1 00:00:10,885 --> 00:00:13,388 A Daniela está aqui presa há imenso tempo. 2 00:00:14,014 --> 00:00:15,348 Deixa-me vê-la, por favor. 3 00:00:22,647 --> 00:00:25,066 - Daniela. - Cinco minutos. 4 00:00:57,515 --> 00:00:59,350 Lucía, acorda, depressa. 5 00:00:59,434 --> 00:01:00,643 Acorda. 6 00:01:01,811 --> 00:01:03,146 Olha o que tenho aqui. 7 00:01:04,147 --> 00:01:07,358 Amanhã, ajudo-te a fugir, está bem? 8 00:01:07,442 --> 00:01:08,985 Mas tens de prestar atenção. 9 00:01:09,569 --> 00:01:11,905 A informação toda está aqui. 10 00:01:11,988 --> 00:01:14,407 Vais levá-la ao Álex Guzmán. 11 00:01:14,491 --> 00:01:15,950 Ouve. Presta atenção. 12 00:01:16,534 --> 00:01:18,161 O Álex é teu tio, está bem? 13 00:01:19,287 --> 00:01:21,623 Somos ratos de laboratório. Ouve-me. 14 00:01:22,123 --> 00:01:24,918 Estão a fazer experiências connosco. 15 00:01:25,001 --> 00:01:26,669 Em ti, em mim. 16 00:01:27,253 --> 00:01:30,256 Isto não é maneira de viver. 17 00:01:32,217 --> 00:01:33,468 Vais sair daqui. 18 00:02:32,402 --> 00:02:33,236 Cum caraças. 19 00:02:37,240 --> 00:02:38,116 Álex. 20 00:02:48,751 --> 00:02:50,753 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 21 00:03:11,441 --> 00:03:12,775 Boa tarde. Obrigada. 22 00:03:12,859 --> 00:03:13,735 Aqui? 23 00:03:14,694 --> 00:03:15,778 Parece que sim. 24 00:03:16,321 --> 00:03:17,488 Vamos. 25 00:03:17,572 --> 00:03:20,325 A última coisa de que preciso é que me interroguem. 26 00:03:21,117 --> 00:03:24,078 Não disse que estava a viver com o Chema porque estava ocupada. 27 00:03:24,162 --> 00:03:25,997 A vida tem sido muito difícil. 28 00:03:27,832 --> 00:03:29,375 - Onde está ele? - Saiu. 29 00:03:29,459 --> 00:03:33,338 Bem, vamos ter de esperar aqui. Podemos ir ver… 30 00:03:33,421 --> 00:03:34,881 - Vamos. - Não está no México. 31 00:03:36,841 --> 00:03:39,469 Por favor, mãe, o Chema não faria isso, 32 00:03:39,552 --> 00:03:41,679 muito menos sem falar comigo. 33 00:03:41,763 --> 00:03:43,973 Também não te disse que estava a viver comigo. 34 00:03:47,560 --> 00:03:50,897 O Chema mudou depois da prisão. Precisava de tempo para pensar. 35 00:03:56,319 --> 00:03:59,572 Chegou ao voice-mail de José María Lazcano. Deixe mensagem. 36 00:04:00,740 --> 00:04:03,201 - Aonde é que ele foi? - Não sei. 37 00:04:03,284 --> 00:04:04,702 Não perguntei. 38 00:04:04,786 --> 00:04:08,289 E deixou-te a casa com as coisas dele. Que conveniente. 39 00:04:08,873 --> 00:04:10,124 Onde queres chegar? 40 00:04:10,208 --> 00:04:13,920 O banco confiscou-te a casa 41 00:04:14,003 --> 00:04:15,880 e o Chema decidiu 42 00:04:16,464 --> 00:04:20,134 fazer uma viagem e deixar-te viver aqui como uma rainha. 43 00:04:20,635 --> 00:04:23,012 Estão a dividir as contas ou ele paga a tua metade? 44 00:04:23,096 --> 00:04:24,764 Estás a ofender-me, Rodolfo. 45 00:04:30,311 --> 00:04:34,107 Onde está o Chema, mãe? 46 00:04:53,167 --> 00:04:54,085 Está na hora? 47 00:04:57,505 --> 00:04:58,840 Vão dar-me que comer? 48 00:04:59,841 --> 00:05:01,801 Não como nada há dois dias. 49 00:05:07,765 --> 00:05:08,808 Não, Sr. Guzmán, 50 00:05:08,891 --> 00:05:12,687 não há registos oficiais sobre a morte do Dr. Alanís. 51 00:05:12,770 --> 00:05:14,230 Não faz sentido. 52 00:05:15,064 --> 00:05:19,319 Mais uma vez, vi-o morto com um tiro na testa. 53 00:05:19,402 --> 00:05:20,945 Não pode ter desaparecido. 54 00:05:22,613 --> 00:05:26,075 No dia em que a sua irmã caiu do paraquedas, o senhor estava lá. 55 00:05:26,159 --> 00:05:29,704 Quando César Lazcano apertou o gatilho e fingiu a sua morte, 56 00:05:29,787 --> 00:05:31,205 onde aconteceu isso? 57 00:05:31,789 --> 00:05:33,041 Em sua casa. 58 00:05:33,124 --> 00:05:35,543 E onde foi enterrado Abel Martínez? 59 00:05:36,044 --> 00:05:38,921 Sim, em sua casa também, Sr. Guzmán. 60 00:05:39,005 --> 00:05:42,258 - Porque está sempre no local do crime? - Não sei. 61 00:05:42,800 --> 00:05:44,719 Pergunto-me a mesma coisa. 62 00:05:44,802 --> 00:05:45,970 Estou muito ocupada. 63 00:05:46,054 --> 00:05:50,058 Se não veio dar novidades sobre o paradeiro da sua irmã, 64 00:05:50,141 --> 00:05:51,601 não me volte a incomodar. 65 00:05:51,684 --> 00:05:53,978 Um segundo. Só mais uma coisa. 66 00:05:54,854 --> 00:05:58,191 Por acaso, sabe se a Conamed recebeu 67 00:05:58,274 --> 00:06:00,318 uma queixa médica ou uma denúncia 68 00:06:00,401 --> 00:06:02,528 contra Reinