1 00:00:10,885 --> 00:00:13,304 Daniela jest tu od dawna zamknięta. 2 00:00:14,014 --> 00:00:15,348 Pozwól mi ją zobaczyć. 3 00:00:22,647 --> 00:00:23,857 Danielo. 4 00:00:23,940 --> 00:00:25,066 Pięć minut. 5 00:00:57,515 --> 00:00:59,350 Lucío, obudź się szybko. 6 00:00:59,434 --> 00:01:00,643 Obudź się. 7 00:01:01,936 --> 00:01:03,146 Zobacz, co mam. 8 00:01:04,147 --> 00:01:07,358 Jutro pomogę ci uciec. 9 00:01:07,442 --> 00:01:08,985 Ale musisz uważać. 10 00:01:09,569 --> 00:01:11,905 Tu są wszystkie informacje. 11 00:01:11,988 --> 00:01:14,407 Zanieś to do Álexa Guzmána. 12 00:01:14,491 --> 00:01:15,950 Posłuchaj. Skup się. 13 00:01:16,534 --> 00:01:18,161 Álex to twój wujek. 14 00:01:19,287 --> 00:01:21,623 Jesteśmy królikami doświadczalnymi. 15 00:01:22,123 --> 00:01:24,918 Eksperymentują na nas. 16 00:01:25,001 --> 00:01:26,669 Na tobie i na mnie. 17 00:01:27,253 --> 00:01:28,088 To… 18 00:01:29,172 --> 00:01:30,256 nie jest życie. 19 00:01:32,217 --> 00:01:33,468 Wyjdziesz stąd. 20 00:01:46,815 --> 00:01:48,274 STREFA H 21 00:02:32,402 --> 00:02:33,236 Cholera! 22 00:02:37,240 --> 00:02:38,116 Álex. 23 00:02:48,751 --> 00:02:50,753 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 24 00:03:11,441 --> 00:03:12,775 Dobry wieczór. Dzięki. 25 00:03:12,859 --> 00:03:13,735 Tutaj? 26 00:03:14,694 --> 00:03:15,778 Na to wygląda. 27 00:03:16,321 --> 00:03:17,488 Chodźmy. 28 00:03:17,572 --> 00:03:20,325 Nie mam ochoty na przesłuchania. 29 00:03:21,117 --> 00:03:24,078 Nie mówiłam, że mieszkam z Chemą, bo jestem zajęta. 30 00:03:24,162 --> 00:03:25,997 Było bardzo ciężko. 31 00:03:27,832 --> 00:03:29,375 - Gdzie on jest? - Wyszedł. 32 00:03:29,459 --> 00:03:30,585 No to 33 00:03:30,668 --> 00:03:33,338 musimy tu poczekać. Zobaczymy… 34 00:03:33,421 --> 00:03:34,881 Nie ma go w Meksyku. 35 00:03:36,841 --> 00:03:39,469 Mamo, Chema by tego nie zrobił, 36 00:03:39,552 --> 00:03:41,679 zwłaszcza bez rozmowy ze mną. 37 00:03:41,763 --> 00:03:43,973 Nie powiedział ci, że mieszka ze mną. 38 00:03:47,560 --> 00:03:50,897 Chema zmienił się po więzieniu. Potrzebował czasu. 39 00:03:56,319 --> 00:03:59,572 Dodzwoniłeś się do José Maríi Lazcano. Zostaw wiadomość. 40 00:04:00,740 --> 00:04:01,866 Więc gdzie jest? 41 00:04:02,367 --> 00:04:03,201 Nie wiem. 42 00:04:03,284 --> 00:04:04,702 Nie pytałam. 43 00:04:04,786 --> 00:04:08,289 Więc zostawił ci dom ze swoimi rzeczami. A to ci przypadek. 44 00:04:08,873 --> 00:04:10,124 Co masz na myśli? 45 00:04:10,208 --> 00:04:15,880 Bank zajął ci dom, a Chema nagle postanowił 46 00:04:16,464 --> 00:04:19,842 pojechać na wycieczkę i pozwolić ci tu żyć po królewsku. 47 00:04:20,635 --> 00:04:23,012 Dzielicie się rachunkami, czy on płaci? 48 00:04:23,096 --> 00:04:24,597 To niemiłe, Rodolfo. 49 00:04:30,311 --> 00:04:34,107 Gdzie jest Chema, mamo? 50 00:04:53,167 --> 00:04:54,085 Już? 51 00:04:57,505 --> 00:04:58,840 Dostanę jedzenie? 52 00:04:59,841 --> 00:05:01,801 Od dwóch dni nic nie jadłem. 53 00:05:07,765 --> 00:05:08,891 Nie, panie Guzmán, 54 00:05:08,975 --> 00:05:12,687 nie ma oficjalnego raportu ze śmierci doktora Alanísa. 55 00:05:12,770 --> 00:05:14,230 To nie ma sensu. 56 00:05:15,064 --> 00:05:15,898 Powtarzam, 57 00:05:15,982 --> 00:05:19,319 że widziałem go martwego w gabinecie z dziurą w czole. 58 00:05:19,402 --> 00:05:20,653 Nie mógł zniknąć. 