1 00:00:10,885 --> 00:00:15,348 Daniela dah lama dikurung di tempat ini. Tolong benarkan saya jumpa dia. 2 00:00:22,647 --> 00:00:23,857 Daniela. 3 00:00:23,940 --> 00:00:25,066 Lima minit. 4 00:00:57,515 --> 00:00:59,350 Lucía, bangun cepat. 5 00:00:59,434 --> 00:01:00,643 Bangun. 6 00:01:01,853 --> 00:01:03,146 Lihat apa saya dapat. 7 00:01:04,147 --> 00:01:07,358 Saya akan tolong awak lari esok, okey? 8 00:01:07,442 --> 00:01:08,985 Tapi awak perlu fokus. 9 00:01:09,569 --> 00:01:11,905 Semua maklumat ada di sini. 10 00:01:11,988 --> 00:01:14,407 Berikannya kepada Álex Guzmán. 11 00:01:14,491 --> 00:01:15,950 Dengar sini. Fokus. 12 00:01:16,493 --> 00:01:18,161 Álex pak cik awak, okey? 13 00:01:19,204 --> 00:01:21,623 Kita tikus makmal. Dengar cakap saya. 14 00:01:22,123 --> 00:01:24,918 Mereka sedang menguji kita. 15 00:01:25,001 --> 00:01:26,669 Uji awak, uji saya. 16 00:01:27,253 --> 00:01:28,088 Ini… 17 00:01:29,172 --> 00:01:30,423 Ini bukan kehidupan. 18 00:01:32,217 --> 00:01:33,468 Awak akan keluar. 19 00:01:46,815 --> 00:01:48,274 ZON H 20 00:02:32,402 --> 00:02:33,236 Amboi! 21 00:02:37,240 --> 00:02:38,116 Álex! 22 00:02:48,751 --> 00:02:50,753 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 23 00:03:11,441 --> 00:03:12,775 Terima kasih. 24 00:03:12,859 --> 00:03:13,735 Di sini? 25 00:03:14,611 --> 00:03:15,820 Nampaknya begitulah. 26 00:03:16,321 --> 00:03:17,488 Mari. 27 00:03:17,572 --> 00:03:20,325 Ibu tak perlu kamu persoalkan ibu. 28 00:03:21,117 --> 00:03:24,078 Ibu tak cakap ibu tinggal dengan Chema sebab sibuk. 29 00:03:24,162 --> 00:03:25,997 Keadaan sangat sukar. 30 00:03:27,832 --> 00:03:29,375 - Di mana dia? - Keluar. 31 00:03:29,459 --> 00:03:30,585 Baiklah. 32 00:03:30,668 --> 00:03:33,338 Kami akan tunggu di sini. Kita boleh tengok… 33 00:03:33,421 --> 00:03:34,881 - Jom. - Dia tiada di Mexico. 34 00:03:36,841 --> 00:03:39,469 Tolonglah, ibu. Chema takkan buat begitu 35 00:03:39,552 --> 00:03:41,679 tanpa bercakap dengan saya dulu. 36 00:03:41,763 --> 00:03:43,973 Dia tak cakap dia tinggal dengan ibu. 37 00:03:47,602 --> 00:03:50,897 Chema berubah selepas masuk penjara. Dia perlu masa berfikir. 38 00:03:56,319 --> 00:03:59,739 Ini peti suara José María Lazcano. Sila tinggalkan pesanan. 39 00:04:00,740 --> 00:04:01,866 Ke mana dia pergi? 40 00:04:02,367 --> 00:04:03,201 Entah. 41 00:04:03,284 --> 00:04:04,702 Ibu tak tanya. 42 00:04:04,786 --> 00:04:08,289 Jadi dia tinggalkan ibu rumah dan barang-barang dia. Mudahnya. 43 00:04:08,873 --> 00:04:10,124 Apa kamu maksudkan? 44 00:04:10,208 --> 00:04:13,920 Maksud saya, bank rampas rumah ibu 45 00:04:14,003 --> 00:04:15,880 dan Chema kebetulan putuskan 46 00:04:16,464 --> 00:04:20,134 nak pergi bercuti dan biar ibu tinggal di sini macam ratu. 47 00:04:20,635 --> 00:04:23,012 Ibu kongsi bayar bil atau dia bayarkan? 48 00:04:23,096 --> 00:04:24,597 Itu menyakitkan hati, Rodolfo. 49 00:04:30,311 --> 00:04:34,107 Di mana Chema, ibu? 50 00:04:53,126 --> 00:04:54,252 Masa dah tiba? 51 00:04:57,505 --> 00:04:59,007 Bila nak bagi saya makan? 52 00:04:59,757 --> 00:05:01,926 Dah dua hari saya tak makan apa-apa. 53 00:05:07,765 --> 00:05:08,850 Tidak, En. Guzmán, 54 00:05:08,933 --> 00:05:12,687 tiada laporan rasmi tentang kematian Dr. Alanís. 55 00:05:12,770 --> 00:05:14,230 Itu tak masuk akal. 56 00:05:15,064 --> 00:05:15,898 Sekali lagi, 57 00:05:15,982 --> 00:05:19,319 saya nampak dia mati di pejabat dengan lubang di dahi. 58 00:05:19,402 --> 00:05:20,945 Tak mungkin dia hilang. 59 00:05:22,613 --> 00:05:26,075 Awak ada waktu adik awak jatuh dari paracut. 