1
00:00:10,885 --> 00:00:15,348
Daniela dah lama dikurung di tempat ini.
Tolong benarkan saya jumpa dia.
2
00:00:22,647 --> 00:00:23,857
Daniela.
3
00:00:23,940 --> 00:00:25,066
Lima minit.
4
00:00:57,515 --> 00:00:59,350
Lucía, bangun cepat.
5
00:00:59,434 --> 00:01:00,643
Bangun.
6
00:01:01,853 --> 00:01:03,146
Lihat apa saya dapat.
7
00:01:04,147 --> 00:01:07,358
Saya akan tolong awak lari esok, okey?
8
00:01:07,442 --> 00:01:08,985
Tapi awak perlu fokus.
9
00:01:09,569 --> 00:01:11,905
Semua maklumat ada di sini.
10
00:01:11,988 --> 00:01:14,407
Berikannya kepada Álex Guzmán.
11
00:01:14,491 --> 00:01:15,950
Dengar sini. Fokus.
12
00:01:16,493 --> 00:01:18,161
Álex pak cik awak, okey?
13
00:01:19,204 --> 00:01:21,623
Kita tikus makmal. Dengar cakap saya.
14
00:01:22,123 --> 00:01:24,918
Mereka sedang menguji kita.
15
00:01:25,001 --> 00:01:26,669
Uji awak, uji saya.
16
00:01:27,253 --> 00:01:28,088
Ini…
17
00:01:29,172 --> 00:01:30,423
Ini bukan kehidupan.
18
00:01:32,217 --> 00:01:33,468
Awak akan keluar.
19
00:01:46,815 --> 00:01:48,274
ZON H
20
00:02:32,402 --> 00:02:33,236
Amboi!
21
00:02:37,240 --> 00:02:38,116
Álex!
22
00:02:48,751 --> 00:02:50,753
SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX
23
00:03:11,441 --> 00:03:12,775
Terima kasih.
24
00:03:12,859 --> 00:03:13,735
Di sini?
25
00:03:14,611 --> 00:03:15,820
Nampaknya begitulah.
26
00:03:16,321 --> 00:03:17,488
Mari.
27
00:03:17,572 --> 00:03:20,325
Ibu tak perlu kamu persoalkan ibu.
28
00:03:21,117 --> 00:03:24,078
Ibu tak cakap ibu tinggal
dengan Chema sebab sibuk.
29
00:03:24,162 --> 00:03:25,997
Keadaan sangat sukar.
30
00:03:27,832 --> 00:03:29,375
- Di mana dia?
- Keluar.
31
00:03:29,459 --> 00:03:30,585
Baiklah.
32
00:03:30,668 --> 00:03:33,338
Kami akan tunggu di sini.
Kita boleh tengok…
33
00:03:33,421 --> 00:03:34,881
- Jom.
- Dia tiada di Mexico.
34
00:03:36,841 --> 00:03:39,469
Tolonglah, ibu. Chema takkan buat begitu
35
00:03:39,552 --> 00:03:41,679
tanpa bercakap dengan saya dulu.
36
00:03:41,763 --> 00:03:43,973
Dia tak cakap dia tinggal dengan ibu.
37
00:03:47,602 --> 00:03:50,897
Chema berubah selepas masuk penjara.
Dia perlu masa berfikir.
38
00:03:56,319 --> 00:03:59,739
Ini peti suara José María Lazcano.
Sila tinggalkan pesanan.
39
00:04:00,740 --> 00:04:01,866
Ke mana dia pergi?
40
00:04:02,367 --> 00:04:03,201
Entah.
41
00:04:03,284 --> 00:04:04,702
Ibu tak tanya.
42
00:04:04,786 --> 00:04:08,289
Jadi dia tinggalkan ibu
rumah dan barang-barang dia. Mudahnya.
43
00:04:08,873 --> 00:04:10,124
Apa kamu maksudkan?
44
00:04:10,208 --> 00:04:13,920
Maksud saya, bank rampas rumah ibu
45
00:04:14,003 --> 00:04:15,880
dan Chema kebetulan putuskan
46
00:04:16,464 --> 00:04:20,134
nak pergi bercuti dan biar ibu
tinggal di sini macam ratu.
47
00:04:20,635 --> 00:04:23,012
Ibu kongsi bayar bil atau dia bayarkan?
48
00:04:23,096 --> 00:04:24,597
Itu menyakitkan hati, Rodolfo.
49
00:04:30,311 --> 00:04:34,107
Di mana Chema, ibu?
50
00:04:53,126 --> 00:04:54,252
Masa dah tiba?
51
00:04:57,505 --> 00:04:59,007
Bila nak bagi saya makan?
52
00:04:59,757 --> 00:05:01,926
Dah dua hari saya tak makan apa-apa.
53
00:05:07,765 --> 00:05:08,850
Tidak, En. Guzmán,
54
00:05:08,933 --> 00:05:12,687
tiada laporan rasmi
tentang kematian Dr. Alanís.
55
00:05:12,770 --> 00:05:14,230
Itu tak masuk akal.
56
00:05:15,064 --> 00:05:15,898
Sekali lagi,
57
00:05:15,982 --> 00:05:19,319
saya nampak dia mati
di pejabat dengan lubang di dahi.
58
00:05:19,402 --> 00:05:20,945
Tak mungkin dia hilang.