59 00:05:22,613 --> 00:05:26,075 Był pan przy tym, kiedy siostra spadła ze spadochronu. 60 00:05:26,159 --> 00:05:31,205 Gdzie César Lazcano pociągnął za spust i upozorował własną śmierć? 61 00:05:31,789 --> 00:05:33,041 U pana w domu. 62 00:05:33,124 --> 00:05:35,543 Gdzie pochowano Abla Martíneza? 63 00:05:36,044 --> 00:05:41,174 Przed pańskim domem, panie Guzmán. Czemu zawsze jest pan na miejscu zbrodni? 64 00:05:41,257 --> 00:05:42,258 Nie wiem. 65 00:05:42,800 --> 00:05:44,719 Zadaję sobie to samo pytanie. 66 00:05:44,802 --> 00:05:48,056 Jestem bardzo zajęta. Jeśli nie wie pan, 67 00:05:48,139 --> 00:05:51,601 gdzie jest pańska siostra, proszę nie przychodzić. 68 00:05:51,684 --> 00:05:52,810 Sekundkę. 69 00:05:52,894 --> 00:05:53,978 Jeszcze jedno. 70 00:05:54,854 --> 00:05:58,191 Wie pani, czy Izba Lekarska otrzymała 71 00:05:58,274 --> 00:06:02,528 zażalenie lub skargę na Reinaldo Gómeza de la Cortinę? 72 00:06:03,946 --> 00:06:05,907 Wie pani, o kim mówię? 73 00:06:14,290 --> 00:06:16,250 Przepraszam, że przeszkadzam. 74 00:06:17,335 --> 00:06:18,920 Reinaldo nie odbiera. 75 00:06:19,003 --> 00:06:23,591 Po śmierci Nicandro poświęcił się pracy. Prawie go nie widuję. 76 00:06:31,766 --> 00:06:34,268 W co zamieszani byli twój mąż i syn? 77 00:06:36,813 --> 00:06:39,565 Syn wszedł do domu, w którym były moje dzieci, 78 00:06:39,649 --> 00:06:42,151 i otworzył ogień razem z dwoma mężczyznami. 79 00:06:42,235 --> 00:06:43,486 Nie mogę rozmawiać… 80 00:06:47,532 --> 00:06:49,200 „Frido, Nicandro nie żyje”. 81 00:06:51,160 --> 00:06:52,787 Tak mi powiedział Reinaldo. 82 00:06:52,870 --> 00:06:55,039 Nie chciałam o nic pytać. Nie mogłam. 83 00:06:55,540 --> 00:06:58,418 Doskonale znasz Reinalda i wiesz, 84 00:06:58,501 --> 00:07:00,753 do czego jest zdolny. 85 00:07:02,713 --> 00:07:04,549 Nawet do przekonania Nicandra, 86 00:07:05,925 --> 00:07:08,094 by strzelał do swoich przyjaciół? 87 00:07:09,345 --> 00:07:11,681 Zobacz, co zrobił Danieli. 88 00:07:13,933 --> 00:07:15,435 Swojej własnej córce. 89 00:07:17,937 --> 00:07:19,856 Jest do tego zdolny. 90 00:07:20,565 --> 00:07:22,650 A nawet do o wiele gorszych rzeczy. 91 00:07:31,075 --> 00:07:34,078 Efekty mięśniowe. 92 00:07:34,162 --> 00:07:35,121 Tak. 93 00:07:35,913 --> 00:07:36,998 Mogę wejść? 94 00:07:39,167 --> 00:07:40,710 Czekałem na ciebie. 95 00:07:41,419 --> 00:07:44,255 To Marifer, najlepsza przyjaciółka Sary. 96 00:07:45,256 --> 00:07:47,341 Będzie z nami pracowała. 97 00:07:48,092 --> 00:07:49,969 Przygotowałem pierwsze zadanie. 98 00:07:51,012 --> 00:07:54,390 Musisz przedstawić Sarę 99 00:07:54,974 --> 00:07:57,351 Ablowi Martínezowi Osorio. 100 00:07:57,852 --> 00:07:58,728 Mojemu ojcu? 101 00:07:59,896 --> 00:08:01,355 Tak. 102 00:08:01,439 --> 00:08:05,526 Jest pod ścisłą obserwacją z powodu schizofrenii. 103 00:08:05,610 --> 00:08:11,032 On i Sara muszą się spotkać i porozmawiać. 104 00:08:12,533 --> 00:08:14,285 Muszą się poznać. 105 00:08:14,368 --> 00:08:17,622 Zobaczymy, czy wywoła to coś, co możemy zbadać. 106 00:08:17,705 --> 00:08:19,290 Ale dlaczego mój tata? 107 00:08:19,832 --> 00:08:22,752 Zawsze zadajesz tyle pytań? 108 00:08:25,129 --> 00:08:26,297 Dziękuję, Marifer. 109 00:08:26,380 --> 00:08:29,133 Kiedy skończysz, wróć, 110 00:08:29,217 --> 00:08:32,470 żebym mógł zapłacić ci obiecane pieniądze. 