1
00:00:10,885 --> 00:00:13,388
Daniela está presa aqui há muito tempo.
2
00:00:13,888 --> 00:00:15,348
Deixe-me vê-la.
3
00:00:22,605 --> 00:00:23,857
Daniela.
4
00:00:23,940 --> 00:00:25,066
Cinco minutos.
5
00:00:57,515 --> 00:00:59,350
Lucía, acorde. Rápido.
6
00:00:59,434 --> 00:01:00,643
Acorde.
7
00:01:01,811 --> 00:01:03,146
Olhe o que eu trouxe.
8
00:01:04,105 --> 00:01:07,358
Vou te ajudar a fugir daqui amanhã, tá?
9
00:01:07,442 --> 00:01:08,985
Preste atenção.
10
00:01:09,569 --> 00:01:11,905
Todas as informações estão aqui.
11
00:01:11,988 --> 00:01:14,407
Ligue para Álex Guzmán.
12
00:01:14,491 --> 00:01:15,950
Escute. Preste atenção.
13
00:01:16,451 --> 00:01:18,161
Álex é seu tio, viu?
14
00:01:19,204 --> 00:01:21,623
Somos ratos de laboratório. Escute.
15
00:01:22,123 --> 00:01:24,918
Estão fazendo experimentos conosco,
16
00:01:25,001 --> 00:01:26,669
com você, comigo.
17
00:01:27,253 --> 00:01:28,088
Isto…
18
00:01:29,172 --> 00:01:30,256
Isto não é vida.
19
00:01:32,217 --> 00:01:33,468
Você vai sair daqui.
20
00:02:32,402 --> 00:02:33,236
Nossa!
21
00:02:37,240 --> 00:02:38,116
Álex.
22
00:02:48,751 --> 00:02:50,753
UMA SÉRIE NETFLIX
23
00:03:11,441 --> 00:03:12,775
Boa tarde. Obrigada.
24
00:03:12,859 --> 00:03:13,735
Aqui?
25
00:03:14,694 --> 00:03:15,778
Parece que sim.
26
00:03:16,321 --> 00:03:17,488
Vamos.
27
00:03:17,572 --> 00:03:20,325
A última coisa que preciso
é que me questionem.
28
00:03:21,201 --> 00:03:24,078
Nem pude avisar
que estava morando com o Chema.
29
00:03:24,162 --> 00:03:25,997
Tudo tem sido muito difícil.
30
00:03:27,832 --> 00:03:29,375
- Onde ele está?
- Saiu.
31
00:03:29,459 --> 00:03:30,585
Bem…
32
00:03:30,668 --> 00:03:33,338
Vamos ter que esperar aqui.
Podemos buscar…
33
00:03:33,421 --> 00:03:34,881
Ele saiu do México.
34
00:03:36,841 --> 00:03:39,469
Por favor, mãe, o Chema não faria isso.
35
00:03:39,552 --> 00:03:43,973
- Ainda mais sem falar comigo.
- Ele não disse que estava morando comigo.
36
00:03:47,560 --> 00:03:50,897
Ele saiu da prisão muito diferente.
Precisa pensar.
37
00:03:56,319 --> 00:03:59,572
Você ligou para José María Lazcano.
Deixe seu recado.
38
00:04:00,740 --> 00:04:01,866
Aonde ele foi?
39
00:04:02,367 --> 00:04:03,201
Não sei.
40
00:04:03,284 --> 00:04:04,702
E também não perguntei.
41
00:04:04,786 --> 00:04:08,289
Ele deixou a casa com tudo dentro.
Muito conveniente, não?
42
00:04:08,873 --> 00:04:10,124
O que quer dizer?
43
00:04:10,208 --> 00:04:13,920
Estou dizendo que o banco toma a sua casa,
44
00:04:14,003 --> 00:04:15,880
e o Chema decide, por acaso,
45
00:04:16,464 --> 00:04:19,717
viajar e deixar você aqui,
como uma rainha.
46
00:04:20,635 --> 00:04:23,012
Vocês dividem as contas ou ele te banca?
47
00:04:23,096 --> 00:04:24,597
Você está me ofendendo.
48
00:04:30,311 --> 00:04:34,107
Onde está o Chema, mamãe?
49
00:04:53,167 --> 00:04:54,085
Está na hora?
50
00:04:57,505 --> 00:04:58,840
Vão me dar comida?
51
00:04:59,841 --> 00:05:01,801
Não como nada há dois dias.
52
00:05:07,765 --> 00:05:08,808
Não, Sr. Guzmán.
53
00:05:08,891 --> 00:05:12,687
Não há registro oficial
da morte do Dr. Alanís.
54
00:05:12,770 --> 00:05:14,230
Isso não faz sentido.
55
00:05:15,064 --> 00:05:15,898
Vou repetir.
56
00:05:15,982 --> 00:05:19,319
Eu o vi morto no consultório
com um tiro na testa.
57
00:05:19,402 --> 00:05:20,945
Não pode ter desaparecido.
