1 00:00:10,885 --> 00:00:13,304 Daniela zit hier al heel lang opgesloten. 2 00:00:14,014 --> 00:00:15,348 Laat me haar zien. 3 00:00:22,647 --> 00:00:23,857 Daniela. 4 00:00:23,940 --> 00:00:25,066 Vijf minuten. 5 00:00:57,515 --> 00:01:00,643 Lucía, word wakker. Snel. 6 00:01:01,895 --> 00:01:03,104 Kijk wat ik heb. 7 00:01:04,147 --> 00:01:07,358 Ik ga je morgen helpen ontsnappen, oké? 8 00:01:07,442 --> 00:01:08,985 Maar je moet opletten. 9 00:01:09,569 --> 00:01:11,905 Alle informatie staat hierin. 10 00:01:11,988 --> 00:01:14,407 Breng hem naar Álex Guzmán. 11 00:01:14,491 --> 00:01:15,950 Luister. Let goed op. 12 00:01:16,534 --> 00:01:18,161 Álex is je oom, oké? 13 00:01:19,287 --> 00:01:21,623 Wij zijn proefkonijnen. Luister goed. 14 00:01:22,123 --> 00:01:24,918 Ze doen experimenten met ons. 15 00:01:25,001 --> 00:01:26,669 Met jou en met mij. 16 00:01:27,253 --> 00:01:28,088 Dit… 17 00:01:29,172 --> 00:01:30,256 …is geen leven. 18 00:01:32,217 --> 00:01:33,468 Jij gaat ontsnappen. 19 00:01:46,815 --> 00:01:48,274 ZONE H 20 00:02:32,402 --> 00:02:33,236 Verdomme. 21 00:02:37,240 --> 00:02:38,116 Álex. 22 00:02:48,751 --> 00:02:50,753 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 23 00:03:11,441 --> 00:03:12,775 Goedemiddag. Bedankt. 24 00:03:12,859 --> 00:03:13,735 Hier? 25 00:03:14,694 --> 00:03:15,778 Het lijkt erop. 26 00:03:16,321 --> 00:03:17,488 Kom mee. 27 00:03:17,572 --> 00:03:20,325 Het laatste dat ik nodig heb is dat jullie me ondervragen. 28 00:03:21,159 --> 00:03:24,078 Ik was te druk om te zeggen dat ik bij Chema woon. 29 00:03:24,162 --> 00:03:25,997 Het zit de laatste tijd tegen. 30 00:03:27,832 --> 00:03:29,375 Waar is hij? -Weg. 31 00:03:29,459 --> 00:03:33,338 Dan moeten we hier wachten. We kunnen naar… 32 00:03:33,421 --> 00:03:34,881 Hij is het land uit. 33 00:03:36,841 --> 00:03:39,469 Mam, kom op. Dat zou Chema niet zomaar doen. 34 00:03:39,552 --> 00:03:41,679 Zeker niet zonder het te zeggen. 35 00:03:41,763 --> 00:03:43,973 Hij zei ook niet dat ik bij hem woon. 36 00:03:47,560 --> 00:03:50,897 Chema is anders sinds de gevangenis. Hij moest nadenken. 37 00:03:56,319 --> 00:03:59,739 Dit is de voicemail van José María Lazcano. Spreek iets in. 38 00:04:00,740 --> 00:04:01,866 Waar is hij heen? 39 00:04:02,533 --> 00:04:04,702 Geen idee. Dat heb ik niet gevraagd. 40 00:04:04,786 --> 00:04:08,289 Dus hij liet z'n huis en spullen voor jou achter. Handig. 41 00:04:08,873 --> 00:04:10,124 Waar doel je op? 42 00:04:10,208 --> 00:04:13,920 Ik bedoel dat de bank beslag legt op jouw huis… 43 00:04:14,003 --> 00:04:15,880 …en Chema toevallig besluit… 44 00:04:16,464 --> 00:04:20,176 …om op reis te gaan en jou hier te laten wonen als een koningin. 45 00:04:20,677 --> 00:04:23,012 Delen jullie de rekening of betaalt hij voor jou? 46 00:04:23,096 --> 00:04:24,597 Dat doet me pijn. 47 00:04:30,311 --> 00:04:34,107 Waar is Chema, mam? 48 00:04:53,167 --> 00:04:54,085 Is het tijd? 49 00:04:57,505 --> 00:04:58,840 Krijg ik eten? 50 00:04:59,841 --> 00:05:01,634 Ik heb al twee dagen niks op. 51 00:05:07,765 --> 00:05:08,808 Nee, Mr Guzmán. 52 00:05:08,891 --> 00:05:12,687 Er is geen officieel rapport over de dood van dr. Alanís. 53 00:05:12,770 --> 00:05:14,230 Dat kan niet kloppen. 54 00:05:15,064 --> 00:05:15,898 Nogmaals… 55 00:05:15,982 --> 00:05:19,319 …ik zag hem in zijn kantoor met een gat in z'n voorhoofd. 