1 00:00:10,885 --> 00:00:13,388 Daniela está presa aqui há muito tempo. 2 00:00:13,888 --> 00:00:15,348 Deixe-me vê-la. 3 00:00:22,605 --> 00:00:23,857 Daniela. 4 00:00:23,940 --> 00:00:25,066 Cinco minutos. 5 00:00:57,515 --> 00:00:59,350 Lucía, acorde. Rápido. 6 00:00:59,434 --> 00:01:00,643 Acorde. 7 00:01:01,811 --> 00:01:03,146 Olhe o que eu trouxe. 8 00:01:04,105 --> 00:01:07,358 Vou te ajudar a fugir daqui amanhã, tá? 9 00:01:07,442 --> 00:01:08,985 Preste atenção. 10 00:01:09,569 --> 00:01:11,905 Todas as informações estão aqui. 11 00:01:11,988 --> 00:01:14,407 Ligue para Álex Guzmán. 12 00:01:14,491 --> 00:01:15,950 Escute. Preste atenção. 13 00:01:16,451 --> 00:01:18,161 Álex é seu tio, viu? 14 00:01:19,204 --> 00:01:21,623 Somos ratos de laboratório. Escute. 15 00:01:22,123 --> 00:01:24,918 Estão fazendo experimentos conosco, 16 00:01:25,001 --> 00:01:26,669 com você, comigo. 17 00:01:27,253 --> 00:01:28,088 Isto… 18 00:01:29,172 --> 00:01:30,256 Isto não é vida. 19 00:01:32,217 --> 00:01:33,468 Você vai sair daqui. 20 00:02:32,402 --> 00:02:33,236 Nossa! 21 00:02:37,240 --> 00:02:38,116 Álex. 22 00:02:48,751 --> 00:02:50,753 UMA SÉRIE NETFLIX 23 00:03:11,441 --> 00:03:12,775 Boa tarde. Obrigada. 24 00:03:12,859 --> 00:03:13,735 Aqui? 25 00:03:14,694 --> 00:03:15,778 Parece que sim. 26 00:03:16,321 --> 00:03:17,488 Vamos. 27 00:03:17,572 --> 00:03:20,325 A última coisa que preciso é que me questionem. 28 00:03:21,201 --> 00:03:24,078 Nem pude avisar que estava morando com o Chema. 29 00:03:24,162 --> 00:03:25,997 Tudo tem sido muito difícil. 30 00:03:27,832 --> 00:03:29,375 - Onde ele está? - Saiu. 31 00:03:29,459 --> 00:03:30,585 Bem… 32 00:03:30,668 --> 00:03:33,338 Vamos ter que esperar aqui. Podemos buscar… 33 00:03:33,421 --> 00:03:34,881 Ele saiu do México. 34 00:03:36,841 --> 00:03:39,469 Por favor, mãe, o Chema não faria isso. 35 00:03:39,552 --> 00:03:43,973 - Ainda mais sem falar comigo. - Ele não disse que estava morando comigo. 36 00:03:47,560 --> 00:03:50,897 Ele saiu da prisão muito diferente. Precisa pensar. 37 00:03:56,319 --> 00:03:59,572 Você ligou para José María Lazcano. Deixe seu recado. 38 00:04:00,740 --> 00:04:01,866 Aonde ele foi? 39 00:04:02,367 --> 00:04:03,201 Não sei. 40 00:04:03,284 --> 00:04:04,702 E também não perguntei. 41 00:04:04,786 --> 00:04:08,289 Ele deixou a casa com tudo dentro. Muito conveniente, não? 42 00:04:08,873 --> 00:04:10,124 O que quer dizer? 43 00:04:10,208 --> 00:04:13,920 Estou dizendo que o banco toma a sua casa, 44 00:04:14,003 --> 00:04:15,880 e o Chema decide, por acaso, 45 00:04:16,464 --> 00:04:19,717 viajar e deixar você aqui, como uma rainha. 46 00:04:20,635 --> 00:04:23,012 Vocês dividem as contas ou ele te banca? 47 00:04:23,096 --> 00:04:24,597 Você está me ofendendo. 48 00:04:30,311 --> 00:04:34,107 Onde está o Chema, mamãe? 49 00:04:53,167 --> 00:04:54,085 Está na hora? 50 00:04:57,505 --> 00:04:58,840 Vão me dar comida? 51 00:04:59,841 --> 00:05:01,801 Não como nada há dois dias. 52 00:05:07,765 --> 00:05:08,808 Não, Sr. Guzmán. 53 00:05:08,891 --> 00:05:12,687 Não há registro oficial da morte do Dr. Alanís. 54 00:05:12,770 --> 00:05:14,230 Isso não faz sentido. 55 00:05:15,064 --> 00:05:15,898 Vou repetir. 56 00:05:15,982 --> 00:05:19,319 Eu o vi morto no consultório com um tiro na testa. 57 00:05:19,402 --> 00:05:20,945 Não pode ter desaparecido. 