1
00:00:10,885 --> 00:00:13,304
Daniela jest tu od dawna zamknięta.
2
00:00:14,014 --> 00:00:15,348
Pozwól mi ją zobaczyć.
3
00:00:22,647 --> 00:00:23,857
Danielo.
4
00:00:23,940 --> 00:00:25,066
Pięć minut.
5
00:00:57,515 --> 00:00:59,350
Lucío, obudź się szybko.
6
00:00:59,434 --> 00:01:00,643
Obudź się.
7
00:01:01,936 --> 00:01:03,146
Zobacz, co mam.
8
00:01:04,147 --> 00:01:07,358
Jutro pomogę ci uciec.
9
00:01:07,442 --> 00:01:08,985
Ale musisz uważać.
10
00:01:09,569 --> 00:01:11,905
Tu są wszystkie informacje.
11
00:01:11,988 --> 00:01:14,407
Zanieś to do Álexa Guzmána.
12
00:01:14,491 --> 00:01:15,950
Posłuchaj. Skup się.
13
00:01:16,534 --> 00:01:18,161
Álex to twój wujek.
14
00:01:19,287 --> 00:01:21,623
Jesteśmy królikami doświadczalnymi.
15
00:01:22,123 --> 00:01:24,918
Eksperymentują na nas.
16
00:01:25,001 --> 00:01:26,669
Na tobie i na mnie.
17
00:01:27,253 --> 00:01:28,088
To…
18
00:01:29,172 --> 00:01:30,256
nie jest życie.
19
00:01:32,217 --> 00:01:33,468
Wyjdziesz stąd.
20
00:01:46,815 --> 00:01:48,274
STREFA H
21
00:02:32,402 --> 00:02:33,236
Cholera!
22
00:02:37,240 --> 00:02:38,116
Álex.
23
00:02:48,751 --> 00:02:50,753
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY
24
00:03:11,441 --> 00:03:12,775
Dobry wieczór. Dzięki.
25
00:03:12,859 --> 00:03:13,735
Tutaj?
26
00:03:14,694 --> 00:03:15,778
Na to wygląda.
27
00:03:16,321 --> 00:03:17,488
Chodźmy.
28
00:03:17,572 --> 00:03:20,325
Nie mam ochoty na przesłuchania.
29
00:03:21,117 --> 00:03:24,078
Nie mówiłam, że mieszkam z Chemą,
bo jestem zajęta.
30
00:03:24,162 --> 00:03:25,997
Było bardzo ciężko.
31
00:03:27,832 --> 00:03:29,375
- Gdzie on jest?
- Wyszedł.
32
00:03:29,459 --> 00:03:30,585
No to
33
00:03:30,668 --> 00:03:33,338
musimy tu poczekać. Zobaczymy…
34
00:03:33,421 --> 00:03:34,881
Nie ma go w Meksyku.
35
00:03:36,841 --> 00:03:39,469
Mamo, Chema by tego nie zrobił,
36
00:03:39,552 --> 00:03:41,679
zwłaszcza bez rozmowy ze mną.
37
00:03:41,763 --> 00:03:43,973
Nie powiedział ci, że mieszka ze mną.
38
00:03:47,560 --> 00:03:50,897
Chema zmienił się po więzieniu.
Potrzebował czasu.
39
00:03:56,319 --> 00:03:59,572
Dodzwoniłeś się do José Maríi Lazcano.
Zostaw wiadomość.
40
00:04:00,740 --> 00:04:01,866
Więc gdzie jest?
41
00:04:02,367 --> 00:04:03,201
Nie wiem.
42
00:04:03,284 --> 00:04:04,702
Nie pytałam.
43
00:04:04,786 --> 00:04:08,289
Więc zostawił ci dom ze swoimi rzeczami.
A to ci przypadek.
44
00:04:08,873 --> 00:04:10,124
Co masz na myśli?
45
00:04:10,208 --> 00:04:15,880
Bank zajął ci dom,
a Chema nagle postanowił
46
00:04:16,464 --> 00:04:19,842
pojechać na wycieczkę
i pozwolić ci tu żyć po królewsku.
47
00:04:20,635 --> 00:04:23,012
Dzielicie się rachunkami, czy on płaci?
48
00:04:23,096 --> 00:04:24,597
To niemiłe, Rodolfo.
49
00:04:30,311 --> 00:04:34,107
Gdzie jest Chema, mamo?
50
00:04:53,167 --> 00:04:54,085
Już?
51
00:04:57,505 --> 00:04:58,840
Dostanę jedzenie?
52
00:04:59,841 --> 00:05:01,801
Od dwóch dni nic nie jadłem.
53
00:05:07,765 --> 00:05:08,891
Nie, panie Guzmán,
54
00:05:08,975 --> 00:05:12,687
nie ma oficjalnego raportu
ze śmierci doktora Alanísa.
55
00:05:12,770 --> 00:05:14,230
To nie ma sensu.
56
00:05:15,064 --> 00:05:15,898
Powtarzam,
57
00:05:15,982 --> 00:05:19,319
że widziałem go martwego w gabinecie
z dziurą w czole.
58
00:05:19,402 --> 00:05:20,653
Nie mógł zniknąć.