56 00:05:19,402 --> 00:05:21,070 Hij kan niet verdwenen zijn. 57 00:05:22,613 --> 00:05:26,075 De dag dat uw zus uit een parachute viel, was u erbij. 58 00:05:26,159 --> 00:05:31,205 Waar haalde César Lazcano de trekker over en zette hij z'n dood in scène? 59 00:05:31,789 --> 00:05:33,041 Uw huis. 60 00:05:33,124 --> 00:05:35,960 En waar werd Abel Martínez begraven? 61 00:05:36,044 --> 00:05:38,921 Ook bij uw huis, Mr Guzmán. 62 00:05:39,005 --> 00:05:42,258 Waarom bent u altijd op de plaats delict? -Geen idee. 63 00:05:42,800 --> 00:05:44,719 Dat vraag ik me zelf ook af. 64 00:05:44,802 --> 00:05:45,970 Ik ben erg druk. 65 00:05:46,054 --> 00:05:50,016 Dus als u geen nieuws hebt over waar uw zus is… 66 00:05:50,099 --> 00:05:51,601 …kom dan niet meer langs. 67 00:05:51,684 --> 00:05:52,810 Agent, één moment. 68 00:05:52,894 --> 00:05:53,978 Nog één ding. 69 00:05:54,854 --> 00:06:00,318 Weet u toevallig of de Conamed een medische klacht heeft ontvangen… 70 00:06:00,401 --> 00:06:02,528 …tegen Reinaldo Gómez de la Cortina? 71 00:06:03,946 --> 00:06:05,907 U weet over wie ik het heb, hè? 72 00:06:06,991 --> 00:06:10,912 NICANDRO GÓMEZ DE LA CORTINA 73 00:06:14,290 --> 00:06:16,250 Sorry, ik wil niet storen. 74 00:06:17,335 --> 00:06:18,920 Reinaldo neemt niet op. 75 00:06:19,003 --> 00:06:20,630 Nadat Nicandro overleed… 76 00:06:20,713 --> 00:06:23,591 …stortte hij zich op zijn werk. Ik zie hem amper. 77 00:06:31,766 --> 00:06:34,268 Waar waren je man en zoon bij betrokken? 78 00:06:36,813 --> 00:06:42,151 Je zoon en twee anderen schoten het huis van m'n kinderen overhoop. 79 00:06:42,235 --> 00:06:43,486 Ik kan niet praten. 80 00:06:47,532 --> 00:06:49,200 'Frida, Nicandro is dood.' 81 00:06:51,244 --> 00:06:52,787 Dat zei Reinaldo tegen me. 82 00:06:52,870 --> 00:06:55,039 En ik wilde geen vragen stellen. 83 00:06:55,540 --> 00:06:58,418 Je kent Reinaldo heel goed. 84 00:06:58,501 --> 00:07:00,753 Je weet waartoe hij in staat is. 85 00:07:02,713 --> 00:07:04,549 Zelfs Nicandro overhalen… 86 00:07:05,925 --> 00:07:08,094 …om op zijn vrienden te schieten? 87 00:07:09,345 --> 00:07:11,681 Kijk wat hij met Daniela heeft gedaan. 88 00:07:13,933 --> 00:07:15,435 Zijn eigen dochter. 89 00:07:17,937 --> 00:07:19,856 Daar is hij zeker toe in staat. 90 00:07:20,648 --> 00:07:22,650 En tot nog veel ergere dingen. 91 00:07:31,075 --> 00:07:34,078 Effecten in de spieren. 92 00:07:34,162 --> 00:07:35,121 Ja. 93 00:07:35,997 --> 00:07:37,123 Mag ik binnenkomen? 94 00:07:39,167 --> 00:07:40,710 Ik wachtte op je. 95 00:07:41,419 --> 00:07:44,255 Dit is Marifer, Sara's beste vriendin. 96 00:07:45,256 --> 00:07:47,341 Ze gaat ons helpen. 97 00:07:48,092 --> 00:07:49,969 Je eerste taak ligt al klaar. 98 00:07:51,012 --> 00:07:57,310 Je moet Sara voorstellen aan Abel Martínez Osorio. 99 00:07:57,810 --> 00:07:58,728 Aan mijn vader? 100 00:07:59,896 --> 00:08:01,355 Ja, je vader… 101 00:08:01,439 --> 00:08:05,526 …die in een bewaakte inrichting zit vanwege schizofrenie. 102 00:08:05,610 --> 00:08:08,446 Het is nodig dat hij en Sara… 103 00:08:08,529 --> 00:08:11,240 …elkaar ontmoeten en spreken. 104 00:08:12,492 --> 00:08:17,622 Ze moeten elkaar leren kennen om te kijken of dat symptomen stimuleert. 105 00:08:17,705 --> 00:08:19,290 Maar waarom mijn vader? 106 00:08:19,832 --> 00:08:22,752 Stel je altijd zoveel vragen? 