58 00:05:22,613 --> 00:05:26,075 Quando sua irmã caiu de um paraquedas, você estava lá. 59 00:05:26,159 --> 00:05:29,704 Quando César Lazcano puxou o gatilho e fingiu se matar, 60 00:05:29,787 --> 00:05:31,205 onde ele estava? 61 00:05:31,789 --> 00:05:33,041 Na sua casa. 62 00:05:33,124 --> 00:05:35,543 E onde Abel Martínez foi enterrado? 63 00:05:36,044 --> 00:05:38,921 Sim, também na sua casa, Sr. Guzmán. 64 00:05:39,005 --> 00:05:42,258 - Por que está sempre na cena do crime? - Não sei. 65 00:05:42,800 --> 00:05:44,677 Eu me pergunto a mesma coisa. 66 00:05:44,761 --> 00:05:45,970 Estou muito ocupada. 67 00:05:46,054 --> 00:05:48,056 Se não for para me avisar 68 00:05:48,139 --> 00:05:50,058 sobre o paradeiro da sua irmã, 69 00:05:50,141 --> 00:05:51,601 não venha me procurar. 70 00:05:51,684 --> 00:05:52,810 Um momento. 71 00:05:52,894 --> 00:05:53,978 Só mais uma coisa. 72 00:05:54,854 --> 00:05:58,191 Sabe se, por acaso, chegou no Conamed 73 00:05:58,274 --> 00:06:00,318 uma queixa médica ou uma denúncia 74 00:06:00,401 --> 00:06:02,528 contra Reinaldo Gómez de la Cortina? 75 00:06:03,946 --> 00:06:05,907 Sabe de quem estou falando, não? 76 00:06:14,290 --> 00:06:16,250 Não queria ser inconveniente. 77 00:06:17,335 --> 00:06:18,920 Reinaldo não atende. 78 00:06:19,003 --> 00:06:20,630 Depois que Nicandro morreu, 79 00:06:20,713 --> 00:06:23,591 se afundou no trabalho. Quase não o vejo. 80 00:06:31,766 --> 00:06:34,435 Em que seu marido e seu filho estavam metidos? 81 00:06:36,813 --> 00:06:39,565 Nicandro foi à casa onde estavam meus filhos 82 00:06:39,649 --> 00:06:42,151 com dois homens, e abriram fogo. 83 00:06:42,235 --> 00:06:43,486 Não posso falar. 84 00:06:47,490 --> 00:06:49,283 "Frida, Nicandro está morto." 85 00:06:51,160 --> 00:06:52,787 Foi o que o Reinaldo disse. 86 00:06:52,870 --> 00:06:55,039 E eu não consegui fazer perguntas. 87 00:06:55,540 --> 00:06:58,418 Você conhece o Reinaldo muito bem 88 00:06:58,501 --> 00:07:00,753 e sabe do que ele é capaz. 89 00:07:02,713 --> 00:07:04,549 Até de convencer Nicandro 90 00:07:05,925 --> 00:07:08,094 a atirar em seus próprios amigos. 91 00:07:09,345 --> 00:07:11,681 Veja o que ele fez com a Daniela, 92 00:07:13,933 --> 00:07:15,435 a própria filha dele. 93 00:07:17,937 --> 00:07:19,856 Claro que ele é capaz disso. 94 00:07:20,606 --> 00:07:22,650 E de atrocidades muito piores. 95 00:07:31,075 --> 00:07:34,078 Efeito muscular. 96 00:07:34,162 --> 00:07:35,121 Sim. 97 00:07:35,913 --> 00:07:36,998 Posso entrar? 98 00:07:39,167 --> 00:07:40,710 Estava te esperando. 99 00:07:41,419 --> 00:07:44,255 Esta é Marifer, a melhor amiga de Sara. 100 00:07:45,256 --> 00:07:47,341 Ela vai trabalhar conosco. 101 00:07:48,092 --> 00:07:49,969 Já tenho sua primeira tarefa. 102 00:07:51,012 --> 00:07:54,390 Preciso que apresente Sara 103 00:07:54,974 --> 00:07:57,351 a Abel Martínez Osorio. 104 00:07:57,852 --> 00:07:58,728 Ao meu pai? 105 00:07:59,896 --> 00:08:01,355 Sim, seu pai. 106 00:08:01,439 --> 00:08:05,526 O que está preso sob severa vigilância, devido à esquizofrenia. 107 00:08:05,610 --> 00:08:08,446 Precisamos que ele e Sara 108 00:08:08,529 --> 00:08:11,032 se encontrem, conversem, 109 00:08:12,533 --> 00:08:14,285 se conheçam o suficiente 110 00:08:14,368 --> 00:08:17,622 para ver se isso desencadeia algo que possamos estudar. 111 00:08:17,705 --> 00:08:19,290 Mas por que o meu pai? 112 00:08:19,832 --> 00:08:22,752 Você sempre faz tantas perguntas? 113 00:08:25,129 --> 00:08:26,297 Obrigado, Marifer. 114 00:08:26,380 --> 00:08:29,133 Quando cumprir a tarefa, volte 115 00:08:29,217 --> 00:08:32,470 para eu pagar o que lhe prometi. 116 00:08:41,103 --> 00:08:44,440 Ela ainda não sabe que Abel também é pai de Sara? 117 00:08:44,524 --> 00:08:45,441 Não. 118 00:08:46,150 --> 00:08:48,486 Ela nem imagina que sejam irmãs. 119 00:08:49,153 --> 00:08:51,239 E, por enquanto, não deve saber. 120 00:08:52,073 --> 00:08:52,907 Certo. 121 00:08:55,701 --> 00:08:57,745 Abel Martínez Osorio. 122 00:08:57,828 --> 00:09:00,164 O cara que sua mãe visitou no hospício. 123 00:09:00,248 --> 00:09:01,082 Tá. 124 00:09:01,165 --> 00:09:04,043 Só pode ser o médico que quer me internar. 125 00:09:05,253 --> 00:09:08,381 Quem é, e porque minha mãe se aliou a ele? 126 00:09:08,464 --> 00:09:10,299 Pode deixar todo mundo em paz? 127 00:09:10,383 --> 00:09:13,636 Eu sei que você e minha mãe estão tramando contra mim. 128 00:09:13,719 --> 00:09:15,513 - Se continuar assim… - Calada! 129 00:09:17,848 --> 00:09:19,475 Vocês querem me ver morta. 130 00:09:22,478 --> 00:09:23,312 Sara. 131 00:09:23,813 --> 00:09:25,022 Sara, volte! 132 00:09:34,657 --> 00:09:36,617 Quero te ajudar a vender drogas. 133 00:09:37,493 --> 00:09:40,621 Acho que consigo que paguem mais. 134 00:09:40,705 --> 00:09:42,582 E ninguém suspeitaria de mim. 135 00:09:44,083 --> 00:09:46,127 Sou a irmãzinha caçula do Álex. 136 00:09:46,627 --> 00:09:49,672 O menino mais bonzinho do mundo. 137 00:09:51,966 --> 00:09:54,260 Todos acham que sou igual a ele. 138 00:10:00,725 --> 00:10:01,726 Nicandro. 139 00:10:03,603 --> 00:10:07,857 Não sei o que quer com a minha amiga, mas ela não está em um bom momento. 140 00:10:08,858 --> 00:10:10,443 Não precisa protegê-la. 141 00:10:10,943 --> 00:10:12,612 Ela sabe o que está fazendo. 142 00:10:12,695 --> 00:10:15,239 O problema é esse. Ela não sabe. 143 00:10:15,323 --> 00:10:17,658 O que estavam fazendo no quarto dela? 144 00:10:25,708 --> 00:10:26,959 Um conselho. 145 00:10:28,044 --> 00:10:29,587 O que está fazendo aqui? 146 00:10:30,171 --> 00:10:31,756 Deixe o Nicandro em paz. 147 00:10:31,839 --> 00:10:34,133 O que eles fazem não é da sua conta. 148 00:10:34,216 --> 00:10:35,259 Como entrou aqui? 149 00:10:36,594 --> 00:10:39,221 Olhe, para que fique bem claro, 150 00:10:39,805 --> 00:10:42,933 precisamos que Nicandro dê drogas à Sara. 151 00:10:43,017 --> 00:10:44,894 Ele e o pai fizeram um acordo. 152 00:10:45,478 --> 00:10:47,229 - Nicandro também? - Sim. 153 00:10:47,313 --> 00:10:49,065 Ele também trabalha para nós. 154 00:10:49,690 --> 00:10:50,775 Igual a você. 155 00:10:51,692 --> 00:10:56,072 Então não precisa proteger a Sara do Nicandro. 156 00:10:56,864 --> 00:10:57,782 Está claro? 157 00:11:00,534 --> 00:11:01,619 Aliás, 158 00:11:02,119 --> 00:11:04,246 você é muito parecida com seu pai. 159 00:11:04,830 --> 00:11:06,749 Você e Abel têm os mesmos olhos. 160 00:11:07,375 --> 00:11:09,460 E isso não é um elogio. 161 00:11:43,494 --> 00:11:45,663 PACIENTES DE TREPANAÇÃO 162 00:11:49,750 --> 00:11:51,627 "Trepanação consiste em abrir 163 00:11:51,711 --> 00:11:54,088 um buraco no crânio de uma pessoa viva, 164 00:11:54,171 --> 00:11:55,548 seja por perfuração…" 165 00:11:55,631 --> 00:11:56,632 Sara! 166 00:11:58,384 --> 00:11:59,301 Sara! 167 00:12:01,804 --> 00:12:03,055 "…por perfuração, 168 00:12:03,139 --> 00:12:06,058 corte ou raspagem das camadas de osso 169 00:12:06,142 --> 00:12:07,768 com um instrumento afiado." 170 00:12:08,602 --> 00:12:11,230 Viu a cara dela, mano? Acho que não gostou. 171 00:12:11,814 --> 00:12:14,191 "A trepanação pode causar paralisia, 172 00:12:14,275 --> 00:12:17,361 confusão ou até a morte da pessoa." 173 00:12:30,082 --> 00:12:33,669 SARA GUZMÁN PREPARANDO-SE PARA TREPANAÇÃO 174 00:13:27,598 --> 00:13:28,599 Álex. 175 00:13:32,770 --> 00:13:33,896 Está acordado? 176 00:13:37,900 --> 00:13:39,235 Saúde! 177 00:13:49,370 --> 00:13:51,997 Esquizofrenia e homossexualidade, 178 00:13:52,540 --> 00:13:57,044 dois diagnósticos que podem acabar com a vida de um ser humano. 179 00:13:57,545 --> 00:14:00,256 Dois diagnósticos que conheço bem, 180 00:14:00,339 --> 00:14:02,174 que me afetam diretamente. 181 00:14:05,135 --> 00:14:09,139 Em 1911, Freud estabeleceu uma ligação 182 00:14:09,223 --> 00:14:11,141 entre os dois distúrbios. 183 00:14:12,935 --> 00:14:15,354 Para conseguir o amor do outro, 184 00:14:15,437 --> 00:14:19,233 certas pessoas primeiro tomam a si mesmas. 185 00:14:20,317 --> 00:14:22,903 Ou seja, para alcançar o amor pleno, 186 00:14:23,487 --> 00:14:26,365 devem passar pela escolha homossexual. 187 00:14:27,408 --> 00:14:30,244 E qual é, segundo Freud, 188 00:14:30,327 --> 00:14:34,456 a resposta da mente diante do impulso homossexual 189 00:14:34,540 --> 00:14:36,834 que essas pessoas sentem? 190 00:14:38,085 --> 00:14:41,547 Se homossexualidade e esquizofrenia 191 00:14:41,630 --> 00:14:45,968 são causa e efeito para um ramo da psiquiatria, 192 00:14:46,844 --> 00:14:49,763 a pergunta então é: 193 00:14:49,847 --> 00:14:53,058 como os Laboratórios Golden Delta 194 00:14:53,142 --> 00:14:55,394 podem resolver esse dilema? 195 00:14:56,228 --> 00:14:58,856 O Projeto Medusa tem a resposta. 196 00:15:05,613 --> 00:15:08,657 Uma investigação de 1993, 197 00:15:08,741 --> 00:15:11,285 realizada sob minha supervisão, 198 00:15:11,368 --> 00:15:15,456 estabeleceu que as mães podem passar um gene 199 00:15:15,539 --> 00:15:19,877 que influencia o comportamento sexual de seus filhos. 200 00:15:24,798 --> 00:15:27,051 Tal teoria foi confirmada 201 00:15:27,134 --> 00:15:32,681 por um estudo realizado pelo Dr. Santillán aqui presente, 202 00:15:33,265 --> 00:15:35,351 e comprovada pelo Projeto Medusa. 203 00:15:37,019 --> 00:15:38,562 A homossexualidade 204 00:15:38,646 --> 00:15:41,774 está diretamente relacionada à cópia 205 00:15:41,857 --> 00:15:45,069 do cromossomo X recebido da mãe, 206 00:15:45,152 --> 00:15:46,528 que possui dois. 207 00:15:46,612 --> 00:15:50,366 Paralelamente, quatro laboratórios apresentaram estudos 208 00:15:50,449 --> 00:15:54,453 que mostram que o gene relacionado à esquizofrenia 209 00:15:54,536 --> 00:15:57,706 se encontra no cromossomo 6, 210 00:15:57,790 --> 00:15:59,875 também herdado da mãe. 211 00:16:01,669 --> 00:16:02,586 Injeção de quê? 212 00:16:03,337 --> 00:16:04,505 De adrenalina. 213 00:16:05,464 --> 00:16:08,801 Quero aumentar seu ritmo cardíaco, 214 00:16:08,884 --> 00:16:12,012 facilitar a transferência de informações 215 00:16:12,096 --> 00:16:14,765 entre suas células nervosas. 216 00:16:15,599 --> 00:16:16,684 Obrigado, Inés. 217 00:16:18,811 --> 00:16:20,187 Me sinto estranho. 218 00:16:21,647 --> 00:16:24,441 Como se tivessem ligado o aquecimento do quarto. 219 00:16:24,525 --> 00:16:26,860 É normal. O excesso de adrenalina 220 00:16:26,944 --> 00:16:31,532 causa no corpo sensações semelhantes ao orgasmo. 221 00:16:40,541 --> 00:16:41,458 O que é… 222 00:16:45,462 --> 00:16:46,422 Como? 223 00:16:46,922 --> 00:16:48,757 Reconhece essas imagens? 