59
00:05:22,613 --> 00:05:26,075
Awak ada waktu adik awak
jatuh dari paracut.
60
00:05:26,159 --> 00:05:29,704
Semasa César Lazcano menarik picu
dan palsukan kematiannya,
61
00:05:29,787 --> 00:05:31,205
di mana ia berlaku?
62
00:05:31,789 --> 00:05:33,041
Rumah awak.
63
00:05:33,124 --> 00:05:35,543
Di mana Abel Martínez ditanam?
64
00:05:36,044 --> 00:05:38,921
Ya, di rumah awak juga, En. Guzmán.
65
00:05:39,005 --> 00:05:41,174
Kenapa awak selalu berada
di tempat kejadian?
66
00:05:41,257 --> 00:05:42,258
Saya tak tahu.
67
00:05:42,800 --> 00:05:44,719
Saya pun tertanya hal yang sama.
68
00:05:44,802 --> 00:05:45,970
Saya sangat sibuk.
69
00:05:46,054 --> 00:05:48,056
Jadi jika ia bukan berita
70
00:05:48,139 --> 00:05:50,058
keberadaan adik awak
71
00:05:50,141 --> 00:05:51,601
jangan jumpa saya lagi.
72
00:05:51,684 --> 00:05:52,810
Sebentar, puan.
73
00:05:52,894 --> 00:05:53,978
Satu lagi.
74
00:05:54,854 --> 00:05:58,191
Awak tahu tak jika
Suruhanjaya Timbang Tara Perubatan
75
00:05:58,274 --> 00:06:02,528
terima aduan atau laporan tentang
Reinaldo Gómez de la Cortina?
76
00:06:03,946 --> 00:06:06,199
Awak tahu siapa saya maksudkan, bukan?
77
00:06:06,991 --> 00:06:10,912
NICANDRO GÓMEZ DE LA CORTINA
78
00:06:14,290 --> 00:06:16,292
Maaf, saya tak berniat mengganggu.
79
00:06:17,335 --> 00:06:19,045
Reinaldo tak jawab panggilan saya.
80
00:06:19,128 --> 00:06:20,630
Selepas kematian Nicandro
81
00:06:20,713 --> 00:06:23,925
dia hanya fikir pasal kerja,
saya tak jumpa dia.
82
00:06:31,766 --> 00:06:34,268
Suami dan anak awak
terlibat dalam hal apa?
83
00:06:36,813 --> 00:06:39,565
Nicandro datang ke rumah anak-anak saya
84
00:06:39,649 --> 00:06:42,151
lalu menembak bersama dua lelaki.
85
00:06:42,235 --> 00:06:43,486
Saya tak boleh cakap…
86
00:06:47,532 --> 00:06:49,200
"Frida, Nicandro dah mati."
87
00:06:51,160 --> 00:06:52,787
Itu yang dia beritahu saya.
88
00:06:52,870 --> 00:06:55,456
Saya tak mahu tanya soalan.
Saya tak boleh.
89
00:06:55,540 --> 00:06:58,418
Awak kenal benar Reinaldo
90
00:06:58,501 --> 00:07:00,753
dan kemampuannya.
91
00:07:02,713 --> 00:07:04,549
Malah meyakinkan Nicandro
92
00:07:05,925 --> 00:07:08,094
menembak kawan-kawannya sendiri.
93
00:07:09,345 --> 00:07:11,681
Lihat apa dia buat kepada Daniela.
94
00:07:13,933 --> 00:07:15,435
Kepada anaknya sendiri.
95
00:07:17,895 --> 00:07:19,856
Sudah tentu dia mampu lakukannya.
96
00:07:20,648 --> 00:07:22,733
Itu dan kekejaman yang lebih teruk.
97
00:07:31,075 --> 00:07:34,078
Kesan otot.
98
00:07:34,162 --> 00:07:35,121
Ya.
99
00:07:35,913 --> 00:07:36,998
Boleh saya masuk?
100
00:07:39,167 --> 00:07:40,710
Saya tunggu awak.
101
00:07:41,419 --> 00:07:44,255
Ini Marifer, kawan baik Sara.
102
00:07:45,256 --> 00:07:47,341
Dia akan bekerja dengan kita.
103
00:07:48,092 --> 00:07:50,553
Saya dah sediakan tugas pertama awak.
104
00:07:51,053 --> 00:07:54,390
Saya nak awak kenalkan Sara
105
00:07:54,974 --> 00:07:57,351
kepada Abel Martínez Osorio.
106
00:07:57,852 --> 00:07:58,728
Ayah saya?
107
00:07:59,896 --> 00:08:01,355
Ya, ayah awak.
108
00:08:01,439 --> 00:08:05,526
Dia dikurung dan diawasi dengan ketat
disebabkan skizofrenia.
109
00:08:05,610 --> 00:08:08,446
Kami nak dia dan Sara
110
00:08:08,529 --> 00:08:11,032
berjumpa dan berbual.
111
00:08:12,533 --> 00:08:14,285
Berkenalan
112
00:08:14,368 --> 00:08:17,622
dan lihat jika itu cetuskan sesuatu
yang boleh diteliti.
113
00:08:17,705 --> 00:08:19,290
Tapi kenapa ayah saya?
114
00:08:19,832 --> 00:08:22,752
Awak selalu tanya banyak soalan?
115
00:08:25,087 --> 00:08:26,422
Terima kasih, Marifer.