58
00:05:22,613 --> 00:05:26,075
Quando sua irmã
caiu de um paraquedas, você estava lá.
59
00:05:26,159 --> 00:05:29,704
Quando César Lazcano
puxou o gatilho e fingiu se matar,
60
00:05:29,787 --> 00:05:31,205
onde ele estava?
61
00:05:31,789 --> 00:05:33,041
Na sua casa.
62
00:05:33,124 --> 00:05:35,543
E onde Abel Martínez foi enterrado?
63
00:05:36,044 --> 00:05:38,921
Sim, também na sua casa, Sr. Guzmán.
64
00:05:39,005 --> 00:05:42,258
- Por que está sempre na cena do crime?
- Não sei.
65
00:05:42,800 --> 00:05:44,677
Eu me pergunto a mesma coisa.
66
00:05:44,761 --> 00:05:45,970
Estou muito ocupada.
67
00:05:46,054 --> 00:05:48,056
Se não for para me avisar
68
00:05:48,139 --> 00:05:50,058
sobre o paradeiro da sua irmã,
69
00:05:50,141 --> 00:05:51,601
não venha me procurar.
70
00:05:51,684 --> 00:05:52,810
Um momento.
71
00:05:52,894 --> 00:05:53,978
Só mais uma coisa.
72
00:05:54,854 --> 00:05:58,191
Sabe se, por acaso, chegou no Conamed
73
00:05:58,274 --> 00:06:00,318
uma queixa médica ou uma denúncia
74
00:06:00,401 --> 00:06:02,528
contra Reinaldo Gómez de la Cortina?
75
00:06:03,946 --> 00:06:05,907
Sabe de quem estou falando, não?
76
00:06:14,290 --> 00:06:16,250
Não queria ser inconveniente.
77
00:06:17,335 --> 00:06:18,920
Reinaldo não atende.
78
00:06:19,003 --> 00:06:20,630
Depois que Nicandro morreu,
79
00:06:20,713 --> 00:06:23,591
se afundou no trabalho. Quase não o vejo.
80
00:06:31,766 --> 00:06:34,435
Em que seu marido e seu filho
estavam metidos?
81
00:06:36,813 --> 00:06:39,565
Nicandro foi à casa
onde estavam meus filhos
82
00:06:39,649 --> 00:06:42,151
com dois homens, e abriram fogo.
83
00:06:42,235 --> 00:06:43,486
Não posso falar.
84
00:06:47,490 --> 00:06:49,283
"Frida, Nicandro está morto."
85
00:06:51,160 --> 00:06:52,787
Foi o que o Reinaldo disse.
86
00:06:52,870 --> 00:06:55,039
E eu não consegui fazer perguntas.
87
00:06:55,540 --> 00:06:58,418
Você conhece o Reinaldo muito bem
88
00:06:58,501 --> 00:07:00,753
e sabe do que ele é capaz.
89
00:07:02,713 --> 00:07:04,549
Até de convencer Nicandro
90
00:07:05,925 --> 00:07:08,094
a atirar em seus próprios amigos.
91
00:07:09,345 --> 00:07:11,681
Veja o que ele fez com a Daniela,
92
00:07:13,933 --> 00:07:15,435
a própria filha dele.
93
00:07:17,937 --> 00:07:19,856
Claro que ele é capaz disso.
94
00:07:20,606 --> 00:07:22,650
E de atrocidades muito piores.
95
00:07:31,075 --> 00:07:34,078
Efeito muscular.
96
00:07:34,162 --> 00:07:35,121
Sim.
97
00:07:35,913 --> 00:07:36,998
Posso entrar?
98
00:07:39,167 --> 00:07:40,710
Estava te esperando.
99
00:07:41,419 --> 00:07:44,255
Esta é Marifer, a melhor amiga de Sara.
100
00:07:45,256 --> 00:07:47,341
Ela vai trabalhar conosco.
101
00:07:48,092 --> 00:07:49,969
Já tenho sua primeira tarefa.
102
00:07:51,012 --> 00:07:54,390
Preciso que apresente Sara
103
00:07:54,974 --> 00:07:57,351
a Abel Martínez Osorio.
104
00:07:57,852 --> 00:07:58,728
Ao meu pai?
105
00:07:59,896 --> 00:08:01,355
Sim, seu pai.
106
00:08:01,439 --> 00:08:05,526
O que está preso sob severa vigilância,
devido à esquizofrenia.
107
00:08:05,610 --> 00:08:08,446
Precisamos que ele e Sara
108
00:08:08,529 --> 00:08:11,032
se encontrem, conversem,
109
00:08:12,533 --> 00:08:14,285
se conheçam o suficiente
110
00:08:14,368 --> 00:08:17,622
para ver se isso desencadeia
algo que possamos estudar.
111
00:08:17,705 --> 00:08:19,290
Mas por que o meu pai?
112
00:08:19,832 --> 00:08:22,752
Você sempre faz tantas perguntas?