111 00:08:41,103 --> 00:08:44,440 Nadal nie wie, że Abel jest też ojcem Sary? 112 00:08:44,524 --> 00:08:45,441 Nie. 113 00:08:46,150 --> 00:08:48,486 Nie ma pojęcia, że są siostrami. 114 00:08:49,153 --> 00:08:51,239 Na razie nie może wiedzieć. 115 00:08:52,073 --> 00:08:52,907 Dobrze. 116 00:08:55,701 --> 00:08:57,745 Abel Martínez Osorio. 117 00:08:57,828 --> 00:09:00,164 Twoja mama odwiedzała go w szpitalu. 118 00:09:00,248 --> 00:09:01,082 Dobra. 119 00:09:01,165 --> 00:09:04,043 To pewnie lekarz, który chce mnie zamknąć. 120 00:09:05,253 --> 00:09:08,381 Muszę odkryć, kim jest, i dlaczego mama z nim pracuje. 121 00:09:08,464 --> 00:09:10,299 Możesz dać wszystkim spokój? 122 00:09:10,383 --> 00:09:13,636 Wiem, że mama i ty knujecie przeciwko mnie. 123 00:09:13,719 --> 00:09:15,471 - Przestań, bo… - Zamknij się. 124 00:09:17,848 --> 00:09:19,475 Obie chcecie mojej śmierci. 125 00:09:22,478 --> 00:09:23,312 Saro. 126 00:09:23,813 --> 00:09:25,022 Saro, wracaj! 127 00:09:34,532 --> 00:09:36,617 Chcę ci pomóc sprzedawać narkotyki. 128 00:09:37,493 --> 00:09:40,621 Mogę skłonić ludzi do płacenia wyższych cen. 129 00:09:40,705 --> 00:09:42,582 Nikt by mnie nie podejrzewał. 130 00:09:44,083 --> 00:09:46,127 Jestem młodszą siostrą Álexa. 131 00:09:46,627 --> 00:09:49,672 Najmilszym dzieciakiem na świecie. 132 00:09:51,966 --> 00:09:54,260 Wszyscy myślą, że jestem taka jak on. 133 00:10:00,725 --> 00:10:01,726 Nicandro. 134 00:10:03,603 --> 00:10:05,313 Co robisz z moją kumpelą? 135 00:10:05,396 --> 00:10:07,815 Przechodzi trudny okres. 136 00:10:08,858 --> 00:10:10,484 Nie musisz jej chronić. 137 00:10:10,985 --> 00:10:12,612 Dobrze wie, co robi. 138 00:10:12,695 --> 00:10:15,239 Nie, w tym problem, że nie wie. 139 00:10:15,323 --> 00:10:17,658 Co robiłeś w jej pokoju? 140 00:10:25,708 --> 00:10:26,959 Coś ci poradzę. 141 00:10:28,044 --> 00:10:29,170 Co tu robisz? 142 00:10:30,171 --> 00:10:31,756 Zostaw Nicandra w spokoju. 143 00:10:31,839 --> 00:10:34,133 Nie twoja sprawa, co robi z Sarą. 144 00:10:34,216 --> 00:10:35,468 Jak tu weszłaś? 145 00:10:36,594 --> 00:10:37,637 Słuchaj. 146 00:10:37,720 --> 00:10:39,013 Żeby było jasne, 147 00:10:39,805 --> 00:10:42,933 Nicandro musi dać Sarze narkotyki. 148 00:10:43,017 --> 00:10:44,894 Dogadał się ze swoim ojcem. 149 00:10:45,478 --> 00:10:47,229 - Nicandro też? - Tak. 150 00:10:47,313 --> 00:10:49,065 On też dla nas pracuje. 151 00:10:49,690 --> 00:10:50,775 Tak jak ty. 152 00:10:51,692 --> 00:10:56,072 Więc nie musisz chronić Sary przed Nicandrem. 153 00:10:56,906 --> 00:10:57,782 Czy to jasne? 154 00:11:00,534 --> 00:11:03,871 Przy okazji, jesteś bardzo podobna do swojego ojca. 155 00:11:04,830 --> 00:11:06,749 Ty i Abel macie takie same oczy. 156 00:11:07,375 --> 00:11:09,293 I to nie jest komplement. 157 00:11:43,494 --> 00:11:45,663 PACJENCI Z TREPANACJĄ 158 00:11:49,750 --> 00:11:51,627 Trepanacja polega na otwarciu 159 00:11:51,711 --> 00:11:54,088 dziury w czaszce żywej osoby 160 00:11:54,171 --> 00:11:55,548 przez wiercenie… 161 00:11:55,631 --> 00:11:56,632 Saro! 162 00:11:56,716 --> 00:11:57,717 Trzy! 163 00:11:58,384 --> 00:11:59,301 Saro! 164 00:12:01,095 --> 00:12:01,929 Saro. 165 00:12:02,012 --> 00:12:03,055 Przez wiercenie, 166 00:12:03,139 --> 00:12:06,058 cięcie lub ścinanie warstw kości 167 00:12:06,142 --> 00:12:07,685 ostrym narzędziem. 168 00:12:08,602 --> 00:12:11,230 Widziałeś jej minę? Nie podobało jej się. 169 00:12:11,814 --> 00:12:14,191 Trepanacja może spowodować paraliż, 170 00:12:14,275 --> 00:12:17,361 dezorientację, a nawet śmierć. 