116
00:08:26,506 --> 00:08:29,133
Sebaik saja awak selesai, balik ke sini
117
00:08:29,217 --> 00:08:32,470
supaya saya boleh bayar upah
yang dijanjikan.
118
00:08:41,103 --> 00:08:44,440
Dia masih tak tahu Abel juga ayah Sara?
119
00:08:44,524 --> 00:08:45,441
Tidak.
120
00:08:46,150 --> 00:08:48,486
Dia tak tahu mereka adik-beradik.
121
00:08:49,153 --> 00:08:51,239
Buat masa ini, dia tak patut tahu.
122
00:08:52,073 --> 00:08:52,907
Baiklah.
123
00:08:55,701 --> 00:08:57,745
Abel Martínez Osorio.
124
00:08:57,828 --> 00:09:00,164
Ibu awak lawat dia di rumah sakit jiwa.
125
00:09:00,248 --> 00:09:01,082
Okey.
126
00:09:01,165 --> 00:09:04,377
Tentu dia doktor yang mahu saya
masuk rumah sakit jiwa.
127
00:09:05,253 --> 00:09:08,381
Saya perlu siasat siapa dia
dan kenapa ibu jumpa dia.
128
00:09:08,464 --> 00:09:10,299
Jangan ganggu orang boleh tak?
129
00:09:10,383 --> 00:09:13,636
Awak ingat saya tak tahu
awak dan ibu berkomplot?
130
00:09:13,719 --> 00:09:15,471
- Kalau awak teruskan…
- Diam!
131
00:09:17,848 --> 00:09:19,475
Kamu berdua nak saya mati.
132
00:09:22,478 --> 00:09:23,312
Sara.
133
00:09:23,813 --> 00:09:25,022
Sara, kembali!
134
00:09:34,657 --> 00:09:36,617
Saya nak tolong awak jual dadah.
135
00:09:37,493 --> 00:09:40,621
Saya rasa saya boleh
buat orang bayar lebih.
136
00:09:40,705 --> 00:09:42,582
Tiada siapa akan syak saya.
137
00:09:44,083 --> 00:09:46,127
Saya adik Álex.
138
00:09:46,627 --> 00:09:49,672
Budak paling baik di dunia.
139
00:09:51,924 --> 00:09:54,302
Semua orang fikir saya sama seperti dia.
140
00:10:00,725 --> 00:10:01,726
Nicandro.
141
00:10:03,603 --> 00:10:05,313
Kenapa bersama kawan saya?
142
00:10:05,396 --> 00:10:07,815
Dia sedang hadapi kesukaran.
143
00:10:08,816 --> 00:10:10,484
Awak tak perlu lindungi dia.
144
00:10:10,985 --> 00:10:12,612
Dia tahu apa dia buat.
145
00:10:12,695 --> 00:10:15,239
Tak, itu masalahnya, dia tak tahu.
146
00:10:15,323 --> 00:10:17,658
Apa awak buat di dalam bilik dia?
147
00:10:25,708 --> 00:10:26,959
Sedikit nasihat.
148
00:10:28,044 --> 00:10:29,587
Apa awak buat di sini?
149
00:10:30,171 --> 00:10:31,756
Jangan ganggu Nicandro.
150
00:10:31,839 --> 00:10:34,133
Tak perlu masuk campur
urusan dia dan Sara.
151
00:10:34,216 --> 00:10:35,468
Macam mana awak masuk?
152
00:10:36,594 --> 00:10:37,637
Begini.
153
00:10:37,720 --> 00:10:39,013
Saya nak jelaskan.
154
00:10:39,805 --> 00:10:42,892
Kami nak Nicandro beri Sara dadah.
155
00:10:42,975 --> 00:10:44,894
Dia dan ayahnya buat perjanjian.
156
00:10:44,977 --> 00:10:47,229
- Nicandro juga?
- Ya.
157
00:10:47,313 --> 00:10:49,065
Dia juga bekerja untuk kami.
158
00:10:49,690 --> 00:10:50,775
Sama macam awak.
159
00:10:51,692 --> 00:10:52,526
Jadi,
160
00:10:53,027 --> 00:10:56,072
awak tak perlu lindungi Sara
daripada Nicandro.
161
00:10:56,906 --> 00:10:57,782
Faham?
162
00:11:00,534 --> 00:11:01,619
Oh ya,
163
00:11:02,119 --> 00:11:04,246
awak sama dengan ayah awak.
164
00:11:04,830 --> 00:11:06,749
Mata awak dan Abel sama.
165
00:11:07,375 --> 00:11:09,293
Itu bukan pujian.
166
00:11:43,494 --> 00:11:45,663
PESAKIT TREPANASI
167
00:11:49,750 --> 00:11:51,627
Trepanasi melibatkan membuka
168
00:11:51,711 --> 00:11:54,088
lubang pada tengkorak orang hidup,
169
00:11:54,171 --> 00:11:55,548
dengan menggerudi…
170
00:11:55,631 --> 00:11:56,632
Sara!
171
00:11:56,716 --> 00:11:57,717
Tiga!
172
00:11:58,384 --> 00:11:59,301
Sara!
173
00:12:01,095 --> 00:12:03,055
- Sara.
- …dengan menggerudi,
174
00:12:03,139 --> 00:12:06,058
memotong atau mengikis lapisan tulang
175
00:12:06,142 --> 00:12:07,685
dengan alat yang tajam.