60 00:05:26,159 --> 00:05:29,704 Semasa César Lazcano menarik picu dan palsukan kematiannya, 61 00:05:29,787 --> 00:05:31,205 di mana ia berlaku? 62 00:05:31,789 --> 00:05:33,041 Rumah awak. 63 00:05:33,124 --> 00:05:35,543 Di mana Abel Martínez ditanam? 64 00:05:36,044 --> 00:05:38,921 Ya, di rumah awak juga, En. Guzmán. 65 00:05:39,005 --> 00:05:41,174 Kenapa awak selalu berada di tempat kejadian? 66 00:05:41,257 --> 00:05:42,258 Saya tak tahu. 67 00:05:42,800 --> 00:05:44,719 Saya pun tertanya hal yang sama. 68 00:05:44,802 --> 00:05:45,970 Saya sangat sibuk. 69 00:05:46,054 --> 00:05:48,056 Jadi jika ia bukan berita 70 00:05:48,139 --> 00:05:50,058 keberadaan adik awak 71 00:05:50,141 --> 00:05:51,601 jangan jumpa saya lagi. 72 00:05:51,684 --> 00:05:52,810 Sebentar, puan. 73 00:05:52,894 --> 00:05:53,978 Satu lagi. 74 00:05:54,854 --> 00:05:58,191 Awak tahu tak jika Suruhanjaya Timbang Tara Perubatan 75 00:05:58,274 --> 00:06:02,528 terima aduan atau laporan tentang Reinaldo Gómez de la Cortina? 76 00:06:03,946 --> 00:06:06,199 Awak tahu siapa saya maksudkan, bukan? 77 00:06:06,991 --> 00:06:10,912 NICANDRO GÓMEZ DE LA CORTINA 78 00:06:14,290 --> 00:06:16,292 Maaf, saya tak berniat mengganggu. 79 00:06:17,335 --> 00:06:19,045 Reinaldo tak jawab panggilan saya. 80 00:06:19,128 --> 00:06:20,630 Selepas kematian Nicandro 81 00:06:20,713 --> 00:06:23,925 dia hanya fikir pasal kerja, saya tak jumpa dia. 82 00:06:31,766 --> 00:06:34,268 Suami dan anak awak terlibat dalam hal apa? 83 00:06:36,813 --> 00:06:39,565 Nicandro datang ke rumah anak-anak saya 84 00:06:39,649 --> 00:06:42,151 lalu menembak bersama dua lelaki. 85 00:06:42,235 --> 00:06:43,486 Saya tak boleh cakap… 86 00:06:47,532 --> 00:06:49,200 "Frida, Nicandro dah mati." 87 00:06:51,160 --> 00:06:52,787 Itu yang dia beritahu saya. 88 00:06:52,870 --> 00:06:55,456 Saya tak mahu tanya soalan. Saya tak boleh. 89 00:06:55,540 --> 00:06:58,418 Awak kenal benar Reinaldo 90 00:06:58,501 --> 00:07:00,753 dan kemampuannya. 91 00:07:02,713 --> 00:07:04,549 Malah meyakinkan Nicandro 92 00:07:05,925 --> 00:07:08,094 menembak kawan-kawannya sendiri. 93 00:07:09,345 --> 00:07:11,681 Lihat apa dia buat kepada Daniela. 94 00:07:13,933 --> 00:07:15,435 Kepada anaknya sendiri. 95 00:07:17,895 --> 00:07:19,856 Sudah tentu dia mampu lakukannya. 96 00:07:20,648 --> 00:07:22,733 Itu dan kekejaman yang lebih teruk. 97 00:07:31,075 --> 00:07:34,078 Kesan otot. 98 00:07:34,162 --> 00:07:35,121 Ya. 99 00:07:35,913 --> 00:07:36,998 Boleh saya masuk? 100 00:07:39,167 --> 00:07:40,710 Saya tunggu awak. 101 00:07:41,419 --> 00:07:44,255 Ini Marifer, kawan baik Sara. 102 00:07:45,256 --> 00:07:47,341 Dia akan bekerja dengan kita. 103 00:07:48,092 --> 00:07:50,553 Saya dah sediakan tugas pertama awak. 104 00:07:51,053 --> 00:07:54,390 Saya nak awak kenalkan Sara 105 00:07:54,974 --> 00:07:57,351 kepada Abel Martínez Osorio. 106 00:07:57,852 --> 00:07:58,728 Ayah saya? 107 00:07:59,896 --> 00:08:01,355 Ya, ayah awak. 108 00:08:01,439 --> 00:08:05,526 Dia dikurung dan diawasi dengan ketat disebabkan skizofrenia. 109 00:08:05,610 --> 00:08:08,446 Kami nak dia dan Sara 110 00:08:08,529 --> 00:08:11,032 berjumpa dan berbual. 111 00:08:12,533 --> 00:08:14,285 Berkenalan 112 00:08:14,368 --> 00:08:17,622 dan lihat jika itu cetuskan sesuatu yang boleh diteliti. 113 00:08:17,705 --> 00:08:19,290 Tapi kenapa ayah saya? 114 00:08:19,832 --> 00:08:22,752 Awak selalu tanya banyak soalan? 115 00:08:25,087 --> 00:08:26,422 Terima kasih, Marifer. 