171 00:12:30,082 --> 00:12:33,669 PRZYGOTOWANIE DO TREPANACJI 172 00:13:27,598 --> 00:13:28,599 Álex. 173 00:13:32,770 --> 00:13:33,896 Nie śpisz? 174 00:13:37,900 --> 00:13:39,235 Zdrowie! 175 00:13:49,370 --> 00:13:51,997 Schizofrenia i homoseksualizm. 176 00:13:52,540 --> 00:13:57,044 Dwie diagnozy, które mogą zniszczyć ludzkie życie. 177 00:13:57,545 --> 00:14:00,256 Dwie diagnozy, które dobrze znam. 178 00:14:00,339 --> 00:14:02,174 Miały na mnie duży wpływ. 179 00:14:05,135 --> 00:14:09,139 W 1911 roku Freud połączył 180 00:14:09,223 --> 00:14:11,141 obie przypadłości. 181 00:14:13,018 --> 00:14:15,354 Aby osiągnąć miłość, 182 00:14:15,437 --> 00:14:19,233 niektórzy sami dokonują tego wyboru. 183 00:14:20,317 --> 00:14:22,903 Aby osiągnąć prawdziwą miłość, 184 00:14:23,487 --> 00:14:26,365 muszą dokonać wyboru homoseksualnego. 185 00:14:27,408 --> 00:14:30,244 Jaka jest, zdaniem Freuda, 186 00:14:30,327 --> 00:14:34,456 reakcja umysłu w obliczu homoseksualnych impulsów, 187 00:14:34,540 --> 00:14:36,834 które odczuwają? 188 00:14:38,085 --> 00:14:41,547 Jeśli homoseksualizm i schizofrenię… 189 00:14:41,630 --> 00:14:45,968 łączy związek przyczynowo-skutkowy w pewnej gałęzi psychiatrii, 190 00:14:46,844 --> 00:14:49,763 to pytanie brzmi, 191 00:14:49,847 --> 00:14:53,058 w jaki sposób Golden Delta Laboratories 192 00:14:53,142 --> 00:14:55,394 mogą rozwiązać ten problem? 193 00:14:56,228 --> 00:14:58,856 Projekt Meduza ma odpowiedź. 194 00:15:05,613 --> 00:15:08,657 Badanie z 1993 roku 195 00:15:08,741 --> 00:15:11,285 wykonane pod moim nadzorem, 196 00:15:11,368 --> 00:15:13,037 udowodniło, że matki 197 00:15:13,120 --> 00:15:16,206 mogą przekazać gen, który ma wpływ 198 00:15:16,290 --> 00:15:19,877 na zachowanie seksualne ich dzieci. 199 00:15:24,798 --> 00:15:27,051 Tę teorię potwierdziły 200 00:15:27,134 --> 00:15:31,138 badania doktora Santillána. 201 00:15:31,221 --> 00:15:32,681 Oto on. 202 00:15:33,265 --> 00:15:35,351 Widać to w projekcie Meduza. 203 00:15:37,019 --> 00:15:38,562 Homoseksualizm 204 00:15:38,646 --> 00:15:41,774 jest bezpośrednio związany z kopią 205 00:15:41,857 --> 00:15:45,069 chromosomu X od matki. 206 00:15:45,152 --> 00:15:46,528 Matka ma je dwa. 207 00:15:46,612 --> 00:15:50,366 W tym samym czasie cztery laboratoria przedstawiły wyniki badań, 208 00:15:50,449 --> 00:15:54,453 które wykazały, że gen związany ze schizofrenią 209 00:15:54,536 --> 00:15:57,706 znajduje się w szóstym chromosomie, 210 00:15:57,790 --> 00:15:59,875 również przekazywanym przez matkę. 211 00:16:01,669 --> 00:16:02,586 Co to było? 212 00:16:03,337 --> 00:16:04,505 Adrenalina. 213 00:16:05,506 --> 00:16:08,801 Zależy nam na przyspieszeniu twojego rytmu serca. 214 00:16:08,884 --> 00:16:12,012 By ułatwić transfer informacji 215 00:16:12,096 --> 00:16:14,765 między komórkami nerwowymi. 216 00:16:15,599 --> 00:16:16,684 Dziękuję, Inés. 217 00:16:18,811 --> 00:16:20,187 Dziwnie się czuję. 218 00:16:21,730 --> 00:16:24,441 Jakby ktoś podkręcił ogrzewanie. 219 00:16:24,525 --> 00:16:28,237 To normalne. Nadmiar adrenaliny sprawia, 220 00:16:28,320 --> 00:16:31,532 że ciało ma odczucia podobne do orgazmu. 221 00:16:40,541 --> 00:16:41,458 Co to…? 222 00:16:45,462 --> 00:16:46,422 Jak? 223 00:16:46,922 --> 00:16:48,757 Rozpoznajesz to? 224 00:16:51,760 --> 00:16:53,387 Skąd masz te nagrania? 