107 00:08:25,129 --> 00:08:26,297 Bedankt, Marifer. 108 00:08:26,380 --> 00:08:29,133 Kom terug als je klaar bent… 109 00:08:29,217 --> 00:08:32,470 …zodat ik je kan betalen wat ik je beloofd heb. 110 00:08:41,103 --> 00:08:44,440 Weet ze nog steeds niet dat Abel ook Sara's vader is? 111 00:08:44,524 --> 00:08:45,441 Nee. 112 00:08:46,150 --> 00:08:48,486 Ze heeft geen idee dat ze zussen zijn. 113 00:08:49,153 --> 00:08:51,239 En voorlopig mag ze het niet weten. 114 00:08:52,073 --> 00:08:52,907 Prima. 115 00:08:55,701 --> 00:08:57,745 Abel Martínez Osorio. 116 00:08:57,828 --> 00:09:00,164 Je moeder bezocht hem in de inrichting. 117 00:09:00,248 --> 00:09:01,082 Oké. 118 00:09:01,165 --> 00:09:04,043 Het moet een arts zijn die me wil laten opnemen. 119 00:09:05,253 --> 00:09:08,381 Zoek uit wie hij is en waarom mama met hem samenwerkt. 120 00:09:08,464 --> 00:09:10,299 Laat iedereen gewoon met rust. 121 00:09:10,383 --> 00:09:13,636 Denk je dat ik niet weet dat jij en m'n ma samenspannen? 122 00:09:13,719 --> 00:09:15,638 Als je zo doorgaat… -Hou je mond. 123 00:09:17,848 --> 00:09:19,600 Jullie willen me dood hebben. 124 00:09:24,105 --> 00:09:25,022 Kom terug. 125 00:09:34,657 --> 00:09:36,617 Ik wil helpen met drugs verkopen. 126 00:09:37,493 --> 00:09:40,621 Ik denk dat ik meer geld van mensen kan krijgen. 127 00:09:40,705 --> 00:09:42,582 En niemand zou mij verdenken. 128 00:09:44,083 --> 00:09:46,127 Ik ben Álex' zusje. 129 00:09:46,627 --> 00:09:49,672 Het liefste meisje op aarde. 130 00:09:51,966 --> 00:09:54,260 Iedereen denkt dat ik net als hij ben. 131 00:10:03,603 --> 00:10:07,815 Geen idee wat je bij mijn vriendin deed, maar ze heeft het zwaar. 132 00:10:08,858 --> 00:10:12,612 Je hoeft haar niet te beschermen. Ze weet heel goed wat ze doet. 133 00:10:12,695 --> 00:10:15,239 Nee, dat is het probleem. Dat weet ze niet. 134 00:10:15,323 --> 00:10:17,658 Wat deed je in haar kamer? 135 00:10:25,708 --> 00:10:26,959 Een tip. 136 00:10:28,044 --> 00:10:29,170 Wat doet u hier? 137 00:10:30,171 --> 00:10:31,756 Laat Nicandro met rust. 138 00:10:31,839 --> 00:10:35,468 Wat hij en Sara doen gaat je niks aan. -Hoe komt u hierbinnen? 139 00:10:36,594 --> 00:10:39,013 Voor de duidelijkheid… 140 00:10:39,805 --> 00:10:44,894 …Nicandro moet Sara drugs geven. Hij en z'n vader hebben een afspraak. 141 00:10:45,478 --> 00:10:47,229 Nicandro ook? -Ja. 142 00:10:47,313 --> 00:10:49,065 Hij werkt ook voor ons. 143 00:10:49,690 --> 00:10:50,775 Net als jij. 144 00:10:51,692 --> 00:10:56,072 Dus je hoeft Sara niet te beschermen tegen Nicandro. 145 00:10:56,906 --> 00:10:57,782 Duidelijk? 146 00:11:00,534 --> 00:11:04,038 Trouwens, je lijkt erg op je vader. 147 00:11:04,830 --> 00:11:06,832 Jij en Abel hebben dezelfde ogen. 148 00:11:07,375 --> 00:11:09,377 En dat is geen compliment. 149 00:11:43,494 --> 00:11:45,663 PATIËNTEN TREPANATIE 150 00:11:49,750 --> 00:11:54,088 Trepanatie is het openen van een gat in de schedel van een levend persoon… 151 00:11:54,171 --> 00:11:55,548 …ofwel door te boren… 152 00:11:55,631 --> 00:11:56,632 Sara. 153 00:11:56,716 --> 00:11:57,717 Drie. 154 00:11:58,384 --> 00:11:59,301 Sara. 155 00:12:01,679 --> 00:12:06,058 …door te boren, snijden of door het bot weg te schaven… 156 00:12:06,142 --> 00:12:07,685 …met een scherp voorwerp. 157 00:12:08,602 --> 00:12:11,230 Zag je haar gezicht? Ze vond het niet leuk. 158 00:12:11,814 --> 00:12:17,361 Trepanatie kan leiden tot verlamming, verwarring, of zelfs de dood. 159 00:12:30,082 --> 00:12:33,669 SARA GUZMÁN STATUS: VOORBEREIDING OP TREPANATIE 160 00:13:27,598 --> 00:13:28,599 Álex. 161 00:13:32,770 --> 00:13:33,896 Ben je wakker? 162 00:13:37,900 --> 00:13:39,235 Proost. 163 00:13:49,370 --> 00:13:51,997 Schizofrenie en homoseksualiteit. 164 00:13:52,540 --> 00:13:57,044 Twee diagnoses die het leven van iemand kunnen verwoesten. 165 00:13:57,545 --> 00:14:02,174 Twee diagnoses die ik goed ken, die mij van dichtbij hebben geraakt. 166 00:14:05,135 --> 00:14:11,141 In 1911 legde Freud een link tussen beide aandoeningen. 167 00:14:13,018 --> 00:14:19,233 Om genegenheid van buitenaf te vinden, kiezen sommigen eerst voor zichzelf. 168 00:14:20,317 --> 00:14:22,903 Dat wil zeggen, om echte liefde te vinden… 169 00:14:23,487 --> 00:14:26,365 …moeten ze de keus voor homoseksualiteit maken. 170 00:14:27,408 --> 00:14:30,244 En wat is, volgens Freud… 171 00:14:30,327 --> 00:14:34,456 …de reactie van de geest ten opzichte van de homoseksuele impuls… 172 00:14:34,540 --> 00:14:36,834 …die deze mensen voelen? 173 00:14:38,085 --> 00:14:41,547 Als homoseksualiteit en schizofrenie… 174 00:14:41,630 --> 00:14:45,968 …volgens deze tak van de psychiatrie oorzaak en gevolg zijn… 175 00:14:46,844 --> 00:14:49,763 …dan is de vraag… 176 00:14:49,847 --> 00:14:55,394 …hoe Golden Delta Laboratories dit dilemma op kan lossen. 177 00:14:56,228 --> 00:14:58,856 Project Medusa heeft het antwoord. 178 00:15:05,613 --> 00:15:11,285 Een onderzoek in 1993, uitgevoerd onder mijn toezicht… 179 00:15:11,368 --> 00:15:16,206 …bewees dat moeders een gen kunnen doorgeven dat invloed heeft… 180 00:15:16,290 --> 00:15:19,877 …op het seksuele gedrag van hun kinderen. 181 00:15:24,798 --> 00:15:31,138 Deze theorie is bevestigd door een onderzoek van dr. Santillán… 182 00:15:31,221 --> 00:15:32,681 …hier aanwezig. 183 00:15:33,265 --> 00:15:35,434 En het is gezien in Project Medusa. 184 00:15:37,019 --> 00:15:41,774 Homoseksualiteit heeft een direct verband met de kopie… 185 00:15:41,857 --> 00:15:46,528 …van het X-chromosoom van de moeder, die er twee van heeft. 186 00:15:46,612 --> 00:15:50,366 Tegelijkertijd hebben vier laboratoriums studies gepresenteerd… 187 00:15:50,449 --> 00:15:54,453 …die aantonen dat het gen dat verband houdt met schizofrenie… 188 00:15:54,536 --> 00:15:59,875 …wordt gevonden op chromosoom zes, dat ook door de moeder wordt doorgegeven. 189 00:16:01,669 --> 00:16:02,586 Wat was dat? 190 00:16:03,337 --> 00:16:04,505 Adrenaline. 191 00:16:05,506 --> 00:16:08,801 We willen je hartslag verhogen. 192 00:16:08,884 --> 00:16:12,012 Dat stimuleert de overdracht van informatie… 193 00:16:12,096 --> 00:16:14,765 …tussen je zenuwcellen. 194 00:16:15,599 --> 00:16:16,684 Bedankt, Inés. 195 00:16:18,811 --> 00:16:20,187 Ik voel me raar. 196 00:16:21,730 --> 00:16:24,441 Alsof iemand de verwarming hoger heeft gezet. 197 00:16:24,525 --> 00:16:28,237 Dat is normaal. De overvloed van adrenaline geeft het lichaam… 198 00:16:28,320 --> 00:16:31,532 …dezelfde sensaties als een orgasme. 199 00:16:40,541 --> 00:16:41,458 Wat is… 200 00:16:45,462 --> 00:16:46,422 Hoe? 201 00:16:46,922 --> 00:16:48,757 Herken je deze beelden? 202 00:16:51,760 --> 00:16:53,387 Hoe komt u aan die beelden? 203 00:16:53,470 --> 00:16:54,638 Ik heb ze verbrand. 204 00:16:57,433 --> 00:16:58,475 Hoe komt u eraan? 205 00:17:03,397 --> 00:17:04,815 Geniet er nu maar van. 206 00:17:04,898 --> 00:17:06,608 Wat moet ik doen? 207 00:17:37,723 --> 00:17:40,768 TOEGANG GEWEIGERD 208 00:17:44,480 --> 00:17:48,901 Als artsen weten we hoe makkelijk het is om een diagnose te geven. 209 00:17:48,984 --> 00:17:50,694 Het kost een paar seconden. 210 00:17:51,820 --> 00:17:55,032 Maar voor de patiënt is het bijna onmogelijk… 211 00:17:55,115 --> 00:17:57,326 …om van die diagnose af te komen. 212 00:17:57,910 --> 00:18:01,955 Ons vonnis achtervolgt ze voor de rest van hun leven. 213 00:18:30,734 --> 00:18:31,944 Ik krijg geen lucht. 214 00:19:01,390 --> 00:19:03,851 Eerst promoten we de ziekte. 215 00:19:03,934 --> 00:19:06,270 Dan verkopen we de pil. 216 00:19:06,353 --> 00:19:09,314 We kunnen geen genoegen nemen met een medicijn… 217 00:19:09,398 --> 00:19:13,777 …dat alleen gebruikt wordt binnen medische instellingen. 218 00:19:15,237 --> 00:19:19,867 We moeten iets maken dat de algemene markt kan bereiken… 219 00:19:19,950 --> 00:19:23,036 …en voor iedereen toegankelijk is. 220 00:19:23,120 --> 00:19:25,372 In de toekomst die ik voor me zie… 221 00:19:25,455 --> 00:19:28,375 …nemen we geen medicijnen om beter te worden… 222 00:19:28,876 --> 00:19:33,088 …maar om onszelf in de bloei van ons leven te houden. 223 00:19:33,839 --> 00:19:38,760 Op die manier wordt de ziekte bestreden nog voordat die bestaat. 224 00:19:40,345 --> 00:19:44,266 Niemand wil een homoseksuele zoon, of heb ik het mis? 225 00:19:45,184 --> 00:19:50,314 Niemand wil het gen voor schizofrenie doorgeven aan haar dochter. 226 00:19:50,397 --> 00:19:52,649 Dat is wat wij aanbieden. 227 00:19:52,733 --> 00:19:55,319 Rust en vertrouwen. 228 00:19:55,944 --> 00:20:00,782 We zullen een wereld creëren zonder afwijkingen en psychische aandoeningen. 229 00:20:00,866 --> 00:20:04,161 We bouwen… -U mag niet naar binnen. 230 00:20:04,745 --> 00:20:06,747 Nee, mevrouw. Dokter. 231 00:20:06,830 --> 00:20:08,457 Je kunt me niet vermoorden. 232 00:20:08,540 --> 00:20:10,959 Goedemiddag. -Je kunt me niks aandoen. 233 00:20:11,043 --> 00:20:14,796 Je kunt m'n hoofd niet open boren of wat je ook met mensen doet. 234 00:20:14,880 --> 00:20:17,716 Je hebt een psychose. 235 00:20:17,799 --> 00:20:20,052 Dit zit allemaal in je hoofd. 236 00:20:20,135 --> 00:20:21,762 Ik wil het niet. 237 00:20:21,845 --> 00:20:24,806 Iedereen zal weten wat je in Cuernavaca doet. 238 00:20:25,432 --> 00:20:26,475 Laat me los. 239 00:20:26,558 --> 00:20:29,228 Neem haar mee. Het spijt me. 240 00:20:29,311 --> 00:20:32,314 Iedereen zal weten dat het niet werkt. 241 00:20:38,820 --> 00:20:40,989 Hoelang blijf je hier nog? 242 00:20:42,407 --> 00:20:43,909 Zo lang als nodig is. 243 00:20:44,618 --> 00:20:47,663 Ik kan niet terug naar m'n huis, het is niet veilig. 244 00:20:48,455 --> 00:20:49,289 Kijk. 245 00:20:50,290 --> 00:20:52,542 Dit is waar Daniela opgesloten zit. 246 00:20:52,626 --> 00:20:55,295 Dezelfde plek van waaruit Lucía ontsnapte. 247 00:20:55,879 --> 00:20:56,838 Lucía? 248 00:20:58,090 --> 00:21:01,009 Ja, Lucía. Zo hebben ze Sara's dochter genoemd. 249 00:21:01,093 --> 00:21:03,095 Is dit ook waar jullie… 250 00:21:04,096 --> 00:21:05,555 …Marifer bezocht hebben? 251 00:21:05,639 --> 00:21:08,058 Dat was een privékliniek in Mexico-Stad. 252 00:21:08,141 --> 00:21:09,476 Dit is in Cuernavaca. 