116 00:08:26,506 --> 00:08:29,133 Sebaik saja awak selesai, balik ke sini 117 00:08:29,217 --> 00:08:32,470 supaya saya boleh bayar upah yang dijanjikan. 118 00:08:41,103 --> 00:08:44,440 Dia masih tak tahu Abel juga ayah Sara? 119 00:08:44,524 --> 00:08:45,441 Tidak. 120 00:08:46,150 --> 00:08:48,486 Dia tak tahu mereka adik-beradik. 121 00:08:49,153 --> 00:08:51,239 Buat masa ini, dia tak patut tahu. 122 00:08:52,073 --> 00:08:52,907 Baiklah. 123 00:08:55,701 --> 00:08:57,745 Abel Martínez Osorio. 124 00:08:57,828 --> 00:09:00,164 Ibu awak lawat dia di rumah sakit jiwa. 125 00:09:00,248 --> 00:09:01,082 Okey. 126 00:09:01,165 --> 00:09:04,377 Tentu dia doktor yang mahu saya masuk rumah sakit jiwa. 127 00:09:05,253 --> 00:09:08,381 Saya perlu siasat siapa dia dan kenapa ibu jumpa dia. 128 00:09:08,464 --> 00:09:10,299 Jangan ganggu orang boleh tak? 129 00:09:10,383 --> 00:09:13,636 Awak ingat saya tak tahu awak dan ibu berkomplot? 130 00:09:13,719 --> 00:09:15,471 - Kalau awak teruskan… - Diam! 131 00:09:17,848 --> 00:09:19,475 Kamu berdua nak saya mati. 132 00:09:22,478 --> 00:09:23,312 Sara. 133 00:09:23,813 --> 00:09:25,022 Sara, kembali! 134 00:09:34,657 --> 00:09:36,617 Saya nak tolong awak jual dadah. 135 00:09:37,493 --> 00:09:40,621 Saya rasa saya boleh buat orang bayar lebih. 136 00:09:40,705 --> 00:09:42,582 Tiada siapa akan syak saya. 137 00:09:44,083 --> 00:09:46,127 Saya adik Álex. 138 00:09:46,627 --> 00:09:49,672 Budak paling baik di dunia. 139 00:09:51,924 --> 00:09:54,302 Semua orang fikir saya sama seperti dia. 140 00:10:00,725 --> 00:10:01,726 Nicandro. 141 00:10:03,603 --> 00:10:05,313 Kenapa bersama kawan saya? 142 00:10:05,396 --> 00:10:07,815 Dia sedang hadapi kesukaran. 143 00:10:08,816 --> 00:10:10,484 Awak tak perlu lindungi dia. 144 00:10:10,985 --> 00:10:12,612 Dia tahu apa dia buat. 145 00:10:12,695 --> 00:10:15,239 Tak, itu masalahnya, dia tak tahu. 146 00:10:15,323 --> 00:10:17,658 Apa awak buat di dalam bilik dia? 147 00:10:25,708 --> 00:10:26,959 Sedikit nasihat. 148 00:10:28,044 --> 00:10:29,587 Apa awak buat di sini? 149 00:10:30,171 --> 00:10:31,756 Jangan ganggu Nicandro. 150 00:10:31,839 --> 00:10:34,133 Tak perlu masuk campur urusan dia dan Sara. 151 00:10:34,216 --> 00:10:35,468 Macam mana awak masuk? 152 00:10:36,594 --> 00:10:37,637 Begini. 153 00:10:37,720 --> 00:10:39,013 Saya nak jelaskan. 154 00:10:39,805 --> 00:10:42,892 Kami nak Nicandro beri Sara dadah. 155 00:10:42,975 --> 00:10:44,894 Dia dan ayahnya buat perjanjian. 156 00:10:44,977 --> 00:10:47,229 - Nicandro juga? - Ya. 157 00:10:47,313 --> 00:10:49,065 Dia juga bekerja untuk kami. 158 00:10:49,690 --> 00:10:50,775 Sama macam awak. 159 00:10:51,692 --> 00:10:52,526 Jadi, 160 00:10:53,027 --> 00:10:56,072 awak tak perlu lindungi Sara daripada Nicandro. 161 00:10:56,906 --> 00:10:57,782 Faham? 162 00:11:00,534 --> 00:11:01,619 Oh ya, 163 00:11:02,119 --> 00:11:04,246 awak sama dengan ayah awak. 164 00:11:04,830 --> 00:11:06,749 Mata awak dan Abel sama. 165 00:11:07,375 --> 00:11:09,293 Itu bukan pujian. 166 00:11:43,494 --> 00:11:45,663 PESAKIT TREPANASI 167 00:11:49,750 --> 00:11:51,627 Trepanasi melibatkan membuka 168 00:11:51,711 --> 00:11:54,088 lubang pada tengkorak orang hidup, 169 00:11:54,171 --> 00:11:55,548 dengan menggerudi… 170 00:11:55,631 --> 00:11:56,632 Sara! 171 00:11:56,716 --> 00:11:57,717 Tiga! 172 00:11:58,384 --> 00:11:59,301 Sara! 173 00:12:01,095 --> 00:12:03,055 - Sara. - …dengan menggerudi, 174 00:12:03,139 --> 00:12:06,058 memotong atau mengikis lapisan tulang 175 00:12:06,142 --> 00:12:07,685 dengan alat yang tajam. 176 00:12:08,602 --> 00:12:11,230 Awak nampak muka dia? Saya rasa dia tak suka. 177 00:12:11,814 --> 00:12:14,191 Trepanasi boleh mengakibatkan paralisis, 178 00:12:14,275 --> 00:12:17,361 kekeliruan atau kematian orang tersebut. 179 00:12:30,082 --> 00:12:33,669 SARA GUZMÁN STATUS: PERSEDIAAN UNTUK TREPANASI 180 00:13:27,598 --> 00:13:28,599 Álex! 181 00:13:32,770 --> 00:13:34,021 Awak jaga? 182 00:13:37,900 --> 00:13:39,235 Minum! 183 00:13:49,370 --> 00:13:51,997 Skizofrenia dan homoseksualiti. 184 00:13:52,540 --> 00:13:57,044 Dua diagnosis yang boleh memusnahkan hidup manusia. 185 00:13:57,545 --> 00:14:00,256 Dua diagnosis yang saya tahu, 186 00:14:00,339 --> 00:14:02,341 yang telah beri kesan kepada saya. 187 00:14:05,135 --> 00:14:09,139 Pada 1911, Freud berjaya mengaitkan 188 00:14:09,223 --> 00:14:11,141 kedua-dua kondisi. 189 00:14:13,018 --> 00:14:15,354 Untuk capai kasih sayang luaran 190 00:14:15,437 --> 00:14:19,233 segelintir subjek ambil diri mereka dahulu. 191 00:14:20,317 --> 00:14:22,903 Maksudnya, untuk mencapai cinta sejati 192 00:14:23,487 --> 00:14:26,365 mereka mesti melalui pilihan homoseksual. 193 00:14:27,408 --> 00:14:30,244 Apakah, menurut Freud, 194 00:14:30,327 --> 00:14:34,456 tindak balas minda terhadap dorongan homoseksual 195 00:14:34,540 --> 00:14:36,834 yang mereka rasai? 196 00:14:38,085 --> 00:14:41,547 Jika homoseksualiti dan skizofrenia 197 00:14:41,630 --> 00:14:45,968 penyebab dan kesan bagi cabang psikiatri, 198 00:14:46,844 --> 00:14:49,763 persoalannya ialah 199 00:14:49,847 --> 00:14:53,058 bagaimana Makmal Golden Delta 200 00:14:53,142 --> 00:14:55,394 selesaikan dilema ini? 201 00:14:56,228 --> 00:14:58,856 Projek Medusa ada jawapannya. 202 00:15:05,613 --> 00:15:08,657 Siasatan pada tahun 1993, 203 00:15:08,741 --> 00:15:11,285 bawah seliaan saya, 204 00:15:11,368 --> 00:15:13,037 membuktikan ibu-ibu 205 00:15:13,120 --> 00:15:16,206 menurunkan gen yang mempengaruhi 206 00:15:16,290 --> 00:15:19,877 kelakuan seksual anak-anak mereka. 207 00:15:24,798 --> 00:15:27,051 Teori ini disahkan 208 00:15:27,134 --> 00:15:31,138 oleh kajian yang dilakukan oleh Dr. Santillán 209 00:15:31,221 --> 00:15:32,681 yang hadir di sini. 210 00:15:33,265 --> 00:15:35,476 Ia dapat dilihat dalam projek Medusa. 211 00:15:37,019 --> 00:15:38,562 Homoseksualiti 212 00:15:38,646 --> 00:15:41,774 berkaitan secara langsung dengan salinan 213 00:15:41,857 --> 00:15:45,069 kromosom X yang diterima daripada ibu 214 00:15:45,152 --> 00:15:46,528 yang memiliki dua. 215 00:15:46,612 --> 00:15:47,696 Pada masa sama, 216 00:15:47,780 --> 00:15:50,366 empat makmal telah membentangkan kajian 217 00:15:50,449 --> 00:15:54,453 yang menunjukkan gen berkaitan skizofrenia 218 00:15:54,536 --> 00:15:57,706 ditemui dalam kromosom enam 219 00:15:57,790 --> 00:15:59,875 juga diperturunkan daripada ibu. 220 00:16:01,669 --> 00:16:02,586 Apa itu? 221 00:16:03,337 --> 00:16:04,505 Adrenalin. 222 00:16:05,506 --> 00:16:08,801 Kami mahu meningkatkan rentak jantung awak. 223 00:16:08,884 --> 00:16:12,012 Untuk memudahkan pemindahan maklumat 224 00:16:12,096 --> 00:16:14,765 antara sel saraf awak. 225 00:16:15,599 --> 00:16:16,767 Terima kasih, Inés. 226 00:16:18,811 --> 00:16:20,187 Saya rasa pelik. 227 00:16:21,730 --> 00:16:24,441 Macam ada orang panaskan bilik. 228 00:16:24,525 --> 00:16:28,237 Ia normal. Lebihan adrenalin menyebabkan tubuh 229 00:16:28,320 --> 00:16:31,532 bereaksi seperti orgasme. 230 00:16:40,541 --> 00:16:41,458 Apa… 231 00:16:45,462 --> 00:16:46,422 Bagaimana? 