‎조현병을 앓고 있어서 ‎철저한 감시하에 113 00:08:04,358 --> 00:08:05,526 ‎갇혀 있는 사람 114 00:08:05,610 --> 00:08:08,446 ‎오소리오와 사라가 115 00:08:08,529 --> 00:08:11,032 ‎만나서 얘기를 나눠야 해 116 00:08:12,533 --> 00:08:14,285 ‎서로 알아가면서 117 00:08:14,368 --> 00:08:17,622 ‎우리가 연구할 수 있는 ‎뭔가를 유발하는지 볼 거야 118 00:08:17,705 --> 00:08:19,290 ‎근데 왜 우리 아빠죠? 119 00:08:19,832 --> 00:08:22,752 ‎늘 그렇게 질문이 많니? 120 00:08:25,129 --> 00:08:26,297 ‎고맙다, 마리페르 121 00:08:26,380 --> 00:08:29,133 ‎임무를 끝내면 돌아와 122 00:08:29,217 --> 00:08:32,470 ‎내가 약속한 돈을 줄 테니 123 00:08:41,103 --> 00:08:44,440 ‎아직도 아벨이 사라의 ‎아빠란 걸 몰라요? 124 00:08:44,524 --> 00:08:45,441 ‎그래요 125 00:08:46,150 --> 00:08:48,486 ‎둘이 자매인 줄 전혀 몰라요 126 00:08:49,153 --> 00:08:51,239 ‎당분간은 알아선 안 돼요 127 00:08:52,073 --> 00:08:52,907 ‎알겠습니다 128 00:08:55,701 --> 00:08:57,745 ‎아벨 마르티네스 오소리오 129 00:08:57,828 --> 00:09:00,164 ‎너희 엄마가 정신병원으로 ‎찾아갔던 사람이야 130 00:09:00,248 --> 00:09:01,082 ‎그렇구나 131 00:09:01,165 --> 00:09:04,043 ‎마리페르, 날 가두려는 사람은 ‎의사가 틀림없어 132 00:09:05,253 --> 00:09:08,381 ‎그 사람이 누군지, 왜 엄마가 ‎협조하는지 알아내야 해 133 00:09:08,464 --> 00:09:10,299 ‎다들 좀 가만히 놔둘 수 없어? 134 00:09:10,383 --> 00:09:13,636 ‎우리 엄마랑 네가 날 해칠 음모를 ‎꾸미는 걸 모를 줄 알아? 135 00:09:13,719 --> 00:09:15,471 ‎- 계속 이러면 넌… ‎- 닥쳐! 136 00:09:17,848 --> 00:09:19,475 ‎둘 다 내가 죽길 바라잖아 137 00:09:22,478 --> 00:09:23,312 ‎사라 138 00:09:23,813 --> 00:09:25,022 ‎사라, 돌아와! 139 00:09:34,657 --> 00:09:36,617 ‎마약 파는 거 도와줄게 140 00:09:37,493 --> 00:09:40,621 ‎사람들이 더 높은 가격으로 ‎사게 할 수 있어 141 00:09:40,705 --> 00:09:42,582 ‎아무도 날 의심하지 않을 거야 142 00:09:44,083 --> 00:09:46,127 ‎난 알렉스의 여동생이잖아 143 00:09:46,627 --> 00:09:49,672 ‎세상에서 제일 착한 애 144 00:09:51,966 --> 00:09:54,260 ‎다들 나도 오빠 같은 줄 알아 145 00:10:00,725 --> 00:10:01,726 ‎니칸드로 146 00:10:03,603 --> 00:10:05,313 ‎왜 내 친구랑 같이 있는 거야? 147 00:10:05,396 --> 00:10:07,815 ‎걘 힘든 시기를 보내고 있어 148 00:10:08,858 --> 00:10:10,484 ‎사라를 보호해줄 필요 없어 149 00:10:10,985 --> 00:10:12,612 ‎자기가 뭘 하는지 정확히 아니까 150 00:10:12,695 --> 00:10:15,239 ‎아니, 그게 문제야, 걘 몰라 151 00:10:15,323 --> 00:10:17,658 ‎방에서 둘이 뭐 하고 있었어? 152 00:10:25,708 --> 00:10:26,959 ‎충고 하나 할게 153 00:10:28,169 --> 00:10:29,295 ‎여기서 뭐 해요? 154 00:10:30,171 --> 00:10:31,756 ‎니칸드로를 내버려 둬 155 00:10:31,839 --> 00:10:34,133 ‎니칸드로와 사라가 뭘 하든 ‎네가 상관할 바 아니야 156 00:10:34,216 --> 00:10:35,468 ‎어떻게 우리 집에 들어왔어요? 