253 00:21:11,770 --> 00:21:13,063 Indrukwekkend. 254 00:21:15,315 --> 00:21:16,149 Ja. 255 00:21:16,233 --> 00:21:18,735 Maar het is een gevangenis. Kijk. 256 00:21:19,945 --> 00:21:21,071 Overal camera's. 257 00:21:22,239 --> 00:21:23,865 Overal bewakers. 258 00:21:23,949 --> 00:21:25,534 Er komt niemand in of uit. 259 00:21:25,617 --> 00:21:28,036 Ik snap niet hoe Chema zo kan verdwijnen. 260 00:21:28,537 --> 00:21:30,872 En zijn telefoon staat uit. 261 00:21:30,956 --> 00:21:32,708 Is hij weg? Waarheen? 262 00:21:32,791 --> 00:21:34,835 Volgens mam is hij Mexico uit. 263 00:21:34,918 --> 00:21:36,378 Dat vind ik niet gek. 264 00:21:36,461 --> 00:21:39,172 Chema was flink aangeslagen door de gevangenis. 265 00:21:39,965 --> 00:21:41,049 Hij was veranderd. 266 00:21:42,009 --> 00:21:43,176 Laten we kijken… 267 00:21:44,094 --> 00:21:47,889 …of Chema echt het land uit is, of dat jullie moeder liegt. 268 00:21:48,849 --> 00:21:49,808 Eens kijken. 269 00:22:14,333 --> 00:22:15,709 Zijn deze lekker? 270 00:22:17,502 --> 00:22:18,337 Geweldig. 271 00:22:50,744 --> 00:22:51,745 Wat is er? 272 00:22:52,996 --> 00:22:53,872 Zullen we? 273 00:22:56,625 --> 00:22:57,459 Is alles goed? 274 00:23:00,629 --> 00:23:03,882 Wat zou je doen als je wist dat iemand je pijn wil doen? 275 00:23:04,508 --> 00:23:07,052 Wil iemand je pijn doen? -Nee, niet mij. 276 00:23:08,095 --> 00:23:09,554 Een vriendin. -Wie? 277 00:23:09,638 --> 00:23:11,014 Ken ik haar? -Laat maar. 278 00:23:11,098 --> 00:23:12,974 Als je problemen hebt… -Nee. 279 00:23:13,058 --> 00:23:16,686 Het is niet mijn strijd. Het is tussen een vriendin en een ex. 280 00:23:18,605 --> 00:23:19,689 Hij stalkt haar. 281 00:23:20,524 --> 00:23:23,693 Hij volgt haar en maakt foto's. 282 00:23:24,903 --> 00:23:25,987 Hij is erg intens. 283 00:23:26,530 --> 00:23:30,075 Is je vriendin bij de politie geweest? -Niemand gelooft haar. 284 00:23:30,575 --> 00:23:32,077 Haar verhaal is te gek. 285 00:23:33,036 --> 00:23:34,955 En ze is minderjarig. 286 00:23:36,415 --> 00:23:40,544 Oké, ze moet iemand zoeken die haar helpt. 287 00:23:41,044 --> 00:23:45,799 Iemand die haar beschermt. Een agent of anders een journalist of zo. 288 00:23:46,716 --> 00:23:49,052 Iemand die aangifte kan doen voor haar. 289 00:24:06,445 --> 00:24:07,404 PAINANI NIEUWS 290 00:24:09,406 --> 00:24:11,575 Jij mag hier niet zijn. 291 00:24:12,826 --> 00:24:13,869 Luister, ik… 292 00:24:14,953 --> 00:24:17,456 Ik moet een journalist spreken. 293 00:24:18,707 --> 00:24:20,625 Het gaat om iets belangrijks. 294 00:24:20,709 --> 00:24:22,085 Heb je een afspraak? 295 00:24:22,169 --> 00:24:25,338 Anders kan ik je niet binnenlaten. -Nee, maar… 296 00:24:29,676 --> 00:24:31,303 Je mag niet naar binnen. 297 00:25:25,482 --> 00:25:28,735 Dr. Alanís gelooft dat de zwangerschap een probleem is. 298 00:25:29,486 --> 00:25:32,531 En hoe beïnvloedt dat het proces? 299 00:25:33,114 --> 00:25:36,701 Het meest praktische is het kind weggeven na de geboorte. 300 00:25:36,785 --> 00:25:42,415 Nee. Gezien het erfelijke gen is het hoogstwaarschijnlijk… 301 00:25:42,499 --> 00:25:46,419 …dat de baby nuttig is voor het tweede deel van het onderzoek. 302 00:25:46,503 --> 00:25:49,005 En dan kan Sara haar houden. 