232 00:16:46,922 --> 00:16:48,757 Awak cam imej ini? 233 00:16:51,260 --> 00:16:54,638 Dari mana awak dapat? Ini saya punya. Saya dah bakar. 234 00:16:57,433 --> 00:16:58,475 Dari mana awak dapat? 235 00:17:01,353 --> 00:17:02,187 Hei! 236 00:17:03,397 --> 00:17:04,815 Berseronoklah. 237 00:17:04,898 --> 00:17:06,608 Apa yang saya patut buat? 238 00:17:37,723 --> 00:17:40,768 AKSES TIDAK DIBENARKAN VIDEO TIDAK TERSEDIA 239 00:17:44,480 --> 00:17:48,901 Sebagai doktor, memang mudah untuk memberikan diagnosis. 240 00:17:48,984 --> 00:17:50,694 Beberapa saat saja. 241 00:17:51,820 --> 00:17:55,032 Tapi bagi pesakit, hampir mustahil 242 00:17:55,115 --> 00:17:57,326 untuk hilangkan diagnosis itu. 243 00:17:57,910 --> 00:18:01,955 Ia akan menghantui mereka buat seumur hidup mereka. 244 00:18:30,734 --> 00:18:32,152 Saya tak boleh bernafas. 245 00:19:01,390 --> 00:19:03,851 Pertama, kita promosikan penyakit. 246 00:19:03,934 --> 00:19:06,270 Kemudian kita jual pil. 247 00:19:06,353 --> 00:19:09,314 Kita tak boleh berpuas hati dengan ubat 248 00:19:09,398 --> 00:19:11,316 yang hanya digunakan 249 00:19:11,400 --> 00:19:13,777 dalam institusi perubatan. 250 00:19:15,237 --> 00:19:17,781 Kita mesti cipta sesuatu yang boleh capai 251 00:19:17,865 --> 00:19:19,867 pasaran umum 252 00:19:19,950 --> 00:19:23,036 dan boleh didapati oleh sesiapa sahaja. 253 00:19:23,120 --> 00:19:25,372 Pada masa depan 254 00:19:25,455 --> 00:19:28,375 kita tak ambil ubat untuk baiki diri, 255 00:19:28,876 --> 00:19:33,088 tapi memastikan diri kekal unggul sepanjang hayat. 256 00:19:33,839 --> 00:19:34,965 Dengan itu, 257 00:19:35,048 --> 00:19:38,760 penyakit dapat dirawat sebelum ia wujud. 258 00:19:40,345 --> 00:19:44,266 Tiada siapa mahu anak lelaki homoseksual, betul tak? 259 00:19:45,184 --> 00:19:48,854 Tiada siapa mahu turunkan gen skizofrenia 260 00:19:48,937 --> 00:19:50,314 kepada anak mereka. 261 00:19:50,397 --> 00:19:52,649 Itu tawaran kita. 262 00:19:52,733 --> 00:19:55,319 Ketenangan dan keyakinan. 263 00:19:55,944 --> 00:19:59,156 Kita akan cipta dunia tanpa devian 264 00:19:59,239 --> 00:20:00,157 dan isu mental. 265 00:20:00,240 --> 00:20:01,491 Awak tak boleh masuk. 266 00:20:01,575 --> 00:20:04,161 - Kita akan bina sesuatu… - Tak boleh masuk. 267 00:20:04,745 --> 00:20:08,457 - Cik, jangan. Doktor! - Saya takkan biar awak bunuh saya. 268 00:20:08,540 --> 00:20:10,876 - Selamat tengah hari. - Jangan apa-apakan saya. 269 00:20:10,959 --> 00:20:14,796 Jangan tebuk kepala saya atau apa saja yang awak buat pada orang. 270 00:20:14,880 --> 00:20:17,716 Awak sedang alami serangan psikotik. 271 00:20:17,799 --> 00:20:20,052 Ini semua dalam fikiran awak. 272 00:20:20,135 --> 00:20:21,762 Saya tak nak! 273 00:20:21,845 --> 00:20:24,806 Semua orang akan tahu perbuatan awak di Cuernavaca. 274 00:20:24,890 --> 00:20:26,475 Lepaskan saya! 275 00:20:26,558 --> 00:20:29,228 Keluar. Bawa dia. Maafkan saya. 276 00:20:29,311 --> 00:20:32,314 Semua orang akan tahu ia tak berkesan. 277 00:20:38,820 --> 00:20:41,323 Berapa lama awak nak tinggal di sini? 278 00:20:42,407 --> 00:20:43,909 Selama yang perlu. 279 00:20:44,618 --> 00:20:47,663 Saya tak boleh pulang. Tak selamat. 280 00:20:48,455 --> 00:20:49,289 Tengok. 281 00:20:50,290 --> 00:20:52,376 Ini tempat Daniela dikurung. 282 00:20:52,459 --> 00:20:55,295 Mungkin Lucía larikan diri dari tempat yang sama. 283 00:20:55,879 --> 00:20:56,838 Lucia? 284 00:20:58,090 --> 00:20:59,049 Ya, Lucia. 285 00:20:59,132 --> 00:21:01,009 Itu nama anak Sara. 286 00:21:01,093 --> 00:21:03,095 Adakah ini tempat yang sama 287 00:21:04,096 --> 00:21:05,555 awak melawat Marifer? 