176
00:12:08,602 --> 00:12:11,230
Awak nampak muka dia?
Saya rasa dia tak suka.
177
00:12:11,814 --> 00:12:14,191
Trepanasi boleh mengakibatkan paralisis,
178
00:12:14,275 --> 00:12:17,361
kekeliruan atau kematian orang tersebut.
179
00:12:30,082 --> 00:12:33,669
SARA GUZMÁN
STATUS: PERSEDIAAN UNTUK TREPANASI
180
00:13:27,598 --> 00:13:28,599
Álex!
181
00:13:32,770 --> 00:13:34,021
Awak jaga?
182
00:13:37,900 --> 00:13:39,235
Minum!
183
00:13:49,370 --> 00:13:51,997
Skizofrenia dan homoseksualiti.
184
00:13:52,540 --> 00:13:57,044
Dua diagnosis yang boleh
memusnahkan hidup manusia.
185
00:13:57,545 --> 00:14:00,256
Dua diagnosis yang saya tahu,
186
00:14:00,339 --> 00:14:02,341
yang telah beri kesan kepada saya.
187
00:14:05,135 --> 00:14:09,139
Pada 1911, Freud berjaya mengaitkan
188
00:14:09,223 --> 00:14:11,141
kedua-dua kondisi.
189
00:14:13,018 --> 00:14:15,354
Untuk capai kasih sayang luaran
190
00:14:15,437 --> 00:14:19,233
segelintir subjek
ambil diri mereka dahulu.
191
00:14:20,317 --> 00:14:22,903
Maksudnya, untuk mencapai cinta sejati
192
00:14:23,487 --> 00:14:26,365
mereka mesti melalui pilihan homoseksual.
193
00:14:27,408 --> 00:14:30,244
Apakah, menurut Freud,
194
00:14:30,327 --> 00:14:34,456
tindak balas minda terhadap
dorongan homoseksual
195
00:14:34,540 --> 00:14:36,834
yang mereka rasai?
196
00:14:38,085 --> 00:14:41,547
Jika homoseksualiti dan skizofrenia
197
00:14:41,630 --> 00:14:45,968
penyebab dan kesan bagi cabang psikiatri,
198
00:14:46,844 --> 00:14:49,763
persoalannya ialah
199
00:14:49,847 --> 00:14:53,058
bagaimana Makmal Golden Delta
200
00:14:53,142 --> 00:14:55,394
selesaikan dilema ini?
201
00:14:56,228 --> 00:14:58,856
Projek Medusa ada jawapannya.
202
00:15:05,613 --> 00:15:08,657
Siasatan pada tahun 1993,
203
00:15:08,741 --> 00:15:11,285
bawah seliaan saya,
204
00:15:11,368 --> 00:15:13,037
membuktikan ibu-ibu
205
00:15:13,120 --> 00:15:16,206
menurunkan gen yang mempengaruhi
206
00:15:16,290 --> 00:15:19,877
kelakuan seksual anak-anak mereka.
207
00:15:24,798 --> 00:15:27,051
Teori ini disahkan
208
00:15:27,134 --> 00:15:31,138
oleh kajian yang dilakukan
oleh Dr. Santillán
209
00:15:31,221 --> 00:15:32,681
yang hadir di sini.
210
00:15:33,265 --> 00:15:35,476
Ia dapat dilihat dalam projek Medusa.
211
00:15:37,019 --> 00:15:38,562
Homoseksualiti
212
00:15:38,646 --> 00:15:41,774
berkaitan secara langsung dengan salinan
213
00:15:41,857 --> 00:15:45,069
kromosom X yang diterima daripada ibu
214
00:15:45,152 --> 00:15:46,528
yang memiliki dua.
215
00:15:46,612 --> 00:15:47,696
Pada masa sama,
216
00:15:47,780 --> 00:15:50,366
empat makmal telah membentangkan kajian
217
00:15:50,449 --> 00:15:54,453
yang menunjukkan gen berkaitan skizofrenia
218
00:15:54,536 --> 00:15:57,706
ditemui dalam kromosom enam
219
00:15:57,790 --> 00:15:59,875
juga diperturunkan daripada ibu.
220
00:16:01,669 --> 00:16:02,586
Apa itu?
221
00:16:03,337 --> 00:16:04,505
Adrenalin.
222
00:16:05,506 --> 00:16:08,801
Kami mahu meningkatkan
rentak jantung awak.
223
00:16:08,884 --> 00:16:12,012
Untuk memudahkan pemindahan maklumat
224
00:16:12,096 --> 00:16:14,765
antara sel saraf awak.
225
00:16:15,599 --> 00:16:16,767
Terima kasih, Inés.
226
00:16:18,811 --> 00:16:20,187
Saya rasa pelik.
227
00:16:21,730 --> 00:16:24,441
Macam ada orang panaskan bilik.
228
00:16:24,525 --> 00:16:28,237
Ia normal. Lebihan adrenalin
menyebabkan tubuh
229
00:16:28,320 --> 00:16:31,532
bereaksi seperti orgasme.
230
00:16:40,541 --> 00:16:41,458
Apa…
231
00:16:45,462 --> 00:16:46,422
Bagaimana?
232
00:16:46,922 --> 00:16:48,757
Awak cam imej ini?