113
00:08:25,129 --> 00:08:26,297
Obrigado, Marifer.
114
00:08:26,380 --> 00:08:29,133
Quando cumprir a tarefa, volte
115
00:08:29,217 --> 00:08:32,470
para eu pagar o que lhe prometi.
116
00:08:41,103 --> 00:08:44,440
Ela ainda não sabe
que Abel também é pai de Sara?
117
00:08:44,524 --> 00:08:45,441
Não.
118
00:08:46,150 --> 00:08:48,486
Ela nem imagina que sejam irmãs.
119
00:08:49,153 --> 00:08:51,239
E, por enquanto, não deve saber.
120
00:08:52,073 --> 00:08:52,907
Certo.
121
00:08:55,701 --> 00:08:57,745
Abel Martínez Osorio.
122
00:08:57,828 --> 00:09:00,164
O cara que sua mãe visitou no hospício.
123
00:09:00,248 --> 00:09:01,082
Tá.
124
00:09:01,165 --> 00:09:04,043
Só pode ser o médico que quer me internar.
125
00:09:05,253 --> 00:09:08,381
Quem é, e porque minha mãe se aliou a ele?
126
00:09:08,464 --> 00:09:10,299
Pode deixar todo mundo em paz?
127
00:09:10,383 --> 00:09:13,636
Eu sei que você e minha mãe
estão tramando contra mim.
128
00:09:13,719 --> 00:09:15,513
- Se continuar assim…
- Calada!
129
00:09:17,848 --> 00:09:19,475
Vocês querem me ver morta.
130
00:09:22,478 --> 00:09:23,312
Sara.
131
00:09:23,813 --> 00:09:25,022
Sara, volte!
132
00:09:34,657 --> 00:09:36,617
Quero te ajudar a vender drogas.
133
00:09:37,493 --> 00:09:40,621
Acho que consigo que paguem mais.
134
00:09:40,705 --> 00:09:42,582
E ninguém suspeitaria de mim.
135
00:09:44,083 --> 00:09:46,127
Sou a irmãzinha caçula do Álex.
136
00:09:46,627 --> 00:09:49,672
O menino mais bonzinho do mundo.
137
00:09:51,966 --> 00:09:54,260
Todos acham que sou igual a ele.
138
00:10:00,725 --> 00:10:01,726
Nicandro.
139
00:10:03,603 --> 00:10:07,857
Não sei o que quer com a minha amiga,
mas ela não está em um bom momento.
140
00:10:08,858 --> 00:10:10,443
Não precisa protegê-la.
141
00:10:10,943 --> 00:10:12,612
Ela sabe o que está fazendo.
142
00:10:12,695 --> 00:10:15,239
O problema é esse. Ela não sabe.
143
00:10:15,323 --> 00:10:17,658
O que estavam fazendo no quarto dela?
144
00:10:25,708 --> 00:10:26,959
Um conselho.
145
00:10:28,044 --> 00:10:29,587
O que está fazendo aqui?
146
00:10:30,171 --> 00:10:31,756
Deixe o Nicandro em paz.
147
00:10:31,839 --> 00:10:34,133
O que eles fazem não é da sua conta.
148
00:10:34,216 --> 00:10:35,259
Como entrou aqui?
149
00:10:36,594 --> 00:10:39,221
Olhe, para que fique bem claro,
150
00:10:39,805 --> 00:10:42,933
precisamos que Nicandro dê drogas à Sara.
151
00:10:43,017 --> 00:10:44,894
Ele e o pai fizeram um acordo.
152
00:10:45,478 --> 00:10:47,229
- Nicandro também?
- Sim.
153
00:10:47,313 --> 00:10:49,065
Ele também trabalha para nós.
154
00:10:49,690 --> 00:10:50,775
Igual a você.
155
00:10:51,692 --> 00:10:56,072
Então não precisa
proteger a Sara do Nicandro.
156
00:10:56,864 --> 00:10:57,782
Está claro?
157
00:11:00,534 --> 00:11:01,619
Aliás,
158
00:11:02,119 --> 00:11:04,246
você é muito parecida com seu pai.
159
00:11:04,830 --> 00:11:06,749
Você e Abel têm os mesmos olhos.
160
00:11:07,375 --> 00:11:09,460
E isso não é um elogio.
161
00:11:43,494 --> 00:11:45,663
PACIENTES DE TREPANAÇÃO
162
00:11:49,750 --> 00:11:51,627
"Trepanação consiste em abrir
163
00:11:51,711 --> 00:11:54,088
um buraco no crânio de uma pessoa viva,
164
00:11:54,171 --> 00:11:55,548
seja por perfuração…"
165
00:11:55,631 --> 00:11:56,632
Sara!
166
00:11:58,384 --> 00:11:59,301
Sara!
167
00:12:01,804 --> 00:12:03,055
"…por perfuração,
168
00:12:03,139 --> 00:12:06,058
corte ou raspagem das camadas de osso
169
00:12:06,142 --> 00:12:07,768
com um instrumento afiado."
170
00:12:08,602 --> 00:12:11,230
Viu a cara dela, mano?
Acho que não gostou.
171
00:12:11,814 --> 00:12:14,191
"A trepanação pode causar paralisia,
172
00:12:14,275 --> 00:12:17,361
confusão ou até a morte da pessoa."
173
00:12:30,082 --> 00:12:33,669
SARA GUZMÁN
PREPARANDO-SE PARA TREPANAÇÃO
174
00:13:27,598 --> 00:13:28,599
Álex.
175
00:13:32,770 --> 00:13:33,896
Está acordado?
176
00:13:37,900 --> 00:13:39,235
Saúde!
177
00:13:49,370 --> 00:13:51,997
Esquizofrenia e homossexualidade,
178
00:13:52,540 --> 00:13:57,044
dois diagnósticos que podem acabar
com a vida de um ser humano.
179
00:13:57,545 --> 00:14:00,256
Dois diagnósticos que conheço bem,
180
00:14:00,339 --> 00:14:02,174
que me afetam diretamente.
181
00:14:05,135 --> 00:14:09,139
Em 1911, Freud estabeleceu uma ligação
182
00:14:09,223 --> 00:14:11,141
entre os dois distúrbios.
183
00:14:12,935 --> 00:14:15,354
Para conseguir o amor do outro,
184
00:14:15,437 --> 00:14:19,233
certas pessoas primeiro tomam a si mesmas.
185
00:14:20,317 --> 00:14:22,903
Ou seja, para alcançar o amor pleno,
186
00:14:23,487 --> 00:14:26,365
devem passar pela escolha homossexual.
187
00:14:27,408 --> 00:14:30,244
E qual é, segundo Freud,
188
00:14:30,327 --> 00:14:34,456
a resposta da mente
diante do impulso homossexual
189
00:14:34,540 --> 00:14:36,834
que essas pessoas sentem?
190
00:14:38,085 --> 00:14:41,547
Se homossexualidade e esquizofrenia
191
00:14:41,630 --> 00:14:45,968
são causa e efeito
para um ramo da psiquiatria,
192
00:14:46,844 --> 00:14:49,763
a pergunta então é:
193
00:14:49,847 --> 00:14:53,058
como os Laboratórios Golden Delta
194
00:14:53,142 --> 00:14:55,394
podem resolver esse dilema?
195
00:14:56,228 --> 00:14:58,856
O Projeto Medusa tem a resposta.
196
00:15:05,613 --> 00:15:08,657
Uma investigação de 1993,
197
00:15:08,741 --> 00:15:11,285
realizada sob minha supervisão,
198
00:15:11,368 --> 00:15:15,456
estabeleceu que as mães
podem passar um gene
199
00:15:15,539 --> 00:15:19,877
que influencia
o comportamento sexual de seus filhos.
200
00:15:24,798 --> 00:15:27,051
Tal teoria foi confirmada
201
00:15:27,134 --> 00:15:32,681
por um estudo realizado
pelo Dr. Santillán aqui presente,
202
00:15:33,265 --> 00:15:35,351
e comprovada pelo Projeto Medusa.
203
00:15:37,019 --> 00:15:38,562
A homossexualidade
204
00:15:38,646 --> 00:15:41,774
está diretamente relacionada à cópia
205
00:15:41,857 --> 00:15:45,069
do cromossomo X recebido da mãe,
206
00:15:45,152 --> 00:15:46,528
que possui dois.
207
00:15:46,612 --> 00:15:50,366
Paralelamente, quatro laboratórios
apresentaram estudos
208
00:15:50,449 --> 00:15:54,453
que mostram que o gene
relacionado à esquizofrenia
209
00:15:54,536 --> 00:15:57,706
se encontra no cromossomo 6,
210
00:15:57,790 --> 00:15:59,875
também herdado da mãe.
211
00:16:01,669 --> 00:16:02,586
Injeção de quê?
212
00:16:03,337 --> 00:16:04,505
De adrenalina.
213
00:16:05,464 --> 00:16:08,801
Quero aumentar seu ritmo cardíaco,
214
00:16:08,884 --> 00:16:12,012
facilitar a transferência de informações
215
00:16:12,096 --> 00:16:14,765
entre suas células nervosas.
216
00:16:15,599 --> 00:16:16,684
Obrigado, Inés.
217
00:16:18,811 --> 00:16:20,187
Me sinto estranho.
218
00:16:21,647 --> 00:16:24,441
Como se tivessem ligado
o aquecimento do quarto.
219
00:16:24,525 --> 00:16:26,860
É normal. O excesso de adrenalina
220
00:16:26,944 --> 00:16:31,532
causa no corpo
sensações semelhantes ao orgasmo.
221
00:16:40,541 --> 00:16:41,458
O que é…
222
00:16:45,462 --> 00:16:46,422
Como?
223
00:16:46,922 --> 00:16:48,757
Reconhece essas imagens?
224
00:16:51,260 --> 00:16:53,387
Como teve acesso a elas?
225
00:16:53,470 --> 00:16:55,222
Eram minhas. Eu as queimei.
226
00:16:57,391 --> 00:16:58,475
Como as conseguiu?
227
00:17:01,353 --> 00:17:02,187
Ei!
228
00:17:03,397 --> 00:17:04,815
Aproveite por enquanto.
229
00:17:04,898 --> 00:17:06,608
O que espera que eu faça?
230
00:17:37,723 --> 00:17:40,768
ACESSO NEGADO
VÍDEO NÃO DISPONÍVEL
231
00:17:44,480 --> 00:17:48,901
Como médicos, sabemos
que é muito fácil dar um diagnóstico.
232
00:17:48,984 --> 00:17:50,694
Leva dois segundos.
233
00:17:51,820 --> 00:17:55,032
Mas, para o paciente, é quase impossível
234
00:17:55,115 --> 00:17:57,326
se livrar desse diagnóstico.
235
00:17:57,910 --> 00:18:01,955
Nossa sentença vai persegui-lo
pelo resto da vida.
236
00:18:30,734 --> 00:18:31,985
Não consigo respirar!
237
00:19:01,390 --> 00:19:03,851
Primeiro, vendemos a doença.
238
00:19:03,934 --> 00:19:06,270
Depois, o remédio.
239
00:19:06,353 --> 00:19:09,314
Não podemos nos conformar
em criar uma droga
240
00:19:09,398 --> 00:19:11,316
que só seja utilizada
241
00:19:11,400 --> 00:19:13,652
dentro de instituições de saúde.
242
00:19:15,237 --> 00:19:16,905
Precisamos criar algo
243
00:19:16,989 --> 00:19:19,867
que chegue ao mercado
244
00:19:19,950 --> 00:19:23,036
e que esteja ao alcance de todos.
245
00:19:23,120 --> 00:19:25,372
No futuro que eu imagino,
246
00:19:25,455 --> 00:19:28,375
não tomaremos remédios para melhorar,
247
00:19:28,876 --> 00:19:33,088
mas para nos mantermos
no auge da vitalidade.
248
00:19:33,839 --> 00:19:34,965
Dessa forma,
249
00:19:35,048 --> 00:19:38,760
a doença é tratada antes de se manifestar.
250
00:19:40,345 --> 00:19:44,266
Ninguém quer um filho homossexual.
Ou estou errado?
251
00:19:45,184 --> 00:19:48,854
Ninguém quer passar
o gene da esquizofrenia
252
00:19:48,937 --> 00:19:50,314
a uma filha.
253
00:19:50,397 --> 00:19:53,192
Isso é o que vamos…
254
00:19:53,275 --> 00:19:55,360
Oferecer tranquilidade e confiança.
255
00:19:55,944 --> 00:19:59,156
Vamos construir um mundo sem transviados…
256
00:19:59,990 --> 00:20:01,491
Mocinha, não pode entrar.
257
00:20:01,575 --> 00:20:04,161
- Vamos construir algo…
- Não pode entrar.
258
00:20:04,745 --> 00:20:06,747
Senhorita, não. Doutor!
259
00:20:06,830 --> 00:20:08,457
Não vão me matar.
260
00:20:08,540 --> 00:20:10,959
- Boa tarde, Sarita.
- Não vão fazer nada.
261
00:20:11,043 --> 00:20:14,796
Não vão abrir minha cabeça
nem fazer essas coisas horríveis.
262
00:20:14,880 --> 00:20:17,716
Você está tendo um surto psicótico.
263
00:20:17,799 --> 00:20:20,052
- Está tudo na sua cabeça.
- Não quero!
264
00:20:20,135 --> 00:20:21,762
Eu não quero, tá?
265
00:20:21,845 --> 00:20:24,806
Todos saberão
o que você faz em Cuernavaca.
266
00:20:24,890 --> 00:20:26,475
- Com cuidado.
- Me soltem!
267
00:20:26,558 --> 00:20:29,228
Levem-na daqui. Desculpem.
268
00:20:29,311 --> 00:20:32,314
Todos vão saber que não funciona.
269
00:20:38,820 --> 00:20:41,323
Quanto tempo vai ficar aqui?
270
00:20:42,282 --> 00:20:43,909
O tempo que for necessário.
271
00:20:44,618 --> 00:20:47,663
Não penso em voltar pra casa agora
por segurança.
272
00:20:48,455 --> 00:20:49,289
Olhe.
273
00:20:50,290 --> 00:20:52,542
É aqui que a Daniela está presa.
274
00:20:52,626 --> 00:20:55,295
Muito provavelmente,
foi de onde Lucía fugiu.
275
00:20:55,879 --> 00:20:56,838
Lucía?
276
00:20:58,090 --> 00:21:01,009
Sim, Lucía.
Foi o nome que deram à filha da Sara.
277
00:21:01,093 --> 00:21:02,970
E é o mesmo lugar onde…
278
00:21:04,096 --> 00:21:05,555
foram visitar a Marifer?
279
00:21:05,639 --> 00:21:08,058
Não. Ela estava na Cidade do México.
280
00:21:08,141 --> 00:21:09,476
Isso é em Cuernavaca.
281
00:21:11,770 --> 00:21:13,063
Impressionante.
282
00:21:15,315 --> 00:21:16,149
Sim.
283
00:21:16,233 --> 00:21:18,735
Impressionante, mas é uma prisão. Veja.
284
00:21:19,945 --> 00:21:21,071
Cheia de câmeras.
285
00:21:22,239 --> 00:21:23,865
Guardas por toda parte.
286
00:21:23,949 --> 00:21:25,534
Ninguém entra nem sai.
287
00:21:25,617 --> 00:21:27,828
Não entendo como o Chema desapareceu.
288
00:21:28,537 --> 00:21:30,872
E o celular dele está desligado.
289
00:21:30,956 --> 00:21:32,708
Como foi embora? Pra onde?
290
00:21:32,791 --> 00:21:34,835
Segundo a mamãe, saiu do México.
291
00:21:34,918 --> 00:21:36,378
Não acho estranho.
292
00:21:36,461 --> 00:21:39,131
O coitado saiu da cadeia muito abalado.
293
00:21:40,007 --> 00:21:41,008
Era outra pessoa.
294
00:21:42,009 --> 00:21:43,176
Então vamos…
295
00:21:44,094 --> 00:21:47,889
ver se o Chema saiu mesmo do país,
ou se sua mãe está mentindo.
296
00:21:48,849 --> 00:21:49,808
Vamos ver.
297
00:22:50,744 --> 00:22:51,745
E aí?
298
00:22:52,996 --> 00:22:53,872
Vamos?
299
00:22:56,625 --> 00:22:57,459
Você está bem?
300
00:23:00,712 --> 00:23:03,882
O que faria se soubesse
que alguém quer te fazer mal?
301
00:23:04,508 --> 00:23:07,135
- Alguém quer te fazer mal?
- Não a mim.
302
00:23:08,011 --> 00:23:09,554
- A uma amiga.
- Que amiga?
303
00:23:09,638 --> 00:23:11,056
- Eu conheço?
- Esqueça.
304
00:23:11,139 --> 00:23:12,974
- Se estiver em apuros…
- Não.
305
00:23:13,058 --> 00:23:16,561
Não é comigo. É uma amiga e o ex-namorado.
306
00:23:18,605 --> 00:23:19,981
Ele é um stalker.
307
00:23:20,524 --> 00:23:23,693
Ele sempre a persegue, tira fotos.
308
00:23:24,903 --> 00:23:26,029
É muito intenso.
309
00:23:26,530 --> 00:23:29,741
- E ela procurou a polícia?
- Ninguém vai acreditar.
310
00:23:30,575 --> 00:23:32,077
A história é muito louca.
311
00:23:33,036 --> 00:23:34,955
Além de ela ser menor de idade.
312
00:23:36,415 --> 00:23:38,083
Tá, então…
313
00:23:38,792 --> 00:23:40,544
ela deve procurar ajuda.
314
00:23:41,044 --> 00:23:43,046
Alguém que a proteja. Um policial…
315
00:23:43,130 --> 00:23:45,757
Se não for um policial,
talvez um jornalista.
316
00:23:46,758 --> 00:23:48,969
Alguém que possa fazer a denúncia.
317
00:24:09,406 --> 00:24:11,575
Ei, não pode entrar aqui.
318
00:24:12,826 --> 00:24:13,869
Não, é que…
319
00:24:14,953 --> 00:24:17,456
preciso falar com um jornalista.
320
00:24:18,707 --> 00:24:20,625
É um assunto muito importante.
321
00:24:20,709 --> 00:24:22,085
Tem horário marcado?
322
00:24:22,169 --> 00:24:25,338
- Não pode entrar se não tiver.
- Não tenho, mas…
323
00:24:28,258 --> 00:24:29,092
Ei!
324
00:24:29,676 --> 00:24:31,303
Ei, não pode entrar aí.
325
00:25:25,482 --> 00:25:28,735
O Dr. Alanís acha
que a gravidez pode ser um problema.
326
00:25:29,486 --> 00:25:32,531
E como isso afeta o processo?
327
00:25:33,114 --> 00:25:36,117
O mais prático seria
nos livramos do produto.
328
00:25:36,785 --> 00:25:38,870
Não. É muito provável que,
329
00:25:38,954 --> 00:25:42,415
tratando-se de um gene hereditário,
330
00:25:42,499 --> 00:25:46,419
esse bebê não sirva
para a segunda parte do estudo.
331
00:25:46,503 --> 00:25:49,005
Então Sara poderia ficar com ele?
332
00:25:49,089 --> 00:25:51,466
Não foi isso que eu disse.
333
00:25:51,550 --> 00:25:54,970
Não queremos que a Sara
esteja distraída com um bebê.
334
00:25:56,805 --> 00:25:58,765
Temos várias opções.
335
00:25:58,848 --> 00:26:02,310
Podemos dizer que o bebê morreu no parto…
336
00:26:02,394 --> 00:26:03,895
Estão mentindo pra Sara?
337
00:26:03,979 --> 00:26:05,939
Por que estão fazendo isso?
338
00:26:07,148 --> 00:26:08,817
Sua amiga, como você diz,
339
00:26:08,900 --> 00:26:10,986
é uma sociopata perigosa.
340
00:26:11,069 --> 00:26:11,903
Venha comigo.
341
00:26:13,655 --> 00:26:17,450
Quero saber o que vai fazer.
Não posso mentir. Ela é minha amiga.
342
00:26:17,534 --> 00:26:18,994
Vamos cuidar dela
343
00:26:19,077 --> 00:26:22,038
e contribuir para a ciência
com o experimento.
344
00:26:22,122 --> 00:26:25,667
Vou cuidar para que receba
o que nós te devemos.
345
00:26:26,251 --> 00:26:27,252
Então?
346
00:26:29,421 --> 00:26:30,964
Chema não saiu do país.
347
00:26:31,047 --> 00:26:32,048
Ele está aqui.
348
00:26:32,132 --> 00:26:34,134
- Tem certeza?
- Absoluta.
349
00:26:34,217 --> 00:26:38,054
Verifiquei todas as companhias aéreas.
Não viajou em nenhuma.
350
00:26:38,138 --> 00:26:40,974
Procurei travessias terrestres,
marítimas. Nada.
351
00:26:41,808 --> 00:26:43,143
Sua mãe está mentindo.
352
00:26:45,937 --> 00:26:47,856
Eu sei que ela é mentirosa,
353
00:26:48,815 --> 00:26:50,191
mas o que ela ganharia
354
00:26:50,859 --> 00:26:52,027
inventando isso?
355
00:26:52,944 --> 00:26:54,571
Não percebe, Rodolfo?
356
00:26:55,238 --> 00:26:57,032
O Chema herdou uma fortuna.
357
00:26:57,115 --> 00:26:58,533
A mamãe está dura.
358
00:26:58,617 --> 00:27:01,703
O Chema se muda,
a mamãe vai morar com ele,
359
00:27:01,786 --> 00:27:03,163
e ele desaparece?
360
00:27:03,246 --> 00:27:04,581
Olhe, Elisa…
361
00:27:07,792 --> 00:27:10,045
a mamãe pode ser muitas coisas,
362
00:27:10,545 --> 00:27:13,548
mas você fala
como se ela tivesse prendido o Chema
363
00:27:13,632 --> 00:27:15,133
pra ficar com o dinheiro.
364
00:27:15,216 --> 00:27:18,219
Foi o que os pais do Nicandro
fizeram com a Daniela.
365
00:27:18,803 --> 00:27:21,264
Ela foi internada pra sumir do mapa.
366
00:27:32,942 --> 00:27:33,777
O que foi?
367
00:27:34,569 --> 00:27:36,112
Por que está chorando?
368
00:27:36,196 --> 00:27:37,280
Por causa da Sara.
369
00:27:37,989 --> 00:27:40,241
Não sabia que queriam fazer mal a ela,
370
00:27:40,950 --> 00:27:42,786
tirar seu bebê.
371
00:27:42,869 --> 00:27:43,787
Quem?
372
00:27:55,799 --> 00:27:56,633
Sara.
373
00:28:00,637 --> 00:28:01,888
Alô?
374
00:28:01,971 --> 00:28:03,264
Vamos!
375
00:28:05,141 --> 00:28:06,518
- Sara.
- Toma isto.
376
00:28:06,601 --> 00:28:07,811
Marifer no telefone.
377
00:28:12,273 --> 00:28:13,733
- Alô?
- Sara.
378
00:28:15,110 --> 00:28:17,362
- Quero falar com você.
- O que foi?
379
00:28:17,445 --> 00:28:19,114
Pode vir até a minha casa?
380
00:28:19,197 --> 00:28:20,907
Estou indo para Valle.
381
00:28:20,990 --> 00:28:22,367
Com o Rodolfo?
382
00:28:22,992 --> 00:28:25,245
Não vou sozinha. Ele é meu namorado.
383
00:28:25,328 --> 00:28:27,914
- O Álex também vai.
- Nunca peço ajuda.
384
00:28:29,082 --> 00:28:30,125
Está tudo bem?
385
00:28:30,917 --> 00:28:35,338
- Você é minha única amiga.
- Assim que eu chegar, vou até aí.
386
00:28:35,422 --> 00:28:36,464
Quer saber?
387
00:28:36,548 --> 00:28:38,925
Vá se ferrar!
388
00:28:39,008 --> 00:28:41,386
Que sua melhor amiga não te dispense
389
00:28:41,469 --> 00:28:43,471
para ir transar com um mauricinho!