288 00:21:05,639 --> 00:21:08,058 Itu klinik persendirian di Bandar Mexico. 289 00:21:08,141 --> 00:21:09,476 Ini di Cuernavaca. 290 00:21:11,770 --> 00:21:13,063 Mengagumkan. 291 00:21:15,315 --> 00:21:16,149 Ya. 292 00:21:16,233 --> 00:21:18,735 Mengagumkan, tapi ia penjara. Lihat. 293 00:21:19,945 --> 00:21:21,071 Penuh kamera. 294 00:21:22,239 --> 00:21:23,865 Pengawal di merata tempat. 295 00:21:23,949 --> 00:21:25,534 Tiada sesiapa masuk atau keluar. 296 00:21:25,617 --> 00:21:28,161 Saya tak faham bagaimana Chema boleh hilang. 297 00:21:28,662 --> 00:21:30,872 Telefonnya dimatikan. 298 00:21:30,956 --> 00:21:32,708 Dia pergi? Ke mana? 299 00:21:32,791 --> 00:21:34,835 Ibu kata dia keluar dari Mexico. 300 00:21:34,918 --> 00:21:36,378 Saya tak rasa ia pelik. 301 00:21:36,461 --> 00:21:39,131 Chema terkejut dengan penjara. 302 00:21:40,007 --> 00:21:41,008 Dia berbeza. 303 00:21:42,009 --> 00:21:43,176 Mari lihat 304 00:21:44,094 --> 00:21:46,471 jika Chema benar-benar tinggalkan negara 305 00:21:46,555 --> 00:21:47,889 atau ibu awak menipu. 306 00:21:48,849 --> 00:21:49,808 Mari kita lihat. 307 00:22:14,333 --> 00:22:15,709 Ini bagus tak? 308 00:22:17,502 --> 00:22:18,337 Baguslah. 309 00:22:50,744 --> 00:22:51,745 Ada apa? 310 00:22:52,996 --> 00:22:53,872 Nak pergi? 311 00:22:56,625 --> 00:22:57,459 Awak okey? 312 00:23:00,712 --> 00:23:03,882 Apa awak buat kalau tahu ada orang nak cederakan awak? 313 00:23:04,508 --> 00:23:07,135 - Ada orang nak cederakan awak? - Bukan saya. 314 00:23:08,095 --> 00:23:09,554 - Kawan. - Kawan mana? 315 00:23:09,638 --> 00:23:11,056 - Saya kenal? - Lupakan. 316 00:23:11,139 --> 00:23:12,974 - Kalau ada masalah… - Bukan. 317 00:23:13,058 --> 00:23:16,561 Bukan saya. Ini antara kawan dan bekas kekasihnya. 318 00:23:18,605 --> 00:23:19,689 Dia menghendapnya. 319 00:23:20,524 --> 00:23:23,693 Dia mengekorinya dan ambil gambar… 320 00:23:24,903 --> 00:23:25,987 Dia melampau. 321 00:23:26,530 --> 00:23:29,908 - Dah pergi jumpa polis? - Mereka tak percaya. 322 00:23:30,575 --> 00:23:32,077 Kisahnya terlalu gila. 323 00:23:33,036 --> 00:23:34,955 Dia juga bawah umur. 324 00:23:36,415 --> 00:23:38,083 Okey, kalau begitu 325 00:23:38,792 --> 00:23:40,544 dia patut minta bantuan. 326 00:23:41,044 --> 00:23:43,046 Cari pelindung. Polis atau… 327 00:23:43,130 --> 00:23:45,799 Entahlah, kalau bukan polis mungkin wartawan. 328 00:23:46,758 --> 00:23:48,969 Seseorang yang boleh lapor untuk dia. 329 00:24:06,445 --> 00:24:07,404 BERITA PAINANI 330 00:24:09,406 --> 00:24:11,575 Hei, awak tak boleh berada di sini. 331 00:24:12,826 --> 00:24:13,869 Sebenarnya, saya… 332 00:24:14,953 --> 00:24:17,581 Saya nak bercakap dengan wartawan. 333 00:24:18,707 --> 00:24:20,667 Ini tentang sesuatu yang penting. 334 00:24:20,750 --> 00:24:22,085 Awak ada temu janji? 335 00:24:22,169 --> 00:24:25,338 - Kalau tak ada tak boleh masuk. - Tak ada, tapi… 336 00:24:28,258 --> 00:24:29,092 Hei. 337 00:24:29,676 --> 00:24:31,303 Hei, awak tak boleh masuk. 338 00:25:25,482 --> 00:25:28,735 Dr. Alanís percaya kehamilan itu boleh jadi masalah. 339 00:25:29,486 --> 00:25:32,531 Bagaimana ia beri kesan kepada proses itu? 340 00:25:33,156 --> 00:25:36,701 Pendekatan praktikal adalah buang anak itu selepas lahir. 341 00:25:36,785 --> 00:25:38,870 Tidak. Ada kemungkinan besar 342 00:25:38,954 --> 00:25:42,415 memandangkan ada gen keturunan 343 00:25:42,499 --> 00:25:46,419 yang bayi juga berguna untuk bahagian kedua kajian. 