157 00:10:36,719 --> 00:10:37,762 ‎잘 들어 158 00:10:37,845 --> 00:10:39,138 ‎분명히 말하는데 159 00:10:39,805 --> 00:10:42,933 ‎니칸드로는 사라한테 약을 줘야 해 160 00:10:43,017 --> 00:10:44,894 ‎니칸드로와 그의 아버지가 ‎합의를 봤어 161 00:10:45,478 --> 00:10:47,229 ‎- 니칸드로도? ‎- 그래 162 00:10:47,313 --> 00:10:49,065 ‎니칸드로도 우릴 위해 일해 163 00:10:49,690 --> 00:10:50,775 ‎너처럼 164 00:10:51,692 --> 00:10:52,526 ‎그러니까 165 00:10:53,027 --> 00:10:56,072 ‎니칸드로한테서 사라를 ‎보호할 필요 없어 166 00:10:56,906 --> 00:10:57,782 ‎알아듣겠어? 167 00:11:00,534 --> 00:11:01,619 ‎그나저나 168 00:11:02,119 --> 00:11:03,871 ‎넌 네 아버지를 쏙 빼닮았어 169 00:11:04,830 --> 00:11:06,582 ‎너랑 아벨은 똑같은 눈을 가졌어 170 00:11:07,375 --> 00:11:09,293 ‎그건 칭찬이 아니야 171 00:11:43,494 --> 00:11:45,663 ‎“천공술 환자” 172 00:11:49,750 --> 00:11:51,627 ‎'천공술을 시행할 땐' 173 00:11:51,711 --> 00:11:54,088 ‎'살아 있는 사람의 두개골에' 174 00:11:54,171 --> 00:11:55,548 ‎'구멍을 뚫고'… 175 00:11:55,631 --> 00:11:56,632 ‎사라! 176 00:11:56,716 --> 00:11:57,717 ‎셋! 177 00:11:58,384 --> 00:11:59,301 ‎사라! 178 00:12:01,095 --> 00:12:03,055 ‎- 사라 ‎- '구멍을 뚫고' 179 00:12:03,139 --> 00:12:06,058 ‎'날카로운 도구로 ‎두개골을 자르거나' 180 00:12:06,142 --> 00:12:07,685 ‎'깎아낸다' 181 00:12:08,602 --> 00:12:11,230 ‎쟤 얼굴 봤어? ‎마음에 안 들었나 봐 182 00:12:11,814 --> 00:12:14,191 ‎'천공술은 마비' 183 00:12:14,275 --> 00:12:17,236 ‎'혼란, 심지어 죽음까지 ‎초래할 수 있다' 184 00:12:30,082 --> 00:12:33,669 ‎"사라 구스만 ‎상태: 천공술 준비 중" 185 00:13:27,598 --> 00:13:28,599 ‎알렉스 186 00:13:32,770 --> 00:13:33,896 ‎깨어 있어? 187 00:13:37,900 --> 00:13:39,235 ‎건배! 188 00:13:49,370 --> 00:13:51,997 ‎조현병과 동성애 189 00:13:52,540 --> 00:13:57,044 ‎인간의 삶을 파괴할 수 있는 ‎두 가지 진단이죠 190 00:13:57,545 --> 00:14:00,256 ‎제가 잘 아는 진단이며 191 00:14:00,339 --> 00:14:02,174 ‎제 삶에 큰 영향을 미쳤죠 192 00:14:05,135 --> 00:14:09,139 ‎1911년, 프로이트는 ‎두 정신 상태의 193 00:14:09,223 --> 00:14:11,141 ‎관련성을 입증했어요 194 00:14:13,018 --> 00:14:15,354 ‎외적인 애정을 얻기 위해 195 00:14:15,437 --> 00:14:19,233 ‎몇몇 대상은 자신에게서 ‎애정을 느낍니다 196 00:14:20,317 --> 00:14:22,903 ‎즉, 진짜 사랑을 얻으려면 197 00:14:23,487 --> 00:14:26,365 ‎동성애적 선택을 통해서만 ‎가능하다는 뜻이죠 198 00:14:27,408 --> 00:14:30,244 ‎프로이트에 따르면 199 00:14:30,327 --> 00:14:34,456 ‎이 사람들이 동성애적 충동을 ‎느낄 때 200 00:14:34,540 --> 00:14:36,834 ‎마음은 어떻게 반응할까요? 