59
00:05:22,613 --> 00:05:26,075
Był pan przy tym,
kiedy siostra spadła ze spadochronu.
60
00:05:26,159 --> 00:05:31,205
Gdzie César Lazcano pociągnął za spust
i upozorował własną śmierć?
61
00:05:31,789 --> 00:05:33,041
U pana w domu.
62
00:05:33,124 --> 00:05:35,543
Gdzie pochowano Abla Martíneza?
63
00:05:36,044 --> 00:05:41,174
Przed pańskim domem, panie Guzmán.
Czemu zawsze jest pan na miejscu zbrodni?
64
00:05:41,257 --> 00:05:42,258
Nie wiem.
65
00:05:42,800 --> 00:05:44,719
Zadaję sobie to samo pytanie.
66
00:05:44,802 --> 00:05:48,056
Jestem bardzo zajęta. Jeśli nie wie pan,
67
00:05:48,139 --> 00:05:51,601
gdzie jest pańska siostra,
proszę nie przychodzić.
68
00:05:51,684 --> 00:05:52,810
Sekundkę.
69
00:05:52,894 --> 00:05:53,978
Jeszcze jedno.
70
00:05:54,854 --> 00:05:58,191
Wie pani, czy Izba Lekarska otrzymała
71
00:05:58,274 --> 00:06:02,528
zażalenie lub skargę
na Reinaldo Gómeza de la Cortinę?
72
00:06:03,946 --> 00:06:05,907
Wie pani, o kim mówię?
73
00:06:14,290 --> 00:06:16,250
Przepraszam, że przeszkadzam.
74
00:06:17,335 --> 00:06:18,920
Reinaldo nie odbiera.
75
00:06:19,003 --> 00:06:23,591
Po śmierci Nicandro poświęcił się pracy.
Prawie go nie widuję.
76
00:06:31,766 --> 00:06:34,268
W co zamieszani byli twój mąż i syn?
77
00:06:36,813 --> 00:06:39,565
Syn wszedł do domu,
w którym były moje dzieci,
78
00:06:39,649 --> 00:06:42,151
i otworzył ogień
razem z dwoma mężczyznami.
79
00:06:42,235 --> 00:06:43,486
Nie mogę rozmawiać…
80
00:06:47,532 --> 00:06:49,200
„Frido, Nicandro nie żyje”.
81
00:06:51,160 --> 00:06:52,787
Tak mi powiedział Reinaldo.
82
00:06:52,870 --> 00:06:55,039
Nie chciałam o nic pytać. Nie mogłam.
83
00:06:55,540 --> 00:06:58,418
Doskonale znasz Reinalda i wiesz,
84
00:06:58,501 --> 00:07:00,753
do czego jest zdolny.
85
00:07:02,713 --> 00:07:04,549
Nawet do przekonania Nicandra,
86
00:07:05,925 --> 00:07:08,094
by strzelał do swoich przyjaciół?
87
00:07:09,345 --> 00:07:11,681
Zobacz, co zrobił Danieli.
88
00:07:13,933 --> 00:07:15,435
Swojej własnej córce.
89
00:07:17,937 --> 00:07:19,856
Jest do tego zdolny.
90
00:07:20,565 --> 00:07:22,650
A nawet do o wiele gorszych rzeczy.
91
00:07:31,075 --> 00:07:34,078
Efekty mięśniowe.
92
00:07:34,162 --> 00:07:35,121
Tak.
93
00:07:35,913 --> 00:07:36,998
Mogę wejść?
94
00:07:39,167 --> 00:07:40,710
Czekałem na ciebie.
95
00:07:41,419 --> 00:07:44,255
To Marifer, najlepsza przyjaciółka Sary.
96
00:07:45,256 --> 00:07:47,341
Będzie z nami pracowała.
97
00:07:48,092 --> 00:07:49,969
Przygotowałem pierwsze zadanie.
98
00:07:51,012 --> 00:07:54,390
Musisz przedstawić Sarę
99
00:07:54,974 --> 00:07:57,351
Ablowi Martínezowi Osorio.
100
00:07:57,852 --> 00:07:58,728
Mojemu ojcu?
101
00:07:59,896 --> 00:08:01,355
Tak.
102
00:08:01,439 --> 00:08:05,526
Jest pod ścisłą obserwacją
z powodu schizofrenii.
103
00:08:05,610 --> 00:08:11,032
On i Sara muszą się spotkać i porozmawiać.
104
00:08:12,533 --> 00:08:14,285
Muszą się poznać.
105
00:08:14,368 --> 00:08:17,622
Zobaczymy, czy wywoła to coś,
co możemy zbadać.
106
00:08:17,705 --> 00:08:19,290
Ale dlaczego mój tata?
107
00:08:19,832 --> 00:08:22,752
Zawsze zadajesz tyle pytań?
108
00:08:25,129 --> 00:08:26,297
Dziękuję, Marifer.
109
00:08:26,380 --> 00:08:29,133
Kiedy skończysz, wróć,
110
00:08:29,217 --> 00:08:32,470
żebym mógł zapłacić ci obiecane pieniądze.
111
00:08:41,103 --> 00:08:44,440
Nadal nie wie,
że Abel jest też ojcem Sary?
112
00:08:44,524 --> 00:08:45,441
Nie.
113
00:08:46,150 --> 00:08:48,486
Nie ma pojęcia, że są siostrami.
114
00:08:49,153 --> 00:08:51,239
Na razie nie może wiedzieć.
115
00:08:52,073 --> 00:08:52,907
Dobrze.
116
00:08:55,701 --> 00:08:57,745
Abel Martínez Osorio.
117
00:08:57,828 --> 00:09:00,164
Twoja mama odwiedzała go w szpitalu.
118
00:09:00,248 --> 00:09:01,082
Dobra.
119
00:09:01,165 --> 00:09:04,043
To pewnie lekarz, który chce mnie zamknąć.
120
00:09:05,253 --> 00:09:08,381
Muszę odkryć, kim jest,
i dlaczego mama z nim pracuje.
121
00:09:08,464 --> 00:09:10,299
Możesz dać wszystkim spokój?
122
00:09:10,383 --> 00:09:13,636
Wiem, że mama i ty
knujecie przeciwko mnie.
123
00:09:13,719 --> 00:09:15,471
- Przestań, bo…
- Zamknij się.
124
00:09:17,848 --> 00:09:19,475
Obie chcecie mojej śmierci.
125
00:09:22,478 --> 00:09:23,312
Saro.
126
00:09:23,813 --> 00:09:25,022
Saro, wracaj!
127
00:09:34,532 --> 00:09:36,617
Chcę ci pomóc sprzedawać narkotyki.
128
00:09:37,493 --> 00:09:40,621
Mogę skłonić ludzi
do płacenia wyższych cen.
129
00:09:40,705 --> 00:09:42,582
Nikt by mnie nie podejrzewał.
130
00:09:44,083 --> 00:09:46,127
Jestem młodszą siostrą Álexa.
131
00:09:46,627 --> 00:09:49,672
Najmilszym dzieciakiem na świecie.
132
00:09:51,966 --> 00:09:54,260
Wszyscy myślą, że jestem taka jak on.
133
00:10:00,725 --> 00:10:01,726
Nicandro.
134
00:10:03,603 --> 00:10:05,313
Co robisz z moją kumpelą?
135
00:10:05,396 --> 00:10:07,815
Przechodzi trudny okres.
136
00:10:08,858 --> 00:10:10,484
Nie musisz jej chronić.
137
00:10:10,985 --> 00:10:12,612
Dobrze wie, co robi.
138
00:10:12,695 --> 00:10:15,239
Nie, w tym problem, że nie wie.
139
00:10:15,323 --> 00:10:17,658
Co robiłeś w jej pokoju?
140
00:10:25,708 --> 00:10:26,959
Coś ci poradzę.
141
00:10:28,044 --> 00:10:29,170
Co tu robisz?
142
00:10:30,171 --> 00:10:31,756
Zostaw Nicandra w spokoju.
143
00:10:31,839 --> 00:10:34,133
Nie twoja sprawa, co robi z Sarą.
144
00:10:34,216 --> 00:10:35,468
Jak tu weszłaś?
145
00:10:36,594 --> 00:10:37,637
Słuchaj.
146
00:10:37,720 --> 00:10:39,013
Żeby było jasne,
147
00:10:39,805 --> 00:10:42,933
Nicandro musi dać Sarze narkotyki.
148
00:10:43,017 --> 00:10:44,894
Dogadał się ze swoim ojcem.
149
00:10:45,478 --> 00:10:47,229
- Nicandro też?
- Tak.
150
00:10:47,313 --> 00:10:49,065
On też dla nas pracuje.
151
00:10:49,690 --> 00:10:50,775
Tak jak ty.
152
00:10:51,692 --> 00:10:56,072
Więc nie musisz
chronić Sary przed Nicandrem.
153
00:10:56,906 --> 00:10:57,782
Czy to jasne?
154
00:11:00,534 --> 00:11:03,871
Przy okazji,
jesteś bardzo podobna do swojego ojca.
155
00:11:04,830 --> 00:11:06,749
Ty i Abel macie takie same oczy.
156
00:11:07,375 --> 00:11:09,293
I to nie jest komplement.
157
00:11:43,494 --> 00:11:45,663
PACJENCI Z TREPANACJĄ
158
00:11:49,750 --> 00:11:51,627
Trepanacja polega na otwarciu
159
00:11:51,711 --> 00:11:54,088
dziury w czaszce żywej osoby
160
00:11:54,171 --> 00:11:55,548
przez wiercenie…
161
00:11:55,631 --> 00:11:56,632
Saro!
162
00:11:56,716 --> 00:11:57,717
Trzy!
163
00:11:58,384 --> 00:11:59,301
Saro!
164
00:12:01,095 --> 00:12:01,929
Saro.
165
00:12:02,012 --> 00:12:03,055
Przez wiercenie,
166
00:12:03,139 --> 00:12:06,058
cięcie lub ścinanie warstw kości
167
00:12:06,142 --> 00:12:07,685
ostrym narzędziem.
168
00:12:08,602 --> 00:12:11,230
Widziałeś jej minę? Nie podobało jej się.