225 00:16:53,470 --> 00:16:55,222 Były moje, spaliłem je. 226 00:16:57,433 --> 00:16:58,475 Skąd je masz? 227 00:17:01,353 --> 00:17:02,187 Hej! 228 00:17:03,397 --> 00:17:04,815 Baw się dobrze. 229 00:17:04,898 --> 00:17:06,608 Co mam niby robić? 230 00:17:37,723 --> 00:17:40,768 BRAK DOSTĘPU FILM NIEDOSTĘPNY 231 00:17:44,480 --> 00:17:48,901 Jako lekarze wiemy, że łatwo jest postawić diagnozę. 232 00:17:48,984 --> 00:17:50,694 To zajmuje kilka sekund. 233 00:17:51,820 --> 00:17:55,032 Ale dla pacjenta niemal niemożliwe jest 234 00:17:55,115 --> 00:17:57,326 pozbycie się tej diagnozy. 235 00:17:57,910 --> 00:18:01,955 Nasz wyrok będzie ich prześladował do końca życia. 236 00:18:30,734 --> 00:18:31,819 Nie mogę oddychać. 237 00:19:01,390 --> 00:19:03,851 Najpierw promujemy chorobę. 238 00:19:03,934 --> 00:19:06,270 Potem sprzedamy pigułkę. 239 00:19:06,353 --> 00:19:09,314 Nie możemy zadowolić się stworzeniem leku, 240 00:19:09,398 --> 00:19:13,777 który jest używany tylko w placówkach medycznych. 241 00:19:15,237 --> 00:19:17,781 Musimy stworzyć coś, 242 00:19:17,865 --> 00:19:19,867 co wejdzie na rynek 243 00:19:19,950 --> 00:19:23,036 i będzie ogólnodostępne. 244 00:19:23,120 --> 00:19:25,372 Wyobrażam sobie, że w przyszłości 245 00:19:25,455 --> 00:19:28,375 nie będziemy przyjmować leków, by coś naprawić, 246 00:19:28,876 --> 00:19:33,088 ale żeby pozostać w sile wieku. 247 00:19:33,839 --> 00:19:34,965 W ten sposób 248 00:19:35,048 --> 00:19:38,760 choroba zostanie wyleczona, zanim w ogóle się pojawi. 249 00:19:40,345 --> 00:19:44,266 Nikt nie chce syna homoseksualisty, prawda? 250 00:19:45,184 --> 00:19:48,854 Nikt nie chce przekazywać genów schizofrenii 251 00:19:48,937 --> 00:19:50,314 swojej córce. 252 00:19:50,397 --> 00:19:52,649 Oto, co oferujemy. 253 00:19:52,733 --> 00:19:55,319 Spokój i pewność siebie. 254 00:19:55,944 --> 00:20:00,032 Stworzymy świat bez dewiantów i problemów psychicznych. 255 00:20:00,115 --> 00:20:01,491 Zakaz wstępu. 256 00:20:01,575 --> 00:20:04,161 - Stworzymy coś… - Zakaz wstępu. 257 00:20:04,745 --> 00:20:06,747 Proszę pani, nie. Doktorze! 258 00:20:06,830 --> 00:20:08,457 Nie pozwolę ci mnie zabić. 259 00:20:08,540 --> 00:20:10,959 - Dzień dobry. - Nic mi nie zrobisz. 260 00:20:11,043 --> 00:20:14,796 Nie rozłupiesz mi głowy ani nic w tym stylu. 261 00:20:14,880 --> 00:20:17,716 Masz epizod psychotyczny. 262 00:20:17,799 --> 00:20:20,052 To wszystko jest w twojej głowie. 263 00:20:20,135 --> 00:20:21,762 Nie chcę! 264 00:20:21,845 --> 00:20:24,806 Wszyscy dowiedzą się, co robisz w Cuernavaca. 265 00:20:24,890 --> 00:20:26,475 Puśćcie mnie! 266 00:20:26,558 --> 00:20:29,228 Zabierzcie ją na zewnątrz. Przepraszam. 267 00:20:29,311 --> 00:20:32,314 Wszyscy dowiedzą się, że to nie działa. 268 00:20:38,820 --> 00:20:41,323 Jak długo tu zostaniesz? 269 00:20:42,407 --> 00:20:43,909 Tak długo, jak trzeba. 270 00:20:44,618 --> 00:20:47,663 Nie mogę wrócić do domu. To niebezpieczne. 271 00:20:48,455 --> 00:20:49,289 Spójrz. 272 00:20:50,290 --> 00:20:52,542 Tutaj zamknięto Danielę. 273 00:20:52,626 --> 00:20:55,295 Pewnie stąd uciekła Lucía. 274 00:20:55,879 --> 00:20:56,838 Lucía? 275 00:20:58,090 --> 00:20:59,049 Tak, Lucía. 276 00:20:59,132 --> 00:21:01,009 Tak nazwali córkę Sary. 277 00:21:01,093 --> 00:21:03,095 To miejsce, 278 00:21:04,096 --> 00:21:05,555 w którym była Marifer? 