233
00:16:51,260 --> 00:16:54,638
Dari mana awak dapat?
Ini saya punya. Saya dah bakar.
234
00:16:57,433 --> 00:16:58,475
Dari mana awak dapat?
235
00:17:01,353 --> 00:17:02,187
Hei!
236
00:17:03,397 --> 00:17:04,815
Berseronoklah.
237
00:17:04,898 --> 00:17:06,608
Apa yang saya patut buat?
238
00:17:37,723 --> 00:17:40,768
AKSES TIDAK DIBENARKAN
VIDEO TIDAK TERSEDIA
239
00:17:44,480 --> 00:17:48,901
Sebagai doktor, memang mudah
untuk memberikan diagnosis.
240
00:17:48,984 --> 00:17:50,694
Beberapa saat saja.
241
00:17:51,820 --> 00:17:55,032
Tapi bagi pesakit, hampir mustahil
242
00:17:55,115 --> 00:17:57,326
untuk hilangkan diagnosis itu.
243
00:17:57,910 --> 00:18:01,955
Ia akan menghantui mereka
buat seumur hidup mereka.
244
00:18:30,734 --> 00:18:32,152
Saya tak boleh bernafas.
245
00:19:01,390 --> 00:19:03,851
Pertama, kita promosikan penyakit.
246
00:19:03,934 --> 00:19:06,270
Kemudian kita jual pil.
247
00:19:06,353 --> 00:19:09,314
Kita tak boleh berpuas hati dengan ubat
248
00:19:09,398 --> 00:19:11,316
yang hanya digunakan
249
00:19:11,400 --> 00:19:13,777
dalam institusi perubatan.
250
00:19:15,237 --> 00:19:17,781
Kita mesti cipta sesuatu yang boleh capai
251
00:19:17,865 --> 00:19:19,867
pasaran umum
252
00:19:19,950 --> 00:19:23,036
dan boleh didapati oleh sesiapa sahaja.
253
00:19:23,120 --> 00:19:25,372
Pada masa depan
254
00:19:25,455 --> 00:19:28,375
kita tak ambil ubat untuk baiki diri,
255
00:19:28,876 --> 00:19:33,088
tapi memastikan diri kekal unggul
sepanjang hayat.
256
00:19:33,839 --> 00:19:34,965
Dengan itu,
257
00:19:35,048 --> 00:19:38,760
penyakit dapat dirawat sebelum ia wujud.
258
00:19:40,345 --> 00:19:44,266
Tiada siapa mahu anak lelaki
homoseksual, betul tak?
259
00:19:45,184 --> 00:19:48,854
Tiada siapa mahu turunkan gen skizofrenia
260
00:19:48,937 --> 00:19:50,314
kepada anak mereka.
261
00:19:50,397 --> 00:19:52,649
Itu tawaran kita.
262
00:19:52,733 --> 00:19:55,319
Ketenangan dan keyakinan.
263
00:19:55,944 --> 00:19:59,156
Kita akan cipta dunia tanpa devian
264
00:19:59,239 --> 00:20:00,157
dan isu mental.
265
00:20:00,240 --> 00:20:01,491
Awak tak boleh masuk.
266
00:20:01,575 --> 00:20:04,161
- Kita akan bina sesuatu…
- Tak boleh masuk.
267
00:20:04,745 --> 00:20:08,457
- Cik, jangan. Doktor!
- Saya takkan biar awak bunuh saya.
268
00:20:08,540 --> 00:20:10,876
- Selamat tengah hari.
- Jangan apa-apakan saya.
269
00:20:10,959 --> 00:20:14,796
Jangan tebuk kepala saya
atau apa saja yang awak buat pada orang.
270
00:20:14,880 --> 00:20:17,716
Awak sedang alami serangan psikotik.
271
00:20:17,799 --> 00:20:20,052
Ini semua dalam fikiran awak.
272
00:20:20,135 --> 00:20:21,762
Saya tak nak!
273
00:20:21,845 --> 00:20:24,806
Semua orang akan tahu
perbuatan awak di Cuernavaca.
274
00:20:24,890 --> 00:20:26,475
Lepaskan saya!
275
00:20:26,558 --> 00:20:29,228
Keluar. Bawa dia. Maafkan saya.
276
00:20:29,311 --> 00:20:32,314
Semua orang akan tahu ia tak berkesan.
277
00:20:38,820 --> 00:20:41,323
Berapa lama awak nak tinggal di sini?
278
00:20:42,407 --> 00:20:43,909
Selama yang perlu.
279
00:20:44,618 --> 00:20:47,663
Saya tak boleh pulang. Tak selamat.
280
00:20:48,455 --> 00:20:49,289
Tengok.
281
00:20:50,290 --> 00:20:52,376
Ini tempat Daniela dikurung.
282
00:20:52,459 --> 00:20:55,295
Mungkin Lucía larikan diri
dari tempat yang sama.
283
00:20:55,879 --> 00:20:56,838
Lucia?
284
00:20:58,090 --> 00:20:59,049
Ya, Lucia.
285
00:20:59,132 --> 00:21:01,009
Itu nama anak Sara.
286
00:21:01,093 --> 00:21:03,095
Adakah ini tempat yang sama
287
00:21:04,096 --> 00:21:05,555
awak melawat Marifer?
288
00:21:05,639 --> 00:21:08,058
Itu klinik persendirian di Bandar Mexico.