169
00:12:11,814 --> 00:12:14,191
Trepanacja może spowodować paraliż,
170
00:12:14,275 --> 00:12:17,361
dezorientację, a nawet śmierć.
171
00:12:30,082 --> 00:12:33,669
PRZYGOTOWANIE DO TREPANACJI
172
00:13:27,598 --> 00:13:28,599
Álex.
173
00:13:32,770 --> 00:13:33,896
Nie śpisz?
174
00:13:37,900 --> 00:13:39,235
Zdrowie!
175
00:13:49,370 --> 00:13:51,997
Schizofrenia i homoseksualizm.
176
00:13:52,540 --> 00:13:57,044
Dwie diagnozy,
które mogą zniszczyć ludzkie życie.
177
00:13:57,545 --> 00:14:00,256
Dwie diagnozy, które dobrze znam.
178
00:14:00,339 --> 00:14:02,174
Miały na mnie duży wpływ.
179
00:14:05,135 --> 00:14:09,139
W 1911 roku Freud połączył
180
00:14:09,223 --> 00:14:11,141
obie przypadłości.
181
00:14:13,018 --> 00:14:15,354
Aby osiągnąć miłość,
182
00:14:15,437 --> 00:14:19,233
niektórzy sami dokonują tego wyboru.
183
00:14:20,317 --> 00:14:22,903
Aby osiągnąć prawdziwą miłość,
184
00:14:23,487 --> 00:14:26,365
muszą dokonać wyboru homoseksualnego.
185
00:14:27,408 --> 00:14:30,244
Jaka jest, zdaniem Freuda,
186
00:14:30,327 --> 00:14:34,456
reakcja umysłu
w obliczu homoseksualnych impulsów,
187
00:14:34,540 --> 00:14:36,834
które odczuwają?
188
00:14:38,085 --> 00:14:41,547
Jeśli homoseksualizm i schizofrenię…
189
00:14:41,630 --> 00:14:45,968
łączy związek przyczynowo-skutkowy
w pewnej gałęzi psychiatrii,
190
00:14:46,844 --> 00:14:49,763
to pytanie brzmi,
191
00:14:49,847 --> 00:14:53,058
w jaki sposób Golden Delta Laboratories
192
00:14:53,142 --> 00:14:55,394
mogą rozwiązać ten problem?
193
00:14:56,228 --> 00:14:58,856
Projekt Meduza ma odpowiedź.
194
00:15:05,613 --> 00:15:08,657
Badanie z 1993 roku
195
00:15:08,741 --> 00:15:11,285
wykonane pod moim nadzorem,
196
00:15:11,368 --> 00:15:13,037
udowodniło, że matki
197
00:15:13,120 --> 00:15:16,206
mogą przekazać gen, który ma wpływ
198
00:15:16,290 --> 00:15:19,877
na zachowanie seksualne ich dzieci.
199
00:15:24,798 --> 00:15:27,051
Tę teorię potwierdziły
200
00:15:27,134 --> 00:15:31,138
badania doktora Santillána.
201
00:15:31,221 --> 00:15:32,681
Oto on.
202
00:15:33,265 --> 00:15:35,351
Widać to w projekcie Meduza.
203
00:15:37,019 --> 00:15:38,562
Homoseksualizm
204
00:15:38,646 --> 00:15:41,774
jest bezpośrednio związany z kopią
205
00:15:41,857 --> 00:15:45,069
chromosomu X od matki.
206
00:15:45,152 --> 00:15:46,528
Matka ma je dwa.
207
00:15:46,612 --> 00:15:50,366
W tym samym czasie cztery laboratoria
przedstawiły wyniki badań,
208
00:15:50,449 --> 00:15:54,453
które wykazały,
że gen związany ze schizofrenią
209
00:15:54,536 --> 00:15:57,706
znajduje się w szóstym chromosomie,
210
00:15:57,790 --> 00:15:59,875
również przekazywanym przez matkę.
211
00:16:01,669 --> 00:16:02,586
Co to było?
212
00:16:03,337 --> 00:16:04,505
Adrenalina.
213
00:16:05,506 --> 00:16:08,801
Zależy nam na przyspieszeniu
twojego rytmu serca.
214
00:16:08,884 --> 00:16:12,012
By ułatwić transfer informacji
215
00:16:12,096 --> 00:16:14,765
między komórkami nerwowymi.
216
00:16:15,599 --> 00:16:16,684
Dziękuję, Inés.
217
00:16:18,811 --> 00:16:20,187
Dziwnie się czuję.
218
00:16:21,730 --> 00:16:24,441
Jakby ktoś podkręcił ogrzewanie.
219
00:16:24,525 --> 00:16:28,237
To normalne. Nadmiar adrenaliny sprawia,
220
00:16:28,320 --> 00:16:31,532
że ciało ma odczucia podobne do orgazmu.
221
00:16:40,541 --> 00:16:41,458
Co to…?
222
00:16:45,462 --> 00:16:46,422
Jak?
223
00:16:46,922 --> 00:16:48,757
Rozpoznajesz to?
224
00:16:51,760 --> 00:16:53,387
Skąd masz te nagrania?
225
00:16:53,470 --> 00:16:55,222
Były moje, spaliłem je.