224 00:16:51,260 --> 00:16:53,387 Como teve acesso a elas? 225 00:16:53,470 --> 00:16:55,222 Eram minhas. Eu as queimei. 226 00:16:57,391 --> 00:16:58,475 Como as conseguiu? 227 00:17:01,353 --> 00:17:02,187 Ei! 228 00:17:03,397 --> 00:17:04,815 Aproveite por enquanto. 229 00:17:04,898 --> 00:17:06,608 O que espera que eu faça? 230 00:17:37,723 --> 00:17:40,768 ACESSO NEGADO VÍDEO NÃO DISPONÍVEL 231 00:17:44,480 --> 00:17:48,901 Como médicos, sabemos que é muito fácil dar um diagnóstico. 232 00:17:48,984 --> 00:17:50,694 Leva dois segundos. 233 00:17:51,820 --> 00:17:55,032 Mas, para o paciente, é quase impossível 234 00:17:55,115 --> 00:17:57,326 se livrar desse diagnóstico. 235 00:17:57,910 --> 00:18:01,955 Nossa sentença vai persegui-lo pelo resto da vida. 236 00:18:30,734 --> 00:18:31,985 Não consigo respirar! 237 00:19:01,390 --> 00:19:03,851 Primeiro, vendemos a doença. 238 00:19:03,934 --> 00:19:06,270 Depois, o remédio. 239 00:19:06,353 --> 00:19:09,314 Não podemos nos conformar em criar uma droga 240 00:19:09,398 --> 00:19:11,316 que só seja utilizada 241 00:19:11,400 --> 00:19:13,652 dentro de instituições de saúde. 242 00:19:15,237 --> 00:19:16,905 Precisamos criar algo 243 00:19:16,989 --> 00:19:19,867 que chegue ao mercado 244 00:19:19,950 --> 00:19:23,036 e que esteja ao alcance de todos. 245 00:19:23,120 --> 00:19:25,372 No futuro que eu imagino, 246 00:19:25,455 --> 00:19:28,375 não tomaremos remédios para melhorar, 247 00:19:28,876 --> 00:19:33,088 mas para nos mantermos no auge da vitalidade. 248 00:19:33,839 --> 00:19:34,965 Dessa forma, 249 00:19:35,048 --> 00:19:38,760 a doença é tratada antes de se manifestar. 250 00:19:40,345 --> 00:19:44,266 Ninguém quer um filho homossexual. Ou estou errado? 251 00:19:45,184 --> 00:19:48,854 Ninguém quer passar o gene da esquizofrenia 252 00:19:48,937 --> 00:19:50,314 a uma filha. 253 00:19:50,397 --> 00:19:53,192 Isso é o que vamos… 254 00:19:53,275 --> 00:19:55,360 Oferecer tranquilidade e confiança. 255 00:19:55,944 --> 00:19:59,156 Vamos construir um mundo sem transviados… 256 00:19:59,990 --> 00:20:01,491 Mocinha, não pode entrar. 257 00:20:01,575 --> 00:20:04,161 - Vamos construir algo… - Não pode entrar. 258 00:20:04,745 --> 00:20:06,747 Senhorita, não. Doutor! 259 00:20:06,830 --> 00:20:08,457 Não vão me matar. 260 00:20:08,540 --> 00:20:10,959 - Boa tarde, Sarita. - Não vão fazer nada. 261 00:20:11,043 --> 00:20:14,796 Não vão abrir minha cabeça nem fazer essas coisas horríveis. 262 00:20:14,880 --> 00:20:17,716 Você está tendo um surto psicótico. 263 00:20:17,799 --> 00:20:20,052 - Está tudo na sua cabeça. - Não quero! 264 00:20:20,135 --> 00:20:21,762 Eu não quero, tá? 265 00:20:21,845 --> 00:20:24,806 Todos saberão o que você faz em Cuernavaca. 266 00:20:24,890 --> 00:20:26,475 - Com cuidado. - Me soltem! 267 00:20:26,558 --> 00:20:29,228 Levem-na daqui. Desculpem. 268 00:20:29,311 --> 00:20:32,314 Todos vão saber que não funciona. 269 00:20:38,820 --> 00:20:41,323 Quanto tempo vai ficar aqui? 270 00:20:42,282 --> 00:20:43,909 O tempo que for necessário. 271 00:20:44,618 --> 00:20:47,663 Não penso em voltar pra casa agora por segurança. 272 00:20:48,455 --> 00:20:49,289 Olhe. 273 00:20:50,290 --> 00:20:52,542 É aqui que a Daniela está presa. 274 00:20:52,626 --> 00:20:55,295 Muito provavelmente, foi de onde Lucía fugiu. 275 00:20:55,879 --> 00:20:56,838 Lucía? 