289
00:21:08,141 --> 00:21:09,476
Ini di Cuernavaca.
290
00:21:11,770 --> 00:21:13,063
Mengagumkan.
291
00:21:15,315 --> 00:21:16,149
Ya.
292
00:21:16,233 --> 00:21:18,735
Mengagumkan, tapi ia penjara. Lihat.
293
00:21:19,945 --> 00:21:21,071
Penuh kamera.
294
00:21:22,239 --> 00:21:23,865
Pengawal di merata tempat.
295
00:21:23,949 --> 00:21:25,534
Tiada sesiapa masuk atau keluar.
296
00:21:25,617 --> 00:21:28,161
Saya tak faham bagaimana
Chema boleh hilang.
297
00:21:28,662 --> 00:21:30,872
Telefonnya dimatikan.
298
00:21:30,956 --> 00:21:32,708
Dia pergi? Ke mana?
299
00:21:32,791 --> 00:21:34,835
Ibu kata dia keluar dari Mexico.
300
00:21:34,918 --> 00:21:36,378
Saya tak rasa ia pelik.
301
00:21:36,461 --> 00:21:39,131
Chema terkejut dengan penjara.
302
00:21:40,007 --> 00:21:41,008
Dia berbeza.
303
00:21:42,009 --> 00:21:43,176
Mari lihat
304
00:21:44,094 --> 00:21:46,471
jika Chema benar-benar tinggalkan negara
305
00:21:46,555 --> 00:21:47,889
atau ibu awak menipu.
306
00:21:48,849 --> 00:21:49,808
Mari kita lihat.
307
00:22:14,333 --> 00:22:15,709
Ini bagus tak?
308
00:22:17,502 --> 00:22:18,337
Baguslah.
309
00:22:50,744 --> 00:22:51,745
Ada apa?
310
00:22:52,996 --> 00:22:53,872
Nak pergi?
311
00:22:56,625 --> 00:22:57,459
Awak okey?
312
00:23:00,712 --> 00:23:03,882
Apa awak buat kalau tahu
ada orang nak cederakan awak?
313
00:23:04,508 --> 00:23:07,135
- Ada orang nak cederakan awak?
- Bukan saya.
314
00:23:08,095 --> 00:23:09,554
- Kawan.
- Kawan mana?
315
00:23:09,638 --> 00:23:11,056
- Saya kenal?
- Lupakan.
316
00:23:11,139 --> 00:23:12,974
- Kalau ada masalah…
- Bukan.
317
00:23:13,058 --> 00:23:16,561
Bukan saya.
Ini antara kawan dan bekas kekasihnya.
318
00:23:18,605 --> 00:23:19,689
Dia menghendapnya.
319
00:23:20,524 --> 00:23:23,693
Dia mengekorinya dan ambil gambar…
320
00:23:24,903 --> 00:23:25,987
Dia melampau.
321
00:23:26,530 --> 00:23:29,908
- Dah pergi jumpa polis?
- Mereka tak percaya.
322
00:23:30,575 --> 00:23:32,077
Kisahnya terlalu gila.
323
00:23:33,036 --> 00:23:34,955
Dia juga bawah umur.
324
00:23:36,415 --> 00:23:38,083
Okey, kalau begitu
325
00:23:38,792 --> 00:23:40,544
dia patut minta bantuan.
326
00:23:41,044 --> 00:23:43,046
Cari pelindung. Polis atau…
327
00:23:43,130 --> 00:23:45,799
Entahlah, kalau bukan polis
mungkin wartawan.
328
00:23:46,758 --> 00:23:48,969
Seseorang yang boleh lapor untuk dia.
329
00:24:06,445 --> 00:24:07,404
BERITA PAINANI
330
00:24:09,406 --> 00:24:11,575
Hei, awak tak boleh berada di sini.
331
00:24:12,826 --> 00:24:13,869
Sebenarnya, saya…
332
00:24:14,953 --> 00:24:17,581
Saya nak bercakap dengan wartawan.
333
00:24:18,707 --> 00:24:20,667
Ini tentang sesuatu yang penting.
334
00:24:20,750 --> 00:24:22,085
Awak ada temu janji?
335
00:24:22,169 --> 00:24:25,338
- Kalau tak ada tak boleh masuk.
- Tak ada, tapi…
336
00:24:28,258 --> 00:24:29,092
Hei.
337
00:24:29,676 --> 00:24:31,303
Hei, awak tak boleh masuk.
338
00:25:25,482 --> 00:25:28,735
Dr. Alanís percaya kehamilan itu
boleh jadi masalah.
339
00:25:29,486 --> 00:25:32,531
Bagaimana ia beri kesan kepada proses itu?
340
00:25:33,156 --> 00:25:36,701
Pendekatan praktikal
adalah buang anak itu selepas lahir.
341
00:25:36,785 --> 00:25:38,870
Tidak. Ada kemungkinan besar
342
00:25:38,954 --> 00:25:42,415
memandangkan ada gen keturunan
343
00:25:42,499 --> 00:25:46,419
yang bayi juga berguna
untuk bahagian kedua kajian.
344
00:25:46,503 --> 00:25:49,005
Kalau begitu bayi boleh kekal dengan Sara.
345
00:25:49,089 --> 00:25:51,466
Bukan itu maksud saya.