226
00:16:57,433 --> 00:16:58,475
Skąd je masz?
227
00:17:01,353 --> 00:17:02,187
Hej!
228
00:17:03,397 --> 00:17:04,815
Baw się dobrze.
229
00:17:04,898 --> 00:17:06,608
Co mam niby robić?
230
00:17:37,723 --> 00:17:40,768
BRAK DOSTĘPU
FILM NIEDOSTĘPNY
231
00:17:44,480 --> 00:17:48,901
Jako lekarze wiemy,
że łatwo jest postawić diagnozę.
232
00:17:48,984 --> 00:17:50,694
To zajmuje kilka sekund.
233
00:17:51,820 --> 00:17:55,032
Ale dla pacjenta niemal niemożliwe jest
234
00:17:55,115 --> 00:17:57,326
pozbycie się tej diagnozy.
235
00:17:57,910 --> 00:18:01,955
Nasz wyrok
będzie ich prześladował do końca życia.
236
00:18:30,734 --> 00:18:31,819
Nie mogę oddychać.
237
00:19:01,390 --> 00:19:03,851
Najpierw promujemy chorobę.
238
00:19:03,934 --> 00:19:06,270
Potem sprzedamy pigułkę.
239
00:19:06,353 --> 00:19:09,314
Nie możemy zadowolić się stworzeniem leku,
240
00:19:09,398 --> 00:19:13,777
który jest używany
tylko w placówkach medycznych.
241
00:19:15,237 --> 00:19:17,781
Musimy stworzyć coś,
242
00:19:17,865 --> 00:19:19,867
co wejdzie na rynek
243
00:19:19,950 --> 00:19:23,036
i będzie ogólnodostępne.
244
00:19:23,120 --> 00:19:25,372
Wyobrażam sobie, że w przyszłości
245
00:19:25,455 --> 00:19:28,375
nie będziemy przyjmować leków,
by coś naprawić,
246
00:19:28,876 --> 00:19:33,088
ale żeby pozostać w sile wieku.
247
00:19:33,839 --> 00:19:34,965
W ten sposób
248
00:19:35,048 --> 00:19:38,760
choroba zostanie wyleczona,
zanim w ogóle się pojawi.
249
00:19:40,345 --> 00:19:44,266
Nikt nie chce
syna homoseksualisty, prawda?
250
00:19:45,184 --> 00:19:48,854
Nikt nie chce przekazywać
genów schizofrenii
251
00:19:48,937 --> 00:19:50,314
swojej córce.
252
00:19:50,397 --> 00:19:52,649
Oto, co oferujemy.
253
00:19:52,733 --> 00:19:55,319
Spokój i pewność siebie.
254
00:19:55,944 --> 00:20:00,032
Stworzymy świat bez dewiantów
i problemów psychicznych.
255
00:20:00,115 --> 00:20:01,491
Zakaz wstępu.
256
00:20:01,575 --> 00:20:04,161
- Stworzymy coś…
- Zakaz wstępu.
257
00:20:04,745 --> 00:20:06,747
Proszę pani, nie. Doktorze!
258
00:20:06,830 --> 00:20:08,457
Nie pozwolę ci mnie zabić.
259
00:20:08,540 --> 00:20:10,959
- Dzień dobry.
- Nic mi nie zrobisz.
260
00:20:11,043 --> 00:20:14,796
Nie rozłupiesz mi głowy
ani nic w tym stylu.
261
00:20:14,880 --> 00:20:17,716
Masz epizod psychotyczny.
262
00:20:17,799 --> 00:20:20,052
To wszystko jest w twojej głowie.
263
00:20:20,135 --> 00:20:21,762
Nie chcę!
264
00:20:21,845 --> 00:20:24,806
Wszyscy dowiedzą się,
co robisz w Cuernavaca.
265
00:20:24,890 --> 00:20:26,475
Puśćcie mnie!
266
00:20:26,558 --> 00:20:29,228
Zabierzcie ją na zewnątrz. Przepraszam.
267
00:20:29,311 --> 00:20:32,314
Wszyscy dowiedzą się, że to nie działa.
268
00:20:38,820 --> 00:20:41,323
Jak długo tu zostaniesz?
269
00:20:42,407 --> 00:20:43,909
Tak długo, jak trzeba.
270
00:20:44,618 --> 00:20:47,663
Nie mogę wrócić do domu. To niebezpieczne.
271
00:20:48,455 --> 00:20:49,289
Spójrz.
272
00:20:50,290 --> 00:20:52,542
Tutaj zamknięto Danielę.
273
00:20:52,626 --> 00:20:55,295
Pewnie stąd uciekła Lucía.
274
00:20:55,879 --> 00:20:56,838
Lucía?
275
00:20:58,090 --> 00:20:59,049
Tak, Lucía.
276
00:20:59,132 --> 00:21:01,009
Tak nazwali córkę Sary.
277
00:21:01,093 --> 00:21:03,095
To miejsce,
278
00:21:04,096 --> 00:21:05,555
w którym była Marifer?
279
00:21:05,639 --> 00:21:08,058
To była prywatna klinika w Meksyku.
280
00:21:08,141 --> 00:21:09,476
To jest w Cuernavaca.