344 00:25:46,503 --> 00:25:49,005 Kalau begitu bayi boleh kekal dengan Sara. 345 00:25:49,089 --> 00:25:51,466 Bukan itu maksud saya. 346 00:25:51,550 --> 00:25:54,928 Tak guna ada bayi untuk alih perhatian Sara. 347 00:25:56,638 --> 00:25:59,349 Kita ada beberapa pilihan. Kita boleh beritahu 348 00:25:59,432 --> 00:26:02,310 yang bayinya mati ketika lahir dan kemudian… 349 00:26:02,394 --> 00:26:05,939 Awak tipu Sara? Awak buat apa dengan kawan baik saya? 350 00:26:07,148 --> 00:26:08,817 Kawan baik awak itu 351 00:26:08,900 --> 00:26:10,986 sociopat yang berbahaya. 352 00:26:11,069 --> 00:26:11,945 Ikut saya. 353 00:26:13,738 --> 00:26:17,450 Apa awak akan buat kepada Sara? Saya tak boleh terus tipu dia. 354 00:26:17,534 --> 00:26:18,952 Kami akan jaga dia 355 00:26:19,035 --> 00:26:22,122 dan beri sumbangan kepada sains dengan pengalamannya. 356 00:26:22,205 --> 00:26:25,667 Saya akan pastikan awak dapat bayaran. 357 00:26:26,251 --> 00:26:27,252 Jadi? 358 00:26:27,961 --> 00:26:29,212 TIDAK DIJUMPAI 359 00:26:29,296 --> 00:26:32,048 Chema tak tinggalkan negara. Dia masih di sini. 360 00:26:32,132 --> 00:26:34,134 - Awak pasti? - Ya. 361 00:26:34,217 --> 00:26:38,054 Saya periksa semua syarikat penerbangan. Tiada rekod langsung. 362 00:26:38,138 --> 00:26:41,266 Saya periksa kenderaan laut dan darat. Tiada apa-apa. 363 00:26:41,808 --> 00:26:43,101 Ibu awak menipu. 364 00:26:45,937 --> 00:26:47,856 Saya tahu ibu penipu, 365 00:26:48,815 --> 00:26:52,027 tapi apa faedahnya ibu beritahu kita? 366 00:26:52,944 --> 00:26:54,571 Awak tak faham, Rodolfo? 367 00:26:55,238 --> 00:26:57,032 Chema terima banyak duit. 368 00:26:57,115 --> 00:26:58,533 Ibu dah tak ada duit. 369 00:26:58,617 --> 00:27:01,703 Chema pindah ke apartmennya. Ibu pindah dengan dia. 370 00:27:01,786 --> 00:27:03,163 Dia tiba-tiba hilang? 371 00:27:03,246 --> 00:27:04,581 Lihat, Elisa. 372 00:27:07,792 --> 00:27:10,045 Ya, ibu memang bermasalah, 373 00:27:10,545 --> 00:27:13,548 tapi awak seolah-olah kata dia mengurung Chema 374 00:27:13,632 --> 00:27:15,133 untuk dapatkan duitnya. 375 00:27:15,216 --> 00:27:18,178 Itu yang ibu bapa Nicandro buat kepada Daniela. 376 00:27:18,803 --> 00:27:21,264 Kurung dia dan buat dia hilang. 377 00:27:32,942 --> 00:27:33,943 Apa yang berlaku? 378 00:27:34,569 --> 00:27:35,695 Kenapa menangis? 379 00:27:36,196 --> 00:27:37,197 Sebab Sara. 380 00:27:37,989 --> 00:27:39,991 Saya tak tahu mereka akan cederakan dia. 381 00:27:40,950 --> 00:27:42,786 Mereka nak ambil anak dia. 382 00:27:42,869 --> 00:27:43,787 Siapa? 383 00:27:55,799 --> 00:27:56,633 Sara. 384 00:28:00,637 --> 00:28:01,888 Helo? 385 00:28:01,971 --> 00:28:03,264 Ayuh! 386 00:28:05,141 --> 00:28:06,726 - Sara. - Ya, ambil ini. 387 00:28:06,810 --> 00:28:07,811 Marifer telefon. 388 00:28:12,273 --> 00:28:13,733 - Helo? - Sara. 389 00:28:14,984 --> 00:28:17,362 - Saya perlukan awak. - Apa yang berlaku? 390 00:28:17,445 --> 00:28:19,114 Boleh awak datang? 391 00:28:19,197 --> 00:28:20,907 Tapi saya akan ke Valle. 392 00:28:20,990 --> 00:28:22,367 Dengan Rodolfo? 393 00:28:22,992 --> 00:28:26,246 Saya tak pergi sendiri. Dia teman lelaki saya. Álex pun ada. 394 00:28:26,329 --> 00:28:27,914 Saya tak pernah minta awak tolong. 395 00:28:29,082 --> 00:28:30,125 Semuanya okey? 396 00:28:30,917 --> 00:28:32,168 Awak saja kawan saya. 397 00:28:32,252 --> 00:28:35,547 Saya janji akan jumpa awak sebaik saja saya pulang. 398 00:28:35,630 --> 00:28:36,464 Awak tahu tak? 399 00:28:36,548 --> 00:28:38,925 Boleh jalanlah! 400 00:28:39,008 --> 00:28:41,386 Saya harap kawan baik awak tak tinggalkan awak 401 00:28:41,469 --> 00:28:43,471 untuk berasmara dengan budak kaya. 402 00:28:52,939 --> 00:28:56,526 Kita boleh beritahu dia bayi itu mati semasa lahir. 