346
00:25:51,550 --> 00:25:54,928
Tak guna ada bayi
untuk alih perhatian Sara.
347
00:25:56,638 --> 00:25:59,349
Kita ada beberapa pilihan.
Kita boleh beritahu
348
00:25:59,432 --> 00:26:02,310
yang bayinya mati ketika lahir
dan kemudian…
349
00:26:02,394 --> 00:26:05,939
Awak tipu Sara?
Awak buat apa dengan kawan baik saya?
350
00:26:07,148 --> 00:26:08,817
Kawan baik awak itu
351
00:26:08,900 --> 00:26:10,986
sociopat yang berbahaya.
352
00:26:11,069 --> 00:26:11,945
Ikut saya.
353
00:26:13,738 --> 00:26:17,450
Apa awak akan buat kepada Sara?
Saya tak boleh terus tipu dia.
354
00:26:17,534 --> 00:26:18,952
Kami akan jaga dia
355
00:26:19,035 --> 00:26:22,122
dan beri sumbangan kepada sains
dengan pengalamannya.
356
00:26:22,205 --> 00:26:25,667
Saya akan pastikan awak dapat bayaran.
357
00:26:26,251 --> 00:26:27,252
Jadi?
358
00:26:27,961 --> 00:26:29,212
TIDAK DIJUMPAI
359
00:26:29,296 --> 00:26:32,048
Chema tak tinggalkan negara.
Dia masih di sini.
360
00:26:32,132 --> 00:26:34,134
- Awak pasti?
- Ya.
361
00:26:34,217 --> 00:26:38,054
Saya periksa semua syarikat penerbangan.
Tiada rekod langsung.
362
00:26:38,138 --> 00:26:41,266
Saya periksa kenderaan laut dan darat.
Tiada apa-apa.
363
00:26:41,808 --> 00:26:43,101
Ibu awak menipu.
364
00:26:45,937 --> 00:26:47,856
Saya tahu ibu penipu,
365
00:26:48,815 --> 00:26:52,027
tapi apa faedahnya ibu beritahu kita?
366
00:26:52,944 --> 00:26:54,571
Awak tak faham, Rodolfo?
367
00:26:55,238 --> 00:26:57,032
Chema terima banyak duit.
368
00:26:57,115 --> 00:26:58,533
Ibu dah tak ada duit.
369
00:26:58,617 --> 00:27:01,703
Chema pindah ke apartmennya.
Ibu pindah dengan dia.
370
00:27:01,786 --> 00:27:03,163
Dia tiba-tiba hilang?
371
00:27:03,246 --> 00:27:04,581
Lihat, Elisa.
372
00:27:07,792 --> 00:27:10,045
Ya, ibu memang bermasalah,
373
00:27:10,545 --> 00:27:13,548
tapi awak seolah-olah kata
dia mengurung Chema
374
00:27:13,632 --> 00:27:15,133
untuk dapatkan duitnya.
375
00:27:15,216 --> 00:27:18,178
Itu yang ibu bapa Nicandro buat
kepada Daniela.
376
00:27:18,803 --> 00:27:21,264
Kurung dia dan buat dia hilang.
377
00:27:32,942 --> 00:27:33,943
Apa yang berlaku?
378
00:27:34,569 --> 00:27:35,695
Kenapa menangis?
379
00:27:36,196 --> 00:27:37,197
Sebab Sara.
380
00:27:37,989 --> 00:27:39,991
Saya tak tahu mereka akan cederakan dia.
381
00:27:40,950 --> 00:27:42,786
Mereka nak ambil anak dia.
382
00:27:42,869 --> 00:27:43,787
Siapa?
383
00:27:55,799 --> 00:27:56,633
Sara.
384
00:28:00,637 --> 00:28:01,888
Helo?
385
00:28:01,971 --> 00:28:03,264
Ayuh!
386
00:28:05,141 --> 00:28:06,726
- Sara.
- Ya, ambil ini.
387
00:28:06,810 --> 00:28:07,811
Marifer telefon.
388
00:28:12,273 --> 00:28:13,733
- Helo?
- Sara.
389
00:28:14,984 --> 00:28:17,362
- Saya perlukan awak.
- Apa yang berlaku?
390
00:28:17,445 --> 00:28:19,114
Boleh awak datang?
391
00:28:19,197 --> 00:28:20,907
Tapi saya akan ke Valle.
392
00:28:20,990 --> 00:28:22,367
Dengan Rodolfo?
393
00:28:22,992 --> 00:28:26,246
Saya tak pergi sendiri.
Dia teman lelaki saya. Álex pun ada.
394
00:28:26,329 --> 00:28:27,914
Saya tak pernah minta awak tolong.
395
00:28:29,082 --> 00:28:30,125
Semuanya okey?
396
00:28:30,917 --> 00:28:32,168
Awak saja kawan saya.
397
00:28:32,252 --> 00:28:35,547
Saya janji akan jumpa awak
sebaik saja saya pulang.
398
00:28:35,630 --> 00:28:36,464
Awak tahu tak?
399
00:28:36,548 --> 00:28:38,925
Boleh jalanlah!
400
00:28:39,008 --> 00:28:41,386
Saya harap kawan baik awak
tak tinggalkan awak
401
00:28:41,469 --> 00:28:43,471
untuk berasmara dengan budak kaya.
402
00:28:52,939 --> 00:28:56,526
Kita boleh beritahu dia
bayi itu mati semasa lahir.