276 00:20:58,090 --> 00:21:01,009 Sim, Lucía. Foi o nome que deram à filha da Sara. 277 00:21:01,093 --> 00:21:02,970 E é o mesmo lugar onde… 278 00:21:04,096 --> 00:21:05,555 foram visitar a Marifer? 279 00:21:05,639 --> 00:21:08,058 Não. Ela estava na Cidade do México. 280 00:21:08,141 --> 00:21:09,476 Isso é em Cuernavaca. 281 00:21:11,770 --> 00:21:13,063 Impressionante. 282 00:21:15,315 --> 00:21:16,149 Sim. 283 00:21:16,233 --> 00:21:18,735 Impressionante, mas é uma prisão. Veja. 284 00:21:19,945 --> 00:21:21,071 Cheia de câmeras. 285 00:21:22,239 --> 00:21:23,865 Guardas por toda parte. 286 00:21:23,949 --> 00:21:25,534 Ninguém entra nem sai. 287 00:21:25,617 --> 00:21:27,828 Não entendo como o Chema desapareceu. 288 00:21:28,537 --> 00:21:30,872 E o celular dele está desligado. 289 00:21:30,956 --> 00:21:32,708 Como foi embora? Pra onde? 290 00:21:32,791 --> 00:21:34,835 Segundo a mamãe, saiu do México. 291 00:21:34,918 --> 00:21:36,378 Não acho estranho. 292 00:21:36,461 --> 00:21:39,131 O coitado saiu da cadeia muito abalado. 293 00:21:40,007 --> 00:21:41,008 Era outra pessoa. 294 00:21:42,009 --> 00:21:43,176 Então vamos… 295 00:21:44,094 --> 00:21:47,889 ver se o Chema saiu mesmo do país, ou se sua mãe está mentindo. 296 00:21:48,849 --> 00:21:49,808 Vamos ver. 297 00:22:50,744 --> 00:22:51,745 E aí? 298 00:22:52,996 --> 00:22:53,872 Vamos? 299 00:22:56,625 --> 00:22:57,459 Você está bem? 300 00:23:00,712 --> 00:23:03,882 O que faria se soubesse que alguém quer te fazer mal? 301 00:23:04,508 --> 00:23:07,135 - Alguém quer te fazer mal? - Não a mim. 302 00:23:08,011 --> 00:23:09,554 - A uma amiga. - Que amiga? 303 00:23:09,638 --> 00:23:11,056 - Eu conheço? - Esqueça. 304 00:23:11,139 --> 00:23:12,974 - Se estiver em apuros… - Não. 305 00:23:13,058 --> 00:23:16,561 Não é comigo. É uma amiga e o ex-namorado. 306 00:23:18,605 --> 00:23:19,981 Ele é um stalker. 307 00:23:20,524 --> 00:23:23,693 Ele sempre a persegue, tira fotos. 308 00:23:24,903 --> 00:23:26,029 É muito intenso. 309 00:23:26,530 --> 00:23:29,741 - E ela procurou a polícia? - Ninguém vai acreditar. 310 00:23:30,575 --> 00:23:32,077 A história é muito louca. 311 00:23:33,036 --> 00:23:34,955 Além de ela ser menor de idade. 312 00:23:36,415 --> 00:23:38,083 Tá, então… 313 00:23:38,792 --> 00:23:40,544 ela deve procurar ajuda. 314 00:23:41,044 --> 00:23:43,046 Alguém que a proteja. Um policial… 315 00:23:43,130 --> 00:23:45,757 Se não for um policial, talvez um jornalista. 316 00:23:46,758 --> 00:23:48,969 Alguém que possa fazer a denúncia. 317 00:24:09,406 --> 00:24:11,575 Ei, não pode entrar aqui. 318 00:24:12,826 --> 00:24:13,869 Não, é que… 319 00:24:14,953 --> 00:24:17,456 preciso falar com um jornalista. 320 00:24:18,707 --> 00:24:20,625 É um assunto muito importante. 321 00:24:20,709 --> 00:24:22,085 Tem horário marcado? 322 00:24:22,169 --> 00:24:25,338 - Não pode entrar se não tiver. - Não tenho, mas… 323 00:24:28,258 --> 00:24:29,092 Ei! 324 00:24:29,676 --> 00:24:31,303 Ei, não pode entrar aí. 325 00:25:25,482 --> 00:25:28,735 O Dr. Alanís acha que a gravidez pode ser um problema. 326 00:25:29,486 --> 00:25:32,531 E como isso afeta o processo? 327 00:25:33,114 --> 00:25:36,117 O mais prático seria nos livramos do produto. 328 00:25:36,785 --> 00:25:38,870 Não. É muito provável que, 329 00:25:38,954 --> 00:25:42,415 tratando-se de um gene hereditário, 330 00:25:42,499 --> 00:25:46,419 esse bebê não sirva para a segunda parte do estudo. 