281
00:21:11,770 --> 00:21:13,063
Imponujące.
282
00:21:15,315 --> 00:21:16,149
Tak.
283
00:21:16,233 --> 00:21:18,735
Imponujące, ale to więzienie. Spójrz.
284
00:21:19,945 --> 00:21:21,071
Pełno kamer.
285
00:21:22,239 --> 00:21:23,865
Wszędzie strażnicy.
286
00:21:23,949 --> 00:21:25,534
Nikogo nie przepuszczają.
287
00:21:25,617 --> 00:21:27,869
Nie rozumiem, jak Chema mógł zniknąć.
288
00:21:28,537 --> 00:21:30,872
Ma wyłączoną komórkę.
289
00:21:30,956 --> 00:21:32,708
Dokąd wyjechał?
290
00:21:32,791 --> 00:21:34,835
Mama mówi, że wyjechał z Meksyku.
291
00:21:34,918 --> 00:21:36,378
Nie dziwi mnie to.
292
00:21:36,461 --> 00:21:39,131
Biedny Chema był wstrząśnięty więzieniem.
293
00:21:40,007 --> 00:21:41,008
Zmienił się.
294
00:21:42,009 --> 00:21:43,176
Sprawdźmy,
295
00:21:44,094 --> 00:21:47,889
czy Chema naprawdę wyjechał,
czy też wasza mama kłamie.
296
00:21:48,849 --> 00:21:49,808
Zobaczmy.
297
00:22:14,333 --> 00:22:15,709
Czy to jest dobre?
298
00:22:17,502 --> 00:22:18,337
Świetne.
299
00:22:50,744 --> 00:22:51,745
Co tam?
300
00:22:52,996 --> 00:22:53,872
Idziemy?
301
00:22:56,625 --> 00:22:57,459
Wszystko gra?
302
00:23:00,712 --> 00:23:03,882
Co zrobić, gdy ktoś chce cię skrzywdzić?
303
00:23:04,508 --> 00:23:07,052
- Ktoś chce cię skrzywdzić?
- Nie mnie.
304
00:23:08,095 --> 00:23:09,554
- Przyjaciółkę.
- Którą?
305
00:23:09,638 --> 00:23:11,056
- Znam ją?
- Daj spokój.
306
00:23:11,139 --> 00:23:12,974
- Jeśli masz kłopoty…
- Nie.
307
00:23:13,058 --> 00:23:16,561
Nie ja.
To sprawa między przyjaciółką a jej byłym.
308
00:23:18,605 --> 00:23:19,689
Śledzi ją.
309
00:23:20,524 --> 00:23:23,693
Śledzi ją i robi zdjęcia…
310
00:23:24,903 --> 00:23:25,987
To poważne.
311
00:23:26,530 --> 00:23:29,908
- Była na policji?
- Nikt by jej nie uwierzył.
312
00:23:30,575 --> 00:23:32,077
To zbyt szalona historia.
313
00:23:33,036 --> 00:23:34,955
I jest nieletnia.
314
00:23:36,415 --> 00:23:38,083
No to
315
00:23:38,792 --> 00:23:40,544
powinna prosić kogoś o pomoc.
316
00:23:41,044 --> 00:23:43,046
Kogoś, kto ją chroni. Policjanta…
317
00:23:43,130 --> 00:23:45,590
A może dziennikarza.
318
00:23:46,758 --> 00:23:48,635
Kogoś, kto zrobi z nią wywiad.
319
00:24:06,445 --> 00:24:07,404
WIADOMOŚCI
320
00:24:09,406 --> 00:24:11,575
Nie może tu pani być.
321
00:24:12,826 --> 00:24:13,869
Proszę posłuchać…
322
00:24:14,953 --> 00:24:17,456
muszę porozmawiać z dziennikarzem.
323
00:24:18,707 --> 00:24:20,625
Chodzi o coś ważnego.
324
00:24:20,709 --> 00:24:22,085
Jest pani umówiona?
325
00:24:22,169 --> 00:24:25,338
- Inaczej nie mogę pani wpuścić.
- Nie, ale…
326
00:24:28,258 --> 00:24:29,092
Hej.
327
00:24:29,676 --> 00:24:31,303
Zakaz wstępu.
328
00:25:25,482 --> 00:25:28,735
Dr Alanís uważa,
że ciąża może być problemem.
329
00:25:29,486 --> 00:25:32,531
Jak to wpływa na proces?
330
00:25:33,114 --> 00:25:36,701
Praktycznie będzie porzucić dziecko,
gdy się urodzi.
331
00:25:36,785 --> 00:25:42,415
Nie, biorąc pod uwagę gen dziedziczny,
jest bardzo prawdopodobne,
332
00:25:42,499 --> 00:25:46,419
że dziecko będzie przydatne
w drugiej części badania.
333
00:25:46,503 --> 00:25:49,005
Sara mogłaby je zatrzymać.
334
00:25:49,089 --> 00:25:51,466
Nie to powiedziałem.
335
00:25:51,550 --> 00:25:54,928
Nie ma sensu, by dziecko rozpraszało Sarę.
336
00:25:56,638 --> 00:25:59,349
Mamy kilka opcji. Możemy jej powiedzieć,
337
00:25:59,432 --> 00:26:02,310
że dziecko zmarło podczas porodu,
a potem…
338
00:26:02,394 --> 00:26:05,939
Okłamujesz Sarę?
Czemu robisz to mojej przyjaciółce?
339
00:26:07,148 --> 00:26:08,817
Twoja przyjaciółka
340
00:26:08,900 --> 00:26:10,986
jest niebezpieczną socjopatką.
341
00:26:11,069 --> 00:26:11,903
Chodź ze mną.
342
00:26:13,905 --> 00:26:15,657
Muszę wiedzieć, co zrobisz.
343
00:26:15,740 --> 00:26:17,450
Nie mogę jej dalej okłamywać.
344
00:26:17,534 --> 00:26:18,994
Zaopiekujemy się nią
345
00:26:19,077 --> 00:26:22,038
i wniesiemy wkład w naukę
dzięki jej doświadczeniu.
346
00:26:22,122 --> 00:26:25,667
A ja dopilnuję, żeby ci zapłacili,
ile ci się należy.
347
00:26:26,251 --> 00:26:27,252
Więc?
348
00:26:29,421 --> 00:26:30,964
Chema nie opuścił kraju.
349
00:26:31,047 --> 00:26:32,048
Wciąż tu jest.
350
00:26:32,132 --> 00:26:34,134
- Jesteś pewien?
- Całkowicie.
351
00:26:34,217 --> 00:26:35,844
Sprawdziłem wszystko.
352
00:26:35,927 --> 00:26:38,054
Nie leciał samolotem.
353
00:26:38,138 --> 00:26:40,974
Sprawdziłem też
przejścia morskie i lądowe. Nic.
354
00:26:41,808 --> 00:26:43,101
Wasza mama kłamie.
355
00:26:45,937 --> 00:26:47,856
Wiem, że mama to kłamczucha,
356
00:26:48,815 --> 00:26:50,191
ale co by zyskała
357
00:26:50,859 --> 00:26:52,027
na tym kłamstwie?
358
00:26:52,944 --> 00:26:55,155
Nie rozumiesz, Rodolfo?
359
00:26:55,238 --> 00:26:58,533
Chema dostał mnóstwo pieniędzy.
Mama jest spłukana.
360
00:26:58,617 --> 00:27:01,703
Mama wprowadziła się do niego.
361
00:27:01,786 --> 00:27:03,163
I nagle zniknął?
362
00:27:03,246 --> 00:27:04,581
Słuchaj, Eliso.
363
00:27:07,792 --> 00:27:10,045
Mamie można wiele zarzucić,
364
00:27:10,545 --> 00:27:15,133
ale twierdzisz, że zamknęła Chemę,
żeby zachować jego pieniądze.
365
00:27:15,216 --> 00:27:18,178
To samo zrobili Danieli rodzice Nicandra.
366
00:27:18,803 --> 00:27:21,264
Zamknęli ją, żeby zniknęła.
367
00:27:32,942 --> 00:27:33,777
Co się stało?
368
00:27:34,569 --> 00:27:35,695
Czemu płaczesz?
369
00:27:36,196 --> 00:27:37,197
Przez Sarę.
370
00:27:37,989 --> 00:27:39,991
Nie wiedziałam, że ją skrzywdzą.
371
00:27:40,950 --> 00:27:42,786
Chcą zabrać jej dziecko.
372
00:27:42,869 --> 00:27:43,787
Kto?
373
00:27:55,799 --> 00:27:56,633
Saro.
374
00:28:00,637 --> 00:28:01,888
Halo?
375
00:28:01,971 --> 00:28:03,264
Jazda!
376
00:28:05,141 --> 00:28:06,726
- Saro.
- Weź to.
377
00:28:06,810 --> 00:28:07,811
Marifer dzwoni.
378
00:28:12,273 --> 00:28:13,733
- Halo?
- Saro.
379
00:28:15,110 --> 00:28:15,985
Pomóż mi.
380
00:28:16,069 --> 00:28:17,362
Co się stało?
381
00:28:17,445 --> 00:28:19,114
Możesz wpaść?
382
00:28:19,197 --> 00:28:20,907
Jadę do Valle.
383
00:28:20,990 --> 00:28:22,367
Z Rodolfo?
384
00:28:22,992 --> 00:28:26,246
Nie jadę sama, to mój chłopak.
Álex też jedzie.
385
00:28:26,329 --> 00:28:27,914
Nigdy nie proszę o pomoc.
386
00:28:29,082 --> 00:28:30,125
Wszystko dobrze?
387
00:28:30,917 --> 00:28:32,168
Mam tylko ciebie.
388
00:28:32,252 --> 00:28:35,547
Obiecuję, że zobaczymy się,
jak tylko wrócę.
389
00:28:35,630 --> 00:28:36,464
Wiesz co?
390
00:28:36,548 --> 00:28:38,925
Wal się!
391
00:28:39,008 --> 00:28:41,386
Oby twoja przyjaciółka nie olała cię,
392
00:28:41,469 --> 00:28:43,471
żeby ruchać smarkatego bogacza.
393
00:28:52,939 --> 00:28:56,609
Możemy jej powiedzieć,
że dziecko zmarło podczas porodu.