390
00:28:52,939 --> 00:28:56,609
Podemos dizer que o bebê morreu no parto.
391
00:28:56,693 --> 00:29:01,197
Quero saber o que vai fazer.
Não posso mentir. Ela é minha amiga.
392
00:29:19,215 --> 00:29:20,842
Preciso da sua ajuda.
393
00:29:20,925 --> 00:29:23,803
Fique de olho na sua amiga dia e noite.
394
00:29:36,316 --> 00:29:38,318
LABORATÓRIO DE ANÁLISES CLÍNICAS
395
00:29:38,401 --> 00:29:40,904
PARTO: NORMAL
IDADE GESTACIONAL: 39 SEMANAS
396
00:29:40,987 --> 00:29:43,364
SEXO: FEMININO
NASCIMENTO: 8 DE MARÇO
397
00:29:59,756 --> 00:30:00,924
Onde está o diário?
398
00:30:01,925 --> 00:30:02,926
TENHO MEDO DO ALANÍS
399
00:30:03,718 --> 00:30:06,930
Por que minha filha escreveria
uma coisa destas?
400
00:30:07,013 --> 00:30:08,473
Não sei de nada.
401
00:30:09,474 --> 00:30:11,726
Não vou embora sem o maldito diário.
402
00:30:12,769 --> 00:30:13,728
De olho nela.
403
00:30:36,751 --> 00:30:38,378
Não tenho tempo, senhora.
404
00:30:40,964 --> 00:30:44,300
Onde está o diário
de onde tirou esta página?
405
00:30:47,637 --> 00:30:49,889
Vou entregar a ele. Não se preocupe.
406
00:30:51,808 --> 00:30:52,809
Não sei.
407
00:30:53,393 --> 00:30:54,519
Não sei.
408
00:30:55,270 --> 00:30:58,314
Sua filha não sabia
com quem estava se metendo.
409
00:30:59,774 --> 00:31:01,776
Pensou que ia me enganar,
410
00:31:02,902 --> 00:31:07,824
que eu não ia perceber
que ela tentou falar com a imprensa.
411
00:31:09,325 --> 00:31:10,577
Pela última vez,
412
00:31:11,578 --> 00:31:13,496
onde está o diário da Sara?
413
00:31:18,710 --> 00:31:19,544
Passe isto.
414
00:31:59,000 --> 00:32:00,209
Estamos indo.
415
00:32:00,293 --> 00:32:03,212
Faça uma mala com o essencial. Rápido.
416
00:32:03,296 --> 00:32:05,006
- Pra onde vamos?
- Pra longe.
417
00:32:05,089 --> 00:32:06,674
Não posso ir embora assim.
418
00:32:06,758 --> 00:32:08,760
Não é bom ficar no México.
419
00:32:08,843 --> 00:32:10,887
Nem pra você nem pra mim. Vamos.
420
00:32:16,225 --> 00:32:17,435
Pra Londres?
421
00:32:17,518 --> 00:32:19,938
Isso. Vai pegar um voo direto.
422
00:32:20,855 --> 00:32:23,566
Não dava pra avisar
que íamos tirar férias?
423
00:32:23,650 --> 00:32:25,193
Teria me preparado melhor.
424
00:32:25,818 --> 00:32:26,778
Cadê a sua mala?
425
00:32:27,570 --> 00:32:28,613
E a mamãe?
426
00:32:28,696 --> 00:32:30,073
Não são férias.
427
00:32:31,157 --> 00:32:32,367
Você vai sozinho.
428
00:32:34,494 --> 00:32:36,871
A Sara está fugindo ao controle.
429
00:32:37,455 --> 00:32:39,457
Ela é mais perigosa do que pensei.
430
00:32:40,124 --> 00:32:42,335
Tentou me denunciar publicamente.
431
00:32:42,418 --> 00:32:44,587
Não quero que sobre para você.
432
00:32:45,463 --> 00:32:47,465
Não vai te faltar nada em Londres.
433
00:32:49,217 --> 00:32:51,678
Só há uma condição.
434
00:32:51,761 --> 00:32:52,971
Não volte
435
00:32:53,513 --> 00:32:54,764
até eu mandar.
436
00:32:57,809 --> 00:32:58,810
Boa viagem.
437
00:33:27,714 --> 00:33:29,966
UM ABRAÇO, PAPAI!
438
00:33:32,927 --> 00:33:37,682
ATESTADO DE ÓBITO
439
00:33:37,765 --> 00:33:38,975
"Um abraço, papai."
440
00:33:41,019 --> 00:33:42,395
Filho da puta!
441
00:34:21,684 --> 00:34:22,518
Vamos nessa.
442
00:34:46,584 --> 00:34:47,960
Sr. Lazcano.
443
00:34:48,961 --> 00:34:52,340
Ou ainda posso te chamar de César
quando estivermos a sós?
444
00:38:54,457 --> 00:38:59,462
Legendas: Rosane Falcão