201 00:14:38,085 --> 00:14:41,547 ‎동성애와 조현병이 202 00:14:41,630 --> 00:14:45,968 ‎정신의학 분야의 원인과 결과라면 203 00:14:46,844 --> 00:14:49,763 ‎이런 질문을 할 수 있겠죠 204 00:14:49,847 --> 00:14:53,058 ‎골든 델타 연구소가 ‎어떻게 이 딜레마를 205 00:14:53,142 --> 00:14:55,394 ‎해결할 수 있을까요? 206 00:14:56,228 --> 00:14:58,856 ‎메두사 프로젝트에 답이 있어요 207 00:15:05,613 --> 00:15:08,657 ‎1993년에 제 감독하에 진행된 208 00:15:08,741 --> 00:15:11,285 ‎연구 조사에 따르면 209 00:15:11,368 --> 00:15:13,037 ‎어머니들이 210 00:15:13,120 --> 00:15:16,206 ‎자식들의 성적 행동에 ‎영향을 미치는 유전자를 211 00:15:16,290 --> 00:15:19,877 ‎물려줄 수 있는 것으로 ‎나타났습니다 212 00:15:24,798 --> 00:15:27,051 ‎이 이론은 213 00:15:27,134 --> 00:15:31,138 ‎산티얀 박사가 바로 이곳에서 ‎진행한 연구로 214 00:15:31,221 --> 00:15:32,681 ‎입증되었습니다 215 00:15:33,265 --> 00:15:35,351 ‎메두사 프로젝트에서 확인됐죠 216 00:15:37,019 --> 00:15:38,562 ‎동성애는 217 00:15:38,646 --> 00:15:41,774 ‎X 염색체 2개를 가진 218 00:15:41,857 --> 00:15:45,069 ‎어머니로부터 물려받은 ‎X 염색체 복제본과 219 00:15:45,152 --> 00:15:46,528 ‎밀접한 관련이 있어요 220 00:15:46,612 --> 00:15:47,696 ‎동시에 221 00:15:47,780 --> 00:15:50,366 ‎4개의 연구소에서 ‎진행한 연구 결과 222 00:15:50,449 --> 00:15:54,453 ‎조현병과 관련된 유전자가 223 00:15:54,536 --> 00:15:57,706 ‎6번 염색체에서 발견되었고 224 00:15:57,790 --> 00:15:59,875 ‎그것도 어머니한테 물려받습니다 225 00:16:01,669 --> 00:16:02,586 ‎그게 뭐였어요? 226 00:16:03,337 --> 00:16:04,505 ‎아드레날린 227 00:16:05,506 --> 00:16:06,882 ‎우리가 원하는 건 228 00:16:06,966 --> 00:16:08,801 ‎네 심장 박동을 높이는 거야 229 00:16:08,884 --> 00:16:12,012 ‎그럼 신경 세포 간 정보 전달을 230 00:16:12,096 --> 00:16:14,765 ‎용이하게 해주지 231 00:16:15,599 --> 00:16:16,684 ‎고마워요, 이네스 232 00:16:18,811 --> 00:16:20,187 ‎기분이 이상해요 233 00:16:21,730 --> 00:16:24,441 ‎누군가 방에 히터를 튼 것 같아요 234 00:16:24,525 --> 00:16:28,237 ‎정상이야, 몸에 아드레날린 ‎수치가 높아지면 235 00:16:28,320 --> 00:16:31,532 ‎오르가슴과 비슷한 감정을 느끼지 236 00:16:40,541 --> 00:16:41,458 ‎저건… 237 00:16:45,462 --> 00:16:46,422 ‎어떻게? 238 00:16:46,922 --> 00:16:48,757 ‎이 동영상 알아보겠어? 239 00:16:51,760 --> 00:16:53,387 ‎어떻게 이 동영상을 갖고 있죠? 240 00:16:53,470 --> 00:16:55,222 ‎내 거였고 태워버렸어요 241 00:16:57,433 --> 00:16:58,475 ‎어디서 났죠? 242 00:17:01,353 --> 00:17:02,187 ‎이봐요! 243 00:17:03,397 --> 00:17:04,815 ‎지금은 즐겨 244 00:17:04,898 --> 00:17:07,192 ‎뭘 하라는 거예요? 245 00:17:37,723 --> 00:17:40,768 ‎"접근 거부 ‎동영상을 볼 수 없습니다" 246 00:17:44,480 --> 00:17:48,901 ‎의사로서 우린 진단을 내리는 게 ‎쉽다는 걸 압니다 247 00:17:48,984 --> 00:17:50,694 ‎몇 초면 되죠 248 