331 00:25:46,503 --> 00:25:49,005 Então Sara poderia ficar com ele? 332 00:25:49,089 --> 00:25:51,466 Não foi isso que eu disse. 333 00:25:51,550 --> 00:25:54,970 Não queremos que a Sara esteja distraída com um bebê. 334 00:25:56,805 --> 00:25:58,765 Temos várias opções. 335 00:25:58,848 --> 00:26:02,310 Podemos dizer que o bebê morreu no parto… 336 00:26:02,394 --> 00:26:03,895 Estão mentindo pra Sara? 337 00:26:03,979 --> 00:26:05,939 Por que estão fazendo isso? 338 00:26:07,148 --> 00:26:08,817 Sua amiga, como você diz, 339 00:26:08,900 --> 00:26:10,986 é uma sociopata perigosa. 340 00:26:11,069 --> 00:26:11,903 Venha comigo. 341 00:26:13,655 --> 00:26:17,450 Quero saber o que vai fazer. Não posso mentir. Ela é minha amiga. 342 00:26:17,534 --> 00:26:18,994 Vamos cuidar dela 343 00:26:19,077 --> 00:26:22,038 e contribuir para a ciência com o experimento. 344 00:26:22,122 --> 00:26:25,667 Vou cuidar para que receba o que nós te devemos. 345 00:26:26,251 --> 00:26:27,252 Então? 346 00:26:29,421 --> 00:26:30,964 Chema não saiu do país. 347 00:26:31,047 --> 00:26:32,048 Ele está aqui. 348 00:26:32,132 --> 00:26:34,134 - Tem certeza? - Absoluta. 349 00:26:34,217 --> 00:26:38,054 Verifiquei todas as companhias aéreas. Não viajou em nenhuma. 350 00:26:38,138 --> 00:26:40,974 Procurei travessias terrestres, marítimas. Nada. 351 00:26:41,808 --> 00:26:43,143 Sua mãe está mentindo. 352 00:26:45,937 --> 00:26:47,856 Eu sei que ela é mentirosa, 353 00:26:48,815 --> 00:26:50,191 mas o que ela ganharia 354 00:26:50,859 --> 00:26:52,027 inventando isso? 355 00:26:52,944 --> 00:26:54,571 Não percebe, Rodolfo? 356 00:26:55,238 --> 00:26:57,032 O Chema herdou uma fortuna. 357 00:26:57,115 --> 00:26:58,533 A mamãe está dura. 358 00:26:58,617 --> 00:27:01,703 O Chema se muda, a mamãe vai morar com ele, 359 00:27:01,786 --> 00:27:03,163 e ele desaparece? 360 00:27:03,246 --> 00:27:04,581 Olhe, Elisa… 361 00:27:07,792 --> 00:27:10,045 a mamãe pode ser muitas coisas, 362 00:27:10,545 --> 00:27:13,548 mas você fala como se ela tivesse prendido o Chema 363 00:27:13,632 --> 00:27:15,133 pra ficar com o dinheiro. 364 00:27:15,216 --> 00:27:18,219 Foi o que os pais do Nicandro fizeram com a Daniela. 365 00:27:18,803 --> 00:27:21,264 Ela foi internada pra sumir do mapa. 366 00:27:32,942 --> 00:27:33,777 O que foi? 367 00:27:34,569 --> 00:27:36,112 Por que está chorando? 368 00:27:36,196 --> 00:27:37,280 Por causa da Sara. 369 00:27:37,989 --> 00:27:40,241 Não sabia que queriam fazer mal a ela, 370 00:27:40,950 --> 00:27:42,786 tirar seu bebê. 371 00:27:42,869 --> 00:27:43,787 Quem? 372 00:27:55,799 --> 00:27:56,633 Sara. 373 00:28:00,637 --> 00:28:01,888 Alô? 374 00:28:01,971 --> 00:28:03,264 Vamos! 375 00:28:05,141 --> 00:28:06,518 - Sara. - Toma isto. 376 00:28:06,601 --> 00:28:07,811 Marifer no telefone. 377 00:28:12,273 --> 00:28:13,733 - Alô? - Sara. 378 00:28:15,110 --> 00:28:17,362 - Quero falar com você. - O que foi? 379 00:28:17,445 --> 00:28:19,114 Pode vir até a minha casa? 380 00:28:19,197 --> 00:28:20,907 Estou indo para Valle. 381 00:28:20,990 --> 00:28:22,367 Com o Rodolfo? 382 00:28:22,992 --> 00:28:25,245 Não vou sozinha. Ele é meu namorado. 383 00:28:25,328 --> 00:28:27,914 - O Álex também vai. - Nunca peço ajuda. 384 00:28:29,082 --> 00:28:30,125 Está tudo bem? 385 00:28:30,917 --> 00:28:35,338 - Você é minha única amiga. - Assim que eu chegar, vou até aí. 386 00:28:35,422 --> 00:28:36,464 Quer saber? 387 00:28:36,548 --> 00:28:38,925 Vá se ferrar! 