394
00:28:56,693 --> 00:29:00,905
Co zrobicie Sarze? Nie mogę dalej kłamać.
To moja przyjaciółka.
395
00:29:19,215 --> 00:29:20,842
Potrzebuję twojej pomocy.
396
00:29:20,925 --> 00:29:23,803
Pilnuj przyjaciółki dzień i noc.
397
00:29:36,316 --> 00:29:38,318
LABORATORIUM ANALIZ KLINICZNYCH
398
00:29:38,401 --> 00:29:40,904
PORÓD NATURALNY
39 TYDZIEŃ
399
00:29:40,987 --> 00:29:43,364
DZIEWCZYNKA
DATA URODZENIA: 8 MARCA
400
00:29:59,756 --> 00:30:00,924
Gdzie pamiętnik?
401
00:30:01,925 --> 00:30:03,009
BOJĘ SIĘ ALANÍSA
402
00:30:03,718 --> 00:30:06,930
Wyjaśnij, dlaczego moja córka to napisała.
403
00:30:07,013 --> 00:30:08,473
Nic nie wiem.
404
00:30:09,474 --> 00:30:12,018
Nie odejdę bez tego pamiętnika.
405
00:30:12,769 --> 00:30:13,728
Pilnuj jej.
406
00:30:36,751 --> 00:30:38,378
Nie mam czasu.
407
00:30:41,005 --> 00:30:42,340
Gdzie jest pamiętnik,
408
00:30:42,423 --> 00:30:44,384
z którego to wyrwano?
409
00:30:47,637 --> 00:30:49,889
Dam to lekarzowi. Spokojnie.
410
00:30:51,808 --> 00:30:52,809
Nie wiem.
411
00:30:53,393 --> 00:30:54,519
Nie wiem.
412
00:30:55,270 --> 00:30:58,314
Pani córka nie wiedziała,
z kim ma do czynienia.
413
00:30:59,774 --> 00:31:01,776
Myślała, że mnie oszuka.
414
00:31:02,902 --> 00:31:07,824
Że się nie zorientuję,
że chce rozmawiać z prasą.
415
00:31:09,325 --> 00:31:10,577
Pytam po raz ostatni,
416
00:31:11,578 --> 00:31:13,496
gdzie jest pamiętnik Sary?
417
00:31:18,710 --> 00:31:19,544
Daj mi to.
418
00:31:59,000 --> 00:32:00,209
Wyjeżdżamy.
419
00:32:00,293 --> 00:32:02,337
Spakuj najpotrzebniejsze rzeczy.
420
00:32:02,420 --> 00:32:03,254
Szybko.
421
00:32:03,338 --> 00:32:05,006
- Czemu? Dokąd?
- Daleko stąd.
422
00:32:05,089 --> 00:32:06,674
Nie mogę tak zniknąć.
423
00:32:06,758 --> 00:32:08,760
Nie możesz zostać w Meksyku.
424
00:32:08,843 --> 00:32:10,887
To może nam zaszkodzić. Jazda.
425
00:32:16,225 --> 00:32:17,435
Do Londynu.
426
00:32:17,518 --> 00:32:19,938
Masz bezpośredni lot.
427
00:32:20,855 --> 00:32:23,566
Mogłeś mnie uprzedzić o wakacjach.
428
00:32:23,650 --> 00:32:25,151
Przygotowałbym się.
429
00:32:25,818 --> 00:32:26,694
A twój bagaż?
430
00:32:27,570 --> 00:32:28,613
A mama?
431
00:32:28,696 --> 00:32:30,073
To nie wakacje.
432
00:32:31,157 --> 00:32:32,367
Jedziesz sam.
433
00:32:34,535 --> 00:32:36,871
Sprawa z Sarą wymyka się spod kontroli.
434
00:32:37,455 --> 00:32:39,582
Okazała się niebezpieczna.
435
00:32:40,124 --> 00:32:42,335
Próbowała mnie oskarżyć publicznie.
436
00:32:42,418 --> 00:32:44,587
Nie chcę, żeby cię to dotknęło.
437
00:32:45,463 --> 00:32:47,507
W Londynie będziesz miał wszystko.
438
00:32:49,217 --> 00:32:51,678
Jest tylko jeden warunek.
439
00:32:51,761 --> 00:32:52,929
Nie wracaj,
440
00:32:53,513 --> 00:32:54,764
dopóki ci nie każę.
441
00:32:57,809 --> 00:32:58,810
Miłej podróży.
442
00:33:27,714 --> 00:33:29,966
POZDRAWIAM, TATA!
443
00:33:32,927 --> 00:33:37,682
AKT ZGONU
444
00:33:37,765 --> 00:33:38,975
Pozdrawiam, tata.
445
00:33:41,019 --> 00:33:42,395
Sukinsyn.
446
00:34:21,684 --> 00:34:22,518
Jazda!
447
00:34:46,584 --> 00:34:47,960
Panie Lazcano.
448
00:34:48,961 --> 00:34:52,340
Czy mogę mówić do ciebie César,
gdy jesteśmy sami?
449
00:38:54,457 --> 00:38:59,462
Napisy: Katarzyna Błachnio-Sitkiewicz