00:17:51,820 --> 00:17:55,032 ‎하지만 환자는 ‎그 진단을 잊어버리기가 249 00:17:55,115 --> 00:17:57,326 ‎거의 불가능해요 250 00:17:57,910 --> 00:18:01,955 ‎우리의 선고가 남은 평생 ‎그들을 따라다닐 겁니다 251 00:18:30,734 --> 00:18:31,777 ‎숨을 못 쉬겠어 252 00:19:01,390 --> 00:19:03,851 ‎우선, 질병을 촉진하고 253 00:19:03,934 --> 00:19:06,270 ‎그다음 약을 팝니다 254 00:19:06,353 --> 00:19:09,314 ‎의료기관에서만 쓰는 약을 255 00:19:09,398 --> 00:19:11,316 ‎개발하는 것에 256 00:19:11,400 --> 00:19:13,777 ‎만족할 수 없습니다 257 00:19:15,237 --> 00:19:17,781 ‎일반 시장에서 팔리고 258 00:19:17,865 --> 00:19:19,867 ‎모두가 이용할 수 있는 259 00:19:19,950 --> 00:19:23,036 ‎그런 약을 개발해야 합니다 260 00:19:23,120 --> 00:19:25,372 ‎제가 상상하는 미래에서 261 00:19:25,455 --> 00:19:28,375 ‎우린 병을 고치려고 ‎약을 먹는 게 아니라 262 00:19:28,876 --> 00:19:33,088 ‎인생의 전성기를 누리려고 ‎약을 복용합니다 263 00:19:33,839 --> 00:19:34,965 ‎그래야 264 00:19:35,048 --> 00:19:38,760 ‎병이 발생하기 전에 ‎치료하는 거죠 265 00:19:40,345 --> 00:19:44,266 ‎동성애자 아들을 원하는 ‎사람은 없어요, 아닌가요? 266 00:19:45,184 --> 00:19:48,854 ‎딸에게 조현병 유전자를 ‎물려주고 싶은 사람은 267 00:19:48,937 --> 00:19:50,314 ‎아무도 없어요 268 00:19:50,397 --> 00:19:52,649 ‎우리가 제공하는 것은 269 00:19:52,733 --> 00:19:55,319 ‎평온과 자신감입니다 270 00:19:55,944 --> 00:19:59,156 ‎돌연변이와 정신적 문제가 없는 271 00:19:59,239 --> 00:20:01,491 ‎- 세상을 만들 겁니다 ‎- 들어오면 안 돼요 272 00:20:01,575 --> 00:20:04,161 ‎- 우린 구축하고… ‎- 들어가면 안 돼요 273 00:20:04,745 --> 00:20:06,747 ‎안 돼요, 박사님! 274 00:20:06,830 --> 00:20:08,457 ‎날 죽이게 놔두지 않을 거야 275 00:20:08,540 --> 00:20:10,959 ‎- 어서 와라 ‎- 나한테 아무 짓도 못 해 276 00:20:11,043 --> 00:20:12,461 ‎내 두개골을 열지 못할 거고 277 00:20:12,544 --> 00:20:14,796 ‎사람들한테 하는 ‎끔찍한 짓도 못 해 278 00:20:14,880 --> 00:20:17,716 ‎넌 정신병적 에피소드를 ‎경험하고 있어 279 00:20:17,799 --> 00:20:20,052 ‎전부 네 상상일 뿐이야 280 00:20:20,135 --> 00:20:21,762 ‎필요 없어! 281 00:20:21,845 --> 00:20:24,806 ‎당신이 쿠에르나바카에서 ‎뭘 하는지 모두 알게 될 거야 282 00:20:24,890 --> 00:20:26,475 ‎이거 놔! 283 00:20:26,558 --> 00:20:29,228 ‎데리고 나가요, 죄송해요 284 00:20:29,311 --> 00:20:32,314 ‎효과가 없다는 걸 ‎모두 알게 될 거야 285 00:20:38,820 --> 00:20:41,323 ‎여기 얼마나 있을 생각이야? 286 00:20:42,407 --> 00:20:43,909 ‎필요한 만큼 287 00:20:44,618 --> 00:20:47,663 ‎지금은 집으로 돌아갈 수 없어 ‎안전하지 않아 288 00:20:48,455 --> 00:20:49,289 ‎봐 289 00:20:50,290 --> 00:20:52,542 ‎여기가 다니엘라가 ‎갇혀 있는 곳이고 290 00:20:52,626 --> 00:20:55,295 ‎루시아도 이곳에서 탈출했을 거야 291 00:20:55,879 --> 00:20:56,838 ‎루시아? 292 00:20:58,090 --> 00:20:59,049 ‎그래, 루시아 293 00:20:59,132 --> 00:21:01,009 ‎사라의 딸 이름을 ‎루시아라고 지었어 294 00:21:01,093 --> 00:21:03,095 ‎네가 마리페르를 295 00:21:04,096 --> 00:21:05,555 ‎찾아갔던 곳이야? 296 00:21:05,639 --> 00:21:08,058 ‎그건 멕시코시티에 있는 ‎개인 병원이었어 297 00:21:08,141 --> 00:21:09,476 ‎이건 쿠에르나바카에 있어 298 00:21:11,770 --> 00:21:13,063 ‎대단하네 299 00:21:15,315 --> 00:21:16,149 ‎그래 300 00:21:16,233 --> 00:21:18,735 ‎대단하긴 한데 ‎빌어먹을 감옥이야, 봐 301 00:21:19,945 --> 00:21:21,071 ‎곳곳에 카메라가 있고 302 00:21:22,239 --> 00:21:23,865 ‎경비원들이 쫙 깔렸어 303 00:21:23,949 --> 00:21:25,534 ‎오가는 사람도 없고 304 00:21:25,617 --> 00:21:27,661 ‎어떻게 체마가 말도 없이 ‎사라질 수 있지? 305 00:21:28,537 --> 00:21:30,872 ‎휴대폰도 꺼져 있어 306 00:21:30,956 --> 00:21:32,708 ‎떠났어? 어디로? 307 00:21:32,791 --> 00:21:34,835 ‎엄마 말에 따르면 멕시코를 떠났대 308 00:21:34,918 --> 00:21:36,378 ‎별로 이상하지 않아 309 00:21:36,461 --> 00:21:39,131 ‎불쌍한 체마는 감옥 생활로 ‎큰 충격을 받았어 310 00:21:40,007 --> 00:21:40,924 ‎달라졌어 311 00:21:42,009 --> 00:21:43,176 ‎어디 보자 312 00:21:44,094 --> 00:21:46,471 ‎체마가 정말 멕시코를 떠났는지 313 00:21:46,555 --> 00:21:47,889 ‎너희 엄마가 거짓말했는지 314 00:21:48,849 --> 00:21:49,808 ‎어디 보자 315 00:22:14,333 --> 00:22:15,709 ‎이거 좋아요? 316 00:22:17,502 --> 00:22:18,337 ‎잘됐네요 317 00:22:50,744 --> 00:22:51,745 ‎무슨 일이야? 318 00:22:52,996 --> 00:22:53,872 ‎갈까? 319 00:22:56,625 --> 00:22:57,459 ‎괜찮아? 320 00:23:00,712 --> 00:23:03,882 ‎누군가 오빠를 해치려 한다면 ‎어떻게 하겠어? 321 00:23:04,508 --> 00:23:07,052 ‎- 누가 널 해치려고 해? ‎- 아니, 나 말고 322 00:23:08,095 --> 00:23:09,554 ‎- 친구 ‎- 어떤 친구? 323 00:23:09,638 --> 00:23:11,056 ‎- 내가 아는 애야? ‎- 됐어 324 00:23:11,139 --> 00:23:12,974 ‎- 곤경에 처했으면… ‎- 아니야 325 00:23:13,058 --> 00:23:16,561 ‎내 문제가 아니라 ‎친구랑 전 남친 사이의 문제야 326 00:23:18,605 --> 00:23:19,689 ‎그 남자가 스토킹해 327 00:23:20,524 --> 00:23:23,693 ‎친구를 따라다니면서 ‎사진도 찍고… 328 00:23:24,903 --> 00:23:25,987 ‎장난이 아니야 329 00:23:26,530 --> 00:23:29,866 ‎- 친구가 경찰에 신고했어? ‎- 걔 말을 안 믿을 거야 330 00:23:30,575 --> 00:23:32,077 ‎너무 이상한 얘기거든 331 00:23:33,036 --> 00:23:34,955 ‎그리고 걔도 미성년자야 332 00:23:36,415 --> 00:23:38,083 ‎그렇구나 333 00:23:38,792 --> 00:23:40,544 ‎도와줄 사람을 찾아야겠네 334 00:23:41,044 --> 00:23:43,046 ‎친구를 보호해줄 사람 ‎경찰이나… 335 00:23:43,130 --> 00:23:45,799 ‎경찰이 아니면 기자라도 336 00:23:46,758 --> 00:23:48,969 ‎네 친구의 문제를 ‎세상에 알릴 사람 337 00:24:06,445 --> 00:24:07,404 ‎"파이나니 뉴스” 338 00:24:09,406 --> 00:24:11,575 ‎여기 있으면 안 돼요 339 00:24:12,826 --> 00:24:13,869 ‎저기요 340 00:24:14,953 --> 00:24:17,456 ‎기자랑 얘기해야 해요 341 00:24:18,707 --> 00:24:20,625 ‎중요한 일이에요 342 00:24:20,709 --> 00:24:22,085 ‎약속했어요? 