388 00:28:39,008 --> 00:28:41,386 Que sua melhor amiga não te dispense 389 00:28:41,469 --> 00:28:43,471 para ir transar com um mauricinho! 390 00:28:52,939 --> 00:28:56,609 Podemos dizer que o bebê morreu no parto. 391 00:28:56,693 --> 00:29:01,197 Quero saber o que vai fazer. Não posso mentir. Ela é minha amiga. 392 00:29:19,215 --> 00:29:20,842 Preciso da sua ajuda. 393 00:29:20,925 --> 00:29:23,803 Fique de olho na sua amiga dia e noite. 394 00:29:36,316 --> 00:29:38,318 LABORATÓRIO DE ANÁLISES CLÍNICAS 395 00:29:38,401 --> 00:29:40,904 PARTO: NORMAL IDADE GESTACIONAL: 39 SEMANAS 396 00:29:40,987 --> 00:29:43,364 SEXO: FEMININO NASCIMENTO: 8 DE MARÇO 397 00:29:59,756 --> 00:30:00,924 Onde está o diário? 398 00:30:01,925 --> 00:30:02,926 TENHO MEDO DO ALANÍS 399 00:30:03,718 --> 00:30:06,930 Por que minha filha escreveria uma coisa destas? 400 00:30:07,013 --> 00:30:08,473 Não sei de nada. 401 00:30:09,474 --> 00:30:11,726 Não vou embora sem o maldito diário. 402 00:30:12,769 --> 00:30:13,728 De olho nela. 403 00:30:36,751 --> 00:30:38,378 Não tenho tempo, senhora. 404 00:30:40,964 --> 00:30:44,300 Onde está o diário de onde tirou esta página? 405 00:30:47,637 --> 00:30:49,889 Vou entregar a ele. Não se preocupe. 406 00:30:51,808 --> 00:30:52,809 Não sei. 407 00:30:53,393 --> 00:30:54,519 Não sei. 408 00:30:55,270 --> 00:30:58,314 Sua filha não sabia com quem estava se metendo. 409 00:30:59,774 --> 00:31:01,776 Pensou que ia me enganar, 410 00:31:02,902 --> 00:31:07,824 que eu não ia perceber que ela tentou falar com a imprensa. 411 00:31:09,325 --> 00:31:10,577 Pela última vez, 412 00:31:11,578 --> 00:31:13,496 onde está o diário da Sara? 413 00:31:18,710 --> 00:31:19,544 Passe isto. 414 00:31:59,000 --> 00:32:00,209 Estamos indo. 415 00:32:00,293 --> 00:32:03,212 Faça uma mala com o essencial. Rápido. 416 00:32:03,296 --> 00:32:05,006 - Pra onde vamos? - Pra longe. 417 00:32:05,089 --> 00:32:06,674 Não posso ir embora assim. 418 00:32:06,758 --> 00:32:08,760 Não é bom ficar no México. 419 00:32:08,843 --> 00:32:10,887 Nem pra você nem pra mim. Vamos. 420 00:32:16,225 --> 00:32:17,435 Pra Londres? 421 00:32:17,518 --> 00:32:19,938 Isso. Vai pegar um voo direto. 422 00:32:20,855 --> 00:32:23,566 Não dava pra avisar que íamos tirar férias? 423 00:32:23,650 --> 00:32:25,193 Teria me preparado melhor. 424 00:32:25,818 --> 00:32:26,778 Cadê a sua mala? 425 00:32:27,570 --> 00:32:28,613 E a mamãe? 426 00:32:28,696 --> 00:32:30,073 Não são férias. 427 00:32:31,157 --> 00:32:32,367 Você vai sozinho. 428 00:32:34,494 --> 00:32:36,871 A Sara está fugindo ao controle. 429 00:32:37,455 --> 00:32:39,457 Ela é mais perigosa do que pensei. 430 00:32:40,124 --> 00:32:42,335 Tentou me denunciar publicamente. 431 00:32:42,418 --> 00:32:44,587 Não quero que sobre para você. 432 00:32:45,463 --> 00:32:47,465 Não vai te faltar nada em Londres. 433 00:32:49,217 --> 00:32:51,678 Só há uma condição. 434 00:32:51,761 --> 00:32:52,971 Não volte 435 00:32:53,513 --> 00:32:54,764 até eu mandar. 436 00:32:57,809 --> 00:32:58,810 Boa viagem. 437 00:33:27,714 --> 00:33:29,966 UM ABRAÇO, PAPAI! 438 00:33:32,927 --> 00:33:37,682 ATESTADO DE ÓBITO 439 00:33:37,765 --> 00:33:38,975 "Um abraço, papai." 440 00:33:41,019 --> 00:33:42,395 Filho da puta! 441 00:34:21,684 --> 00:34:22,518 Vamos nessa. 442 00:34:46,584 --> 00:34:47,960 Sr. Lazcano. 443 00:34:48,961 --> 00:34:52,340 Ou ainda posso te chamar de César quando estivermos a sós? 444 00:38:54,457 --> 00:38:59,462 Legendas: Rosane Falcão