303 00:25:49,089 --> 00:25:51,466 Dat is niet wat ik zei. 304 00:25:51,550 --> 00:25:55,053 Het is niet zinvol als Sara afgeleid wordt door een baby. 305 00:25:56,805 --> 00:25:59,516 We hebben meerdere opties. We kunnen zeggen… 306 00:25:59,599 --> 00:26:02,310 …dat de baby tijdens de geboorte is overleden… 307 00:26:02,394 --> 00:26:03,895 Liegen jullie tegen Sara? 308 00:26:03,979 --> 00:26:06,523 Waarom doen jullie m'n vriendin dit aan? 309 00:26:07,148 --> 00:26:10,986 Je vriendin, zoals jij haar noemt, is een gevaarlijke sociopaat. 310 00:26:11,069 --> 00:26:11,903 Kom mee. 311 00:26:13,863 --> 00:26:18,034 Ik wil weten wat u gaat doen. Ik kan niet tegen haar blijven liegen. 312 00:26:18,118 --> 00:26:22,038 Wij zullen voor haar zorgen en daarmee bijdragen aan de wetenschap. 313 00:26:22,122 --> 00:26:25,667 En ik zal zorgen dat jij je geld nu krijgt. 314 00:26:26,251 --> 00:26:27,252 En? 315 00:26:29,421 --> 00:26:30,964 Chema is 't land niet uit. 316 00:26:31,047 --> 00:26:32,048 Hij is hier nog. 317 00:26:32,132 --> 00:26:34,134 Zeker weten? -Helemaal. 318 00:26:34,217 --> 00:26:38,054 Ik heb alle maatschappijen gecheckt. Hij staat nergens ingeboekt. 319 00:26:38,138 --> 00:26:41,266 Ik heb ook gekeken naar zee- en landovergangen. Niks. 320 00:26:41,808 --> 00:26:43,101 Je moeder liegt. 321 00:26:45,937 --> 00:26:47,897 Ik weet dat mam een leugenaar is. 322 00:26:48,815 --> 00:26:52,027 Maar wat wint zij ermee door ons dit te vertellen? 323 00:26:52,944 --> 00:26:54,696 Snap je het dan niet? 324 00:26:55,238 --> 00:26:58,533 Chema heeft een berg geld gekregen. Mam is blut. 325 00:26:58,617 --> 00:27:01,703 Chema koopt z'n appartement. Mam trekt bij hem in. 326 00:27:01,786 --> 00:27:04,581 En ineens verdwijnt hij? -Luister, Elisa. 327 00:27:07,792 --> 00:27:10,045 Ja, mam is een heleboel. 328 00:27:10,545 --> 00:27:13,548 Maar je praat alsof ze Chema heeft opgesloten… 329 00:27:13,632 --> 00:27:15,133 …om zijn geld te houden. 330 00:27:15,216 --> 00:27:18,053 Dat deden Nicandro's ouders ook met Daniela. 331 00:27:18,803 --> 00:27:21,264 Haar opsluiten en laten verdwijnen. 332 00:27:32,942 --> 00:27:34,027 Wat is er gebeurd? 333 00:27:34,569 --> 00:27:35,695 Waarom huil je? 334 00:27:36,196 --> 00:27:37,197 Om Sara. 335 00:27:37,947 --> 00:27:40,450 Ik wist niet dat ze haar pijn zouden doen. 336 00:27:40,950 --> 00:27:42,786 Ze willen haar baby afpakken. 337 00:27:42,869 --> 00:27:43,787 Wie? 338 00:27:55,799 --> 00:27:56,633 Sara. 339 00:28:00,637 --> 00:28:01,888 Hallo? 340 00:28:01,971 --> 00:28:03,264 We gaan. 341 00:28:05,141 --> 00:28:07,811 Sara. Marifer aan de telefoon. -Ja, pak aan. 342 00:28:12,273 --> 00:28:13,733 Hallo? -Sara. 343 00:28:15,110 --> 00:28:17,362 Ik heb je nodig. -Wat is er gebeurd? 344 00:28:17,445 --> 00:28:19,114 Kun je langskomen? 345 00:28:19,197 --> 00:28:20,907 Ik ga nu naar Valle. 346 00:28:20,990 --> 00:28:22,367 Met Rodolfo? 347 00:28:22,951 --> 00:28:25,286 Ik ga niet alleen, hij is m'n vriendje. 348 00:28:25,370 --> 00:28:26,246 Álex gaat ook. 349 00:28:26,329 --> 00:28:27,914 Ik vraag je nooit om hulp. 350 00:28:29,082 --> 00:28:30,125 Is alles in orde? 351 00:28:30,917 --> 00:28:35,547 Je bent m'n enige vriendin. -Ik kom naar je toe zodra ik terug ben. 352 00:28:35,630 --> 00:28:36,464 Weet je wat? 353 00:28:36,548 --> 00:28:38,925 Rot lekker op. 354 00:28:39,008 --> 00:28:43,471 Hopelijk laat jouw beste vriendin je niet stikken om 'n rijk joch te neuken. 