279 00:21:05,639 --> 00:21:08,058 To była prywatna klinika w Meksyku. 280 00:21:08,141 --> 00:21:09,476 To jest w Cuernavaca. 281 00:21:11,770 --> 00:21:13,063 Imponujące. 282 00:21:15,315 --> 00:21:16,149 Tak. 283 00:21:16,233 --> 00:21:18,735 Imponujące, ale to więzienie. Spójrz. 284 00:21:19,945 --> 00:21:21,071 Pełno kamer. 285 00:21:22,239 --> 00:21:23,865 Wszędzie strażnicy. 286 00:21:23,949 --> 00:21:25,534 Nikogo nie przepuszczają. 287 00:21:25,617 --> 00:21:27,869 Nie rozumiem, jak Chema mógł zniknąć. 288 00:21:28,537 --> 00:21:30,872 Ma wyłączoną komórkę. 289 00:21:30,956 --> 00:21:32,708 Dokąd wyjechał? 290 00:21:32,791 --> 00:21:34,835 Mama mówi, że wyjechał z Meksyku. 291 00:21:34,918 --> 00:21:36,378 Nie dziwi mnie to. 292 00:21:36,461 --> 00:21:39,131 Biedny Chema był wstrząśnięty więzieniem. 293 00:21:40,007 --> 00:21:41,008 Zmienił się. 294 00:21:42,009 --> 00:21:43,176 Sprawdźmy, 295 00:21:44,094 --> 00:21:47,889 czy Chema naprawdę wyjechał, czy też wasza mama kłamie. 296 00:21:48,849 --> 00:21:49,808 Zobaczmy. 297 00:22:14,333 --> 00:22:15,709 Czy to jest dobre? 298 00:22:17,502 --> 00:22:18,337 Świetne. 299 00:22:50,744 --> 00:22:51,745 Co tam? 300 00:22:52,996 --> 00:22:53,872 Idziemy? 301 00:22:56,625 --> 00:22:57,459 Wszystko gra? 302 00:23:00,712 --> 00:23:03,882 Co zrobić, gdy ktoś chce cię skrzywdzić? 303 00:23:04,508 --> 00:23:07,052 - Ktoś chce cię skrzywdzić? - Nie mnie. 304 00:23:08,095 --> 00:23:09,554 - Przyjaciółkę. - Którą? 305 00:23:09,638 --> 00:23:11,056 - Znam ją? - Daj spokój. 306 00:23:11,139 --> 00:23:12,974 - Jeśli masz kłopoty… - Nie. 307 00:23:13,058 --> 00:23:16,561 Nie ja. To sprawa między przyjaciółką a jej byłym. 308 00:23:18,605 --> 00:23:19,689 Śledzi ją. 309 00:23:20,524 --> 00:23:23,693 Śledzi ją i robi zdjęcia… 310 00:23:24,903 --> 00:23:25,987 To poważne. 311 00:23:26,530 --> 00:23:29,908 - Była na policji? - Nikt by jej nie uwierzył. 312 00:23:30,575 --> 00:23:32,077 To zbyt szalona historia. 313 00:23:33,036 --> 00:23:34,955 I jest nieletnia. 314 00:23:36,415 --> 00:23:38,083 No to 315 00:23:38,792 --> 00:23:40,544 powinna prosić kogoś o pomoc. 316 00:23:41,044 --> 00:23:43,046 Kogoś, kto ją chroni. Policjanta… 317 00:23:43,130 --> 00:23:45,590 A może dziennikarza. 318 00:23:46,758 --> 00:23:48,635 Kogoś, kto zrobi z nią wywiad. 319 00:24:06,445 --> 00:24:07,404 WIADOMOŚCI 320 00:24:09,406 --> 00:24:11,575 Nie może tu pani być. 321 00:24:12,826 --> 00:24:13,869 Proszę posłuchać… 322 00:24:14,953 --> 00:24:17,456 muszę porozmawiać z dziennikarzem. 323 00:24:18,707 --> 00:24:20,625 Chodzi o coś ważnego. 324 00:24:20,709 --> 00:24:22,085 Jest pani umówiona? 325 00:24:22,169 --> 00:24:25,338 - Inaczej nie mogę pani wpuścić. - Nie, ale… 326 00:24:28,258 --> 00:24:29,092 Hej. 327 00:24:29,676 --> 00:24:31,303 Zakaz wstępu. 328 00:25:25,482 --> 00:25:28,735 Dr Alanís uważa, że ciąża może być problemem. 329 00:25:29,486 --> 00:25:32,531 Jak to wpływa na proces? 330 00:25:33,114 --> 00:25:36,701 Praktycznie będzie porzucić dziecko, gdy się urodzi. 331 00:25:36,785 --> 00:25:42,415 Nie, biorąc pod uwagę gen dziedziczny, jest bardzo prawdopodobne, 332 00:25:42,499 --> 00:25:46,419 że dziecko będzie przydatne w drugiej części badania. 333 00:25:46,503 --> 00:25:49,005 Sara mogłaby je zatrzymać. 334 00:25:49,089 --> 00:25:51,466 Nie to powiedziałem. 