403
00:28:56,609 --> 00:28:58,445
Apa awak akan buat kepada Sara?
404
00:28:58,528 --> 00:29:01,197
Saya tak boleh terus tipu dia.
Dia kawan saya.
405
00:29:19,215 --> 00:29:20,842
Saya perlukan bantuan awak.
406
00:29:20,925 --> 00:29:23,803
Perhatikan kawan awak siang dan malam.
407
00:29:36,274 --> 00:29:37,692
MAKMAL ANALISIS KLINIKAL
408
00:29:37,776 --> 00:29:39,444
JENIS KELAHIRAN: SEMULA JADI
409
00:29:39,527 --> 00:29:41,029
UMUR GESTASI: 39 MINGGU
410
00:29:41,112 --> 00:29:43,364
JANTINA: PEREMPUAN
TARIKH LAHIR: 8 MAC
411
00:29:59,756 --> 00:30:00,924
Di mana diari itu?
412
00:30:01,925 --> 00:30:03,009
ALANÍS MENAKUTKAN SAYA
413
00:30:03,718 --> 00:30:06,930
Jelaskan kenapa anak saya tulis begini.
414
00:30:07,013 --> 00:30:08,473
Saya tak tahu apa-apa.
415
00:30:09,474 --> 00:30:12,018
Saya takkan pergi tanpa diari itu, puan.
416
00:30:12,769 --> 00:30:13,728
Jaga dia.
417
00:30:36,751 --> 00:30:38,378
Saya tiada masa, puan.
418
00:30:41,005 --> 00:30:42,340
Di mana diari
419
00:30:42,423 --> 00:30:44,384
yang mengandungi helaian ini?
420
00:30:47,637 --> 00:30:49,889
Saya akan beri kepada doktor. Usah risau.
421
00:30:51,808 --> 00:30:52,809
Saya tak tahu.
422
00:30:53,393 --> 00:30:54,519
Saya tak tahu.
423
00:30:55,270 --> 00:30:58,314
Anak awak tak tahu siapa dia hadapi.
424
00:30:59,774 --> 00:31:01,776
Dia ingat dia boleh tipu saya.
425
00:31:02,902 --> 00:31:07,824
Dia fikir saya takkan sedar
dia akan pergi jumpa pihak akhbar.
426
00:31:09,325 --> 00:31:10,660
Buat kali terakhir,
427
00:31:11,578 --> 00:31:13,496
di mana diari Sara?
428
00:31:18,710 --> 00:31:19,669
Serahkan pistol.
429
00:31:59,000 --> 00:32:00,209
Kita akan pergi.
430
00:32:00,293 --> 00:32:02,295
Kemas beg dengan keperluan asas.
431
00:32:02,378 --> 00:32:03,212
Cepat.
432
00:32:03,296 --> 00:32:05,006
- Kenapa? Nak ke mana?
- Jauh.
433
00:32:05,089 --> 00:32:06,799
Takkan nak pergi begitu saja?
434
00:32:06,883 --> 00:32:08,760
Tak bagus kamu kekal di Mexico.
435
00:32:08,843 --> 00:32:11,012
Tak bagus untuk kamu dan ayah. Ayuh.
436
00:32:16,225 --> 00:32:17,435
Ke London.
437
00:32:17,518 --> 00:32:19,938
Ya. Ia penerbangan terus.
438
00:32:20,855 --> 00:32:23,566
Tak boleh cakap awak kita nak bercuti?
439
00:32:23,650 --> 00:32:25,151
Bolehlah saya bersedia.
440
00:32:25,818 --> 00:32:26,694
Beg ayah?
441
00:32:27,570 --> 00:32:28,613
Ibu?
442
00:32:28,696 --> 00:32:30,073
Ini bukan percutian.
443
00:32:31,157 --> 00:32:32,408
Kamu pergi sendirian.
444
00:32:34,452 --> 00:32:36,871
Situasi dengan Sara semakin tak terkawal.
445
00:32:36,955 --> 00:32:39,958
Dia lebih berbahaya
daripada yang ayah sangka.
446
00:32:40,041 --> 00:32:42,335
Dia cuba tuduh ayah secara terbuka.
447
00:32:42,418 --> 00:32:44,587
Ayah tak mahu kamu terpalit.
448
00:32:45,505 --> 00:32:47,507
Kamu akan ada segalanya di London.
449
00:32:49,217 --> 00:32:51,678
Satu syarat saja.
450
00:32:51,761 --> 00:32:52,971
Jangan balik
451
00:32:53,513 --> 00:32:54,764
sampai ayah suruh.
452
00:32:57,809 --> 00:32:58,935
Selamat jalan.
453
00:33:27,714 --> 00:33:29,966
SALAM, AYAH!
454
00:33:32,927 --> 00:33:37,682
SIJIL KEMATIAN
455
00:33:37,765 --> 00:33:38,975
"Salam, ayah."
456
00:33:41,019 --> 00:33:42,395
Tak guna.
457
00:34:21,684 --> 00:34:22,518
Ayuh!
458
00:34:46,584 --> 00:34:47,960
En. Lazcano.
459
00:34:48,961 --> 00:34:52,340
Atau saya boleh panggil César
waktu kita bersendirian?
460
00:38:54,457 --> 00:38:59,754
Terjemahan sari kata oleh NNorhan