355 00:28:52,897 --> 00:28:56,526 We kunnen zeggen dat de baby tijdens de geboorte is overleden. 356 00:28:56,609 --> 00:29:00,739 Ik wil weten wat u gaat doen. Ik kan niet tegen haar blijven liegen. 357 00:29:19,215 --> 00:29:20,842 Ik heb je hulp nodig. 358 00:29:20,925 --> 00:29:23,803 Hou je vriendin dag en nacht in de gaten. 359 00:29:36,316 --> 00:29:38,318 KLINISCH ANALYSELAB 360 00:29:38,401 --> 00:29:40,904 GEBOORTE: NATUURLIJK DRAAGTIJD: 39 WEKEN 361 00:29:40,987 --> 00:29:43,364 GESLACHT: VROUW GEBOORTEDATUM: 8 MAART 362 00:29:59,756 --> 00:30:00,965 Waar is het dagboek? 363 00:30:01,925 --> 00:30:03,134 ALANÍS MAAKT ME BANG 364 00:30:03,718 --> 00:30:06,930 Vertel me waarom mijn dochter dit zou schrijven. 365 00:30:07,013 --> 00:30:08,473 Ik weet van niks. 366 00:30:09,474 --> 00:30:11,893 Ik ga niet zonder dat dagboek, mevrouw. 367 00:30:12,769 --> 00:30:13,645 Let op haar. 368 00:30:36,751 --> 00:30:38,378 Ik heb haast, mevrouw. 369 00:30:41,005 --> 00:30:44,384 Waar is het dagboek waaruit deze pagina komt? 370 00:30:47,637 --> 00:30:49,889 Ik geef 't aan de dokter. Geen zorgen. 371 00:30:51,808 --> 00:30:54,519 Ik weet het niet. 372 00:30:55,270 --> 00:30:58,314 Uw dochter wist niet tegen wie ze het opnam. 373 00:30:59,774 --> 00:31:02,151 Ze dacht dat ze mij te slim af kon zijn. 374 00:31:02,902 --> 00:31:07,824 Dat ik niet door zou hebben dat ze probeerde naar de pers te gaan. 375 00:31:09,325 --> 00:31:10,577 Voor de laatste keer… 376 00:31:11,578 --> 00:31:13,496 …waar is Sara's dagboek? 377 00:31:18,710 --> 00:31:19,544 Geef hier. 378 00:31:59,000 --> 00:32:00,209 We gaan. 379 00:32:00,293 --> 00:32:03,254 Pak een koffer met essentiële spullen in. Snel. 380 00:32:03,338 --> 00:32:05,006 Hoezo? Waarheen? -Ver weg. 381 00:32:05,089 --> 00:32:08,760 Ik kan niet zomaar weggaan. -Je kunt niet in Mexico blijven. 382 00:32:08,843 --> 00:32:11,095 Dat is voor ons beiden niet goed. Kom. 383 00:32:16,309 --> 00:32:17,435 Naar Londen? 384 00:32:17,518 --> 00:32:19,938 Ja. Je hebt een directe vlucht. 385 00:32:20,855 --> 00:32:23,566 Kon je niet zeggen dat we op vakantie gingen? 386 00:32:23,650 --> 00:32:25,151 Dan had ik me voorbereid. 387 00:32:25,818 --> 00:32:26,736 En jouw koffer? 388 00:32:27,570 --> 00:32:28,613 En mama? 389 00:32:28,696 --> 00:32:30,073 Dit is geen vakantie. 390 00:32:31,157 --> 00:32:32,367 Je gaat alleen. 391 00:32:34,535 --> 00:32:36,871 De situatie met Sara loopt uit de hand. 392 00:32:37,455 --> 00:32:39,582 Ze is gevaarlijker dan ik dacht. 393 00:32:40,083 --> 00:32:42,335 Ze wilde me publiekelijk beschuldigen. 394 00:32:42,418 --> 00:32:44,587 Ik wil niet dat dit op jou afgeeft. 395 00:32:45,421 --> 00:32:47,632 Je zult niets tekortkomen in Londen. 396 00:32:49,217 --> 00:32:51,678 Er is één voorwaarde. 397 00:32:51,761 --> 00:32:52,971 Kom niet terug… 398 00:32:53,513 --> 00:32:54,764 …tot ik het zeg. 399 00:32:57,809 --> 00:32:58,810 Goede reis. 400 00:33:27,714 --> 00:33:29,966 GROETEN, PAPA. 401 00:33:32,927 --> 00:33:37,682 OVERLIJDENSAKTE 402 00:33:37,765 --> 00:33:38,975 Groeten, papa. 403 00:33:41,019 --> 00:33:42,395 Vuile klootzak. 404 00:34:21,684 --> 00:34:22,518 We gaan. 405 00:34:46,584 --> 00:34:47,960 Mr Lazcano. 406 00:34:48,961 --> 00:34:52,340 Of mag ik je nog steeds César noemen als we alleen zijn? 407 00:38:54,457 --> 00:38:59,462 Ondertiteld door: Sander van Arnhem