335 00:25:51,550 --> 00:25:54,928 Nie ma sensu, by dziecko rozpraszało Sarę. 336 00:25:56,638 --> 00:25:59,349 Mamy kilka opcji. Możemy jej powiedzieć, 337 00:25:59,432 --> 00:26:02,310 że dziecko zmarło podczas porodu, a potem… 338 00:26:02,394 --> 00:26:05,939 Okłamujesz Sarę? Czemu robisz to mojej przyjaciółce? 339 00:26:07,148 --> 00:26:08,817 Twoja przyjaciółka 340 00:26:08,900 --> 00:26:10,986 jest niebezpieczną socjopatką. 341 00:26:11,069 --> 00:26:11,903 Chodź ze mną. 342 00:26:13,905 --> 00:26:15,657 Muszę wiedzieć, co zrobisz. 343 00:26:15,740 --> 00:26:17,450 Nie mogę jej dalej okłamywać. 344 00:26:17,534 --> 00:26:18,994 Zaopiekujemy się nią 345 00:26:19,077 --> 00:26:22,038 i wniesiemy wkład w naukę dzięki jej doświadczeniu. 346 00:26:22,122 --> 00:26:25,667 A ja dopilnuję, żeby ci zapłacili, ile ci się należy. 347 00:26:26,251 --> 00:26:27,252 Więc? 348 00:26:29,421 --> 00:26:30,964 Chema nie opuścił kraju. 349 00:26:31,047 --> 00:26:32,048 Wciąż tu jest. 350 00:26:32,132 --> 00:26:34,134 - Jesteś pewien? - Całkowicie. 351 00:26:34,217 --> 00:26:35,844 Sprawdziłem wszystko. 352 00:26:35,927 --> 00:26:38,054 Nie leciał samolotem. 353 00:26:38,138 --> 00:26:40,974 Sprawdziłem też przejścia morskie i lądowe. Nic. 354 00:26:41,808 --> 00:26:43,101 Wasza mama kłamie. 355 00:26:45,937 --> 00:26:47,856 Wiem, że mama to kłamczucha, 356 00:26:48,815 --> 00:26:50,191 ale co by zyskała 357 00:26:50,859 --> 00:26:52,027 na tym kłamstwie? 358 00:26:52,944 --> 00:26:55,155 Nie rozumiesz, Rodolfo? 359 00:26:55,238 --> 00:26:58,533 Chema dostał mnóstwo pieniędzy. Mama jest spłukana. 360 00:26:58,617 --> 00:27:01,703 Mama wprowadziła się do niego. 361 00:27:01,786 --> 00:27:03,163 I nagle zniknął? 362 00:27:03,246 --> 00:27:04,581 Słuchaj, Eliso. 363 00:27:07,792 --> 00:27:10,045 Mamie można wiele zarzucić, 364 00:27:10,545 --> 00:27:15,133 ale twierdzisz, że zamknęła Chemę, żeby zachować jego pieniądze. 365 00:27:15,216 --> 00:27:18,178 To samo zrobili Danieli rodzice Nicandra. 366 00:27:18,803 --> 00:27:21,264 Zamknęli ją, żeby zniknęła. 367 00:27:32,942 --> 00:27:33,777 Co się stało? 368 00:27:34,569 --> 00:27:35,695 Czemu płaczesz? 369 00:27:36,196 --> 00:27:37,197 Przez Sarę. 370 00:27:37,989 --> 00:27:39,991 Nie wiedziałam, że ją skrzywdzą. 371 00:27:40,950 --> 00:27:42,786 Chcą zabrać jej dziecko. 372 00:27:42,869 --> 00:27:43,787 Kto? 373 00:27:55,799 --> 00:27:56,633 Saro. 374 00:28:00,637 --> 00:28:01,888 Halo? 375 00:28:01,971 --> 00:28:03,264 Jazda! 376 00:28:05,141 --> 00:28:06,726 - Saro. - Weź to. 377 00:28:06,810 --> 00:28:07,811 Marifer dzwoni. 378 00:28:12,273 --> 00:28:13,733 - Halo? - Saro. 379 00:28:15,110 --> 00:28:15,985 Pomóż mi. 380 00:28:16,069 --> 00:28:17,362 Co się stało? 381 00:28:17,445 --> 00:28:19,114 Możesz wpaść? 382 00:28:19,197 --> 00:28:20,907 Jadę do Valle. 383 00:28:20,990 --> 00:28:22,367 Z Rodolfo? 384 00:28:22,992 --> 00:28:26,246 Nie jadę sama, to mój chłopak. Álex też jedzie. 385 00:28:26,329 --> 00:28:27,914 Nigdy nie proszę o pomoc. 386 00:28:29,082 --> 00:28:30,125 Wszystko dobrze? 387 00:28:30,917 --> 00:28:32,168 Mam tylko ciebie. 388 00:28:32,252 --> 00:28:35,547 Obiecuję, że zobaczymy się, jak tylko wrócę. 389 00:28:35,630 --> 00:28:36,464 Wiesz co? 390 00:28:36,548 --> 00:28:38,925 Wal się! 391 00:28:39,008 --> 00:28:41,386 Oby twoja przyjaciółka nie olała cię, 392 00:28:41,469 --> 00:28:43,471 żeby ruchać smarkatego bogacza. 