403 00:28:56,609 --> 00:28:58,445 Apa awak akan buat kepada Sara? 404 00:28:58,528 --> 00:29:01,197 Saya tak boleh terus tipu dia. Dia kawan saya. 405 00:29:19,215 --> 00:29:20,842 Saya perlukan bantuan awak. 406 00:29:20,925 --> 00:29:23,803 Perhatikan kawan awak siang dan malam. 407 00:29:36,274 --> 00:29:37,692 MAKMAL ANALISIS KLINIKAL 408 00:29:37,776 --> 00:29:39,444 JENIS KELAHIRAN: SEMULA JADI 409 00:29:39,527 --> 00:29:41,029 UMUR GESTASI: 39 MINGGU 410 00:29:41,112 --> 00:29:43,364 JANTINA: PEREMPUAN TARIKH LAHIR: 8 MAC 411 00:29:59,756 --> 00:30:00,924 Di mana diari itu? 412 00:30:01,925 --> 00:30:03,009 ALANÍS MENAKUTKAN SAYA 413 00:30:03,718 --> 00:30:06,930 Jelaskan kenapa anak saya tulis begini. 414 00:30:07,013 --> 00:30:08,473 Saya tak tahu apa-apa. 415 00:30:09,474 --> 00:30:12,018 Saya takkan pergi tanpa diari itu, puan. 416 00:30:12,769 --> 00:30:13,728 Jaga dia. 417 00:30:36,751 --> 00:30:38,378 Saya tiada masa, puan. 418 00:30:41,005 --> 00:30:42,340 Di mana diari 419 00:30:42,423 --> 00:30:44,384 yang mengandungi helaian ini? 420 00:30:47,637 --> 00:30:49,889 Saya akan beri kepada doktor. Usah risau. 421 00:30:51,808 --> 00:30:52,809 Saya tak tahu. 422 00:30:53,393 --> 00:30:54,519 Saya tak tahu. 423 00:30:55,270 --> 00:30:58,314 Anak awak tak tahu siapa dia hadapi. 424 00:30:59,774 --> 00:31:01,776 Dia ingat dia boleh tipu saya. 425 00:31:02,902 --> 00:31:07,824 Dia fikir saya takkan sedar dia akan pergi jumpa pihak akhbar. 426 00:31:09,325 --> 00:31:10,660 Buat kali terakhir, 427 00:31:11,578 --> 00:31:13,496 di mana diari Sara? 428 00:31:18,710 --> 00:31:19,669 Serahkan pistol. 429 00:31:59,000 --> 00:32:00,209 Kita akan pergi. 430 00:32:00,293 --> 00:32:02,295 Kemas beg dengan keperluan asas. 431 00:32:02,378 --> 00:32:03,212 Cepat. 432 00:32:03,296 --> 00:32:05,006 - Kenapa? Nak ke mana? - Jauh. 433 00:32:05,089 --> 00:32:06,799 Takkan nak pergi begitu saja? 434 00:32:06,883 --> 00:32:08,760 Tak bagus kamu kekal di Mexico. 435 00:32:08,843 --> 00:32:11,012 Tak bagus untuk kamu dan ayah. Ayuh. 436 00:32:16,225 --> 00:32:17,435 Ke London. 437 00:32:17,518 --> 00:32:19,938 Ya. Ia penerbangan terus. 438 00:32:20,855 --> 00:32:23,566 Tak boleh cakap awak kita nak bercuti? 439 00:32:23,650 --> 00:32:25,151 Bolehlah saya bersedia. 440 00:32:25,818 --> 00:32:26,694 Beg ayah? 441 00:32:27,570 --> 00:32:28,613 Ibu? 442 00:32:28,696 --> 00:32:30,073 Ini bukan percutian. 443 00:32:31,157 --> 00:32:32,408 Kamu pergi sendirian. 444 00:32:34,452 --> 00:32:36,871 Situasi dengan Sara semakin tak terkawal. 445 00:32:36,955 --> 00:32:39,958 Dia lebih berbahaya daripada yang ayah sangka. 446 00:32:40,041 --> 00:32:42,335 Dia cuba tuduh ayah secara terbuka. 447 00:32:42,418 --> 00:32:44,587 Ayah tak mahu kamu terpalit. 448 00:32:45,505 --> 00:32:47,507 Kamu akan ada segalanya di London. 449 00:32:49,217 --> 00:32:51,678 Satu syarat saja. 450 00:32:51,761 --> 00:32:52,971 Jangan balik 451 00:32:53,513 --> 00:32:54,764 sampai ayah suruh. 452 00:32:57,809 --> 00:32:58,935 Selamat jalan. 453 00:33:27,714 --> 00:33:29,966 SALAM, AYAH! 454 00:33:32,927 --> 00:33:37,682 SIJIL KEMATIAN 455 00:33:37,765 --> 00:33:38,975 "Salam, ayah." 456 00:33:41,019 --> 00:33:42,395 Tak guna. 457 00:34:21,684 --> 00:34:22,518 Ayuh! 458 00:34:46,584 --> 00:34:47,960 En. Lazcano. 459 00:34:48,961 --> 00:34:52,340 Atau saya boleh panggil César waktu kita bersendirian? 460 00:38:54,457 --> 00:38:59,754 Terjemahan sari kata oleh NNorhan