343 00:24:22,169 --> 00:24:25,338 ‎- 약속 안 했으면 못 들어가요 ‎- 약속은 안 했지만… 344 00:24:28,258 --> 00:24:29,092 ‎이봐요 345 00:24:29,676 --> 00:24:31,303 ‎거기 들어가면 안 돼요 346 00:25:25,482 --> 00:25:28,735 ‎알라니스 박사는 임신이 문제가 ‎될 수 있다고 생각해요 347 00:25:29,486 --> 00:25:32,531 ‎그게 과정에 어떤 영향을 주죠? 348 00:25:33,114 --> 00:25:36,701 ‎현실적인 방법은 ‎아이가 태어나면 버리는 거예요 349 00:25:36,785 --> 00:25:38,870 ‎아뇨, 그건 곤란해요 350 00:25:38,954 --> 00:25:42,415 ‎유전성 유전자를 고려할 때 351 00:25:42,499 --> 00:25:46,419 ‎아기가 2단계 연구에 ‎유용하게 쓰일 겁니다 352 00:25:46,503 --> 00:25:49,005 ‎그럼 사라가 키울 수 있겠군요 353 00:25:49,089 --> 00:25:51,466 ‎그런 뜻이 아니에요 354 00:25:51,550 --> 00:25:54,928 ‎아기가 사라의 주의를 ‎산만하게 하면 안 돼요 355 00:25:56,638 --> 00:25:59,349 ‎몇 가지 선택지가 있어요 ‎사라한테 아기가 356 00:25:59,432 --> 00:26:02,310 ‎분만 중에 죽었다고 말하거나… 357 00:26:02,394 --> 00:26:03,895 ‎사라한테 거짓말하는 거예요? 358 00:26:03,979 --> 00:26:06,523 ‎내 절친한테 왜 이러는 거죠? 359 00:26:07,148 --> 00:26:08,817 ‎네 말대로 네 친구는 360 00:26:08,900 --> 00:26:10,986 ‎위험한 소시오패스야 361 00:26:11,069 --> 00:26:11,903 ‎따라와 362 00:26:13,905 --> 00:26:15,699 ‎당신이 사라를 ‎어떻게 할지 알아야겠어요 363 00:26:15,782 --> 00:26:17,450 ‎계속 거짓말할 순 없어요 364 00:26:17,534 --> 00:26:18,994 ‎우린 사라를 보살펴줄 거고 365 00:26:19,077 --> 00:26:22,038 ‎사라의 경험으로 ‎과학에 공헌할 거야 366 00:26:22,122 --> 00:26:25,750 ‎그리고 지금 당장 ‎너한테 약속한 돈을 주겠다 367 00:26:26,251 --> 00:26:27,252 ‎찾았어? 368 00:26:29,421 --> 00:26:30,964 ‎체마는 출국하지 않았어 369 00:26:31,047 --> 00:26:32,048 ‎아직 여기 있어 370 00:26:32,132 --> 00:26:34,134 ‎- 확실해? ‎- 백 프로 371 00:26:34,217 --> 00:26:35,844 ‎항공사를 다 확인했는데 372 00:26:35,927 --> 00:26:38,054 ‎어떤 비행기에도 ‎탑승한 기록이 없어 373 00:26:38,138 --> 00:26:40,974 ‎배편과 육로도 알아봤는데 ‎아무것도 없어 374 00:26:41,808 --> 00:26:43,101 ‎너희 엄마가 거짓말했어 375 00:26:45,937 --> 00:26:47,856 ‎엄마가 거짓말쟁이란 건 알지만 376 00:26:48,815 --> 00:26:50,191 ‎우릴 속여서 377 00:26:50,859 --> 00:26:52,027 ‎얻는 게 뭐지? 378 00:26:52,944 --> 00:26:55,155 ‎모르겠어, 로돌포? 379 00:26:55,238 --> 00:26:57,032 ‎체마는 엄청난 돈이 생겼고 380 00:26:57,115 --> 00:26:58,533 ‎엄마는 빈털터리야 381 00:26:58,617 --> 00:27:01,703 ‎체마가 자기 아파트로 이사하고 ‎엄마가 같이 살게 됐어 382 00:27:01,786 --> 00:27:03,163 ‎근데 갑자기 사라져? 383 00:27:03,246 --> 00:27:04,581 ‎엘리사 384 00:27:07,792 --> 00:27:10,045 ‎그래, 엄마는 문제가 많지만 385 00:27:10,545 --> 00:27:13,548 ‎엄마가 체마의 돈을 차지하려고 386 00:27:13,632 --> 00:27:15,133 ‎어딘가에 가둔 것처럼 말하네 387 00:27:15,216 --> 00:27:18,178 ‎니칸드로의 부모도 ‎다니엘라에게 그랬어 388 00:27:18,803 --> 00:27:21,264 ‎가둬놓고 완전히 망가뜨렸지 389 00:27:32,942 --> 00:27:33,777 ‎무슨 일이야? 390 00:27:34,569 --> 00:27:35,612 ‎왜 울어? 391 00:27:36,196 --> 00:27:37,197 ‎사라 때문에 392 00:27:37,989 --> 00:27:39,991 ‎그들이 사라를 해칠 줄 몰랐어 393 00:27:40,950 --> 00:27:42,786 ‎사라의 아기를 빼앗을 거야 394 00:27:42,869 --> 00:27:43,787 ‎누가? 395 00:27:55,799 --> 00:27:56,633 ‎사라 396 00:28:00,637 --> 00:28:01,888 ‎여보세요 397 00:28:01,971 --> 00:28:03,264 ‎가자! 398 00:28:05,141 --> 00:28:06,726 ‎- 사라 ‎- 이거 받아 399 00:28:06,810 --> 00:28:07,811 ‎마리페르가 전화했어 400 00:28:12,273 --> 00:28:13,733 ‎- 여보세요 ‎- 사라 401 00:28:15,110 --> 00:28:15,985 ‎네가 필요해 402 00:28:16,069 --> 00:28:17,362 ‎무슨 일이야? 403 00:28:17,445 --> 00:28:19,114 ‎우리 집으로 좀 와줄래? 404 00:28:19,197 --> 00:28:20,907 ‎난 바예에 갈 거야 405 00:28:20,990 --> 00:28:22,367 ‎로돌포랑? 406 00:28:22,992 --> 00:28:25,245 ‎혼자 가는 게 아니고 ‎로돌포는 내 남친이야 407 00:28:25,328 --> 00:28:26,246 ‎알렉스도 갈 거야 408 00:28:26,329 --> 00:28:27,914 ‎너한테 도와달라고 한 적 없잖아 409 00:28:29,082 --> 00:28:30,166 ‎무슨 일 있니? 410 00:28:30,917 --> 00:28:32,168 ‎넌 내 유일한 친구야 411 00:28:32,252 --> 00:28:35,547 ‎돌아오는 대로 ‎널 보러 가겠다고 약속할게 412 00:28:35,630 --> 00:28:36,464 ‎그거 알아? 413 00:28:36,548 --> 00:28:38,925 ‎됐어, 엿 먹어! 414 00:28:39,008 --> 00:28:41,386 ‎네 절친이 돈 많은 남자랑 ‎재미 보러 가려고 415 00:28:41,469 --> 00:28:43,471 ‎전화를 끊지 않길 바랄게 416 00:28:52,939 --> 00:28:56,609 ‎아기가 분만 중에 죽었다고 ‎말할 수도 있어요 417 00:28:56,693 --> 00:28:58,611 ‎사라를 어떻게 할지 알아야겠어요 418 00:28:58,695 --> 00:29:01,197 ‎계속 거짓말할 순 없어요 ‎걘 내 친구예요 419 00:29:19,215 --> 00:29:20,842 ‎나 좀 도와줘 420 00:29:20,925 --> 00:29:23,803 ‎밤낮으로 네 친구를 감시해 421 00:29:36,316 --> 00:29:38,318 ‎“임상 분석실” 422 00:29:38,401 --> 00:29:40,904 ‎"출산 유형: 자연분만 ‎재태기간: 39주" 423 00:29:40,987 --> 00:29:43,364 ‎"성별: 여성 ‎생년월일: 3월 8일" 424 00:29:59,756 --> 00:30:00,924 ‎일기장 어디 있어? 425 00:30:01,925 --> 00:30:02,801 ‎"알라니스가 무서워" 426 00:30:03,718 --> 00:30:06,930 ‎내 딸이 왜 이런 걸 ‎썼는지 설명해줘요 427 00:30:07,013 --> 00:30:08,473 ‎난 아무것도 몰라요 428 00:30:09,474 --> 00:30:12,018 ‎그 망할 일기장 없인 ‎아무 데도 안 가 429 00:30:12,769 --> 00:30:13,728 ‎감시해 430 00:30:36,751 --> 00:30:38,378 ‎시간이 없어 431 00:30:41,005 --> 00:30:42,340 ‎이 페이지가 나온 432 00:30:42,423 --> 00:30:44,384 ‎일기장 어디 있어? 433 00:30:47,637 --> 00:30:49,889 ‎박사님께 드릴 테니 ‎걱정하지 마세요 434 00:30:51,808 --> 00:30:52,809 ‎몰라요 435 00:30:53,393 --> 00:30:54,519 ‎몰라요 436 00:30:55,270 --> 00:30:58,314 ‎당신 딸은 자기가 ‎누굴 상대하는지 몰랐어 437 00:30:59,774 --> 00:31:01,776 ‎날 속일 수 있다고 생각했겠지 438 00:31:02,902 --> 00:31:07,574 ‎언론에 알리려 한 걸 ‎내가 모를 거라고 생각했을 거야 439 00:31:09,325 --> 00:31:10,577 ‎마지막으로 묻지 440 00:31:11,578 --> 00:31:13,496 ‎사라의 일기장 어디 있어? 441 00:31:18,710 --> 00:31:19,544 ‎이리 줘 442 00:31:59,000 --> 00:32:00,209 ‎떠날 거야 443 00:32:00,293 --> 00:32:02,337 ‎필수품만 챙겨라 444 00:32:02,420 --> 00:32:03,254 ‎빨리 445 00:32:03,338 --> 00:32:05,006 ‎- 왜요? 어디 가는데요? ‎- 멀리 446 00:32:05,089 --> 00:32:06,674 ‎이렇게 떠날 순 없어요 447 00:32:06,758 --> 00:32:08,760 ‎네가 멕시코에 있으면 ‎문제가 될 거야 448 00:32:08,843 --> 00:32:10,887 ‎너한테나 나한테, 가자 449 00:32:16,225 --> 00:32:17,435 ‎런던으로 450 00:32:17,518 --> 00:32:19,938 ‎그래, 직항편이야 451 00:32:20,855 --> 00:32:23,566 ‎휴가 간다고 미리 ‎알려주실 순 없었어요? 452 00:32:23,650 --> 00:32:25,151 ‎그럼 더 준비할 수 있었는데 453 00:32:25,818 --> 00:32:26,694 ‎아버지 가방은요? 454 00:32:27,570 --> 00:32:28,613 ‎엄마는요? 455 00:32:28,696 --> 00:32:30,114 ‎이건 휴가가 아니야 456 00:32:31,157 --> 00:32:32,367 ‎너 혼자 가는 거야 457 00:32:34,619 --> 00:32:36,871 ‎사라와 관련된 상황이 ‎통제 불능이야 458 00:32:37,455 --> 00:32:39,582 ‎내가 생각했던 것보다 ‎위험한 아이야 459 00:32:40,124 --> 00:32:42,335 ‎날 공개적으로 비난하려 했어 460 00:32:42,418 --> 00:32:44,587 ‎너한테 불똥이 ‎튀게 하고 싶지 않아 461 00:32:45,505 --> 00:32:47,507 ‎런던에서 풍족하게 살 거야 462 00:32:49,217 --> 00:32:51,678 ‎한 가지 조건이 있다 463 00:32:51,761 --> 00:32:52,971 ‎내가 허락할 때까지 464 00:32:53,513 --> 00:32:54,764 ‎돌아오지 마 465 00:32:57,809 --> 00:32:58,810 ‎조심히 가거라 466 00:33:27,714 --> 00:33:29,966 ‎"안부 전한다, 아버지가!" 467 00:33:32,927 --> 00:33:37,682 ‎"사망 진단서" 468 00:33:37,765 --> 00:33:38,975 ‎'안부 전한다, 아버지가' 469 00:33:41,019 --> 00:33:42,395 ‎망할 자식 470 00:34:21,684 --> 00:34:22,518 ‎가자 471 00:34:46,584 --> 00:34:47,960 ‎라스카노 씨 472 00:34:48,961 --> 00:34:52,340 ‎아니면 단둘이 있을 땐 ‎여전히 세사르라고 부를까? 473 00:38:54,457 --> 00:38:59,420 ‎자막: 지해정