393 00:28:52,939 --> 00:28:56,609 Możemy jej powiedzieć, że dziecko zmarło podczas porodu. 394 00:28:56,693 --> 00:29:00,905 Co zrobicie Sarze? Nie mogę dalej kłamać. To moja przyjaciółka. 395 00:29:19,215 --> 00:29:20,842 Potrzebuję twojej pomocy. 396 00:29:20,925 --> 00:29:23,803 Pilnuj przyjaciółki dzień i noc. 397 00:29:36,316 --> 00:29:38,318 LABORATORIUM ANALIZ KLINICZNYCH 398 00:29:38,401 --> 00:29:40,904 PORÓD NATURALNY 39 TYDZIEŃ 399 00:29:40,987 --> 00:29:43,364 DZIEWCZYNKA DATA URODZENIA: 8 MARCA 400 00:29:59,756 --> 00:30:00,924 Gdzie pamiętnik? 401 00:30:01,925 --> 00:30:03,009 BOJĘ SIĘ ALANÍSA 402 00:30:03,718 --> 00:30:06,930 Wyjaśnij, dlaczego moja córka to napisała. 403 00:30:07,013 --> 00:30:08,473 Nic nie wiem. 404 00:30:09,474 --> 00:30:12,018 Nie odejdę bez tego pamiętnika. 405 00:30:12,769 --> 00:30:13,728 Pilnuj jej. 406 00:30:36,751 --> 00:30:38,378 Nie mam czasu. 407 00:30:41,005 --> 00:30:42,340 Gdzie jest pamiętnik, 408 00:30:42,423 --> 00:30:44,384 z którego to wyrwano? 409 00:30:47,637 --> 00:30:49,889 Dam to lekarzowi. Spokojnie. 410 00:30:51,808 --> 00:30:52,809 Nie wiem. 411 00:30:53,393 --> 00:30:54,519 Nie wiem. 412 00:30:55,270 --> 00:30:58,314 Pani córka nie wiedziała, z kim ma do czynienia. 413 00:30:59,774 --> 00:31:01,776 Myślała, że mnie oszuka. 414 00:31:02,902 --> 00:31:07,824 Że się nie zorientuję, że chce rozmawiać z prasą. 415 00:31:09,325 --> 00:31:10,577 Pytam po raz ostatni, 416 00:31:11,578 --> 00:31:13,496 gdzie jest pamiętnik Sary? 417 00:31:18,710 --> 00:31:19,544 Daj mi to. 418 00:31:59,000 --> 00:32:00,209 Wyjeżdżamy. 419 00:32:00,293 --> 00:32:02,337 Spakuj najpotrzebniejsze rzeczy. 420 00:32:02,420 --> 00:32:03,254 Szybko. 421 00:32:03,338 --> 00:32:05,006 - Czemu? Dokąd? - Daleko stąd. 422 00:32:05,089 --> 00:32:06,674 Nie mogę tak zniknąć. 423 00:32:06,758 --> 00:32:08,760 Nie możesz zostać w Meksyku. 424 00:32:08,843 --> 00:32:10,887 To może nam zaszkodzić. Jazda. 425 00:32:16,225 --> 00:32:17,435 Do Londynu. 426 00:32:17,518 --> 00:32:19,938 Masz bezpośredni lot. 427 00:32:20,855 --> 00:32:23,566 Mogłeś mnie uprzedzić o wakacjach. 428 00:32:23,650 --> 00:32:25,151 Przygotowałbym się. 429 00:32:25,818 --> 00:32:26,694 A twój bagaż? 430 00:32:27,570 --> 00:32:28,613 A mama? 431 00:32:28,696 --> 00:32:30,073 To nie wakacje. 432 00:32:31,157 --> 00:32:32,367 Jedziesz sam. 433 00:32:34,535 --> 00:32:36,871 Sprawa z Sarą wymyka się spod kontroli. 434 00:32:37,455 --> 00:32:39,582 Okazała się niebezpieczna. 435 00:32:40,124 --> 00:32:42,335 Próbowała mnie oskarżyć publicznie. 436 00:32:42,418 --> 00:32:44,587 Nie chcę, żeby cię to dotknęło. 437 00:32:45,463 --> 00:32:47,507 W Londynie będziesz miał wszystko. 438 00:32:49,217 --> 00:32:51,678 Jest tylko jeden warunek. 439 00:32:51,761 --> 00:32:52,929 Nie wracaj, 440 00:32:53,513 --> 00:32:54,764 dopóki ci nie każę. 441 00:32:57,809 --> 00:32:58,810 Miłej podróży. 442 00:33:27,714 --> 00:33:29,966 POZDRAWIAM, TATA! 443 00:33:32,927 --> 00:33:37,682 AKT ZGONU 444 00:33:37,765 --> 00:33:38,975 Pozdrawiam, tata. 445 00:33:41,019 --> 00:33:42,395 Sukinsyn. 446 00:34:21,684 --> 00:34:22,518 Jazda! 447 00:34:46,584 --> 00:34:47,960 Panie Lazcano. 448 00:34:48,961 --> 00:34:52,340 Czy mogę mówić do ciebie César, gdy jesteśmy sami? 449 00:38:54,457 --> 00:38:59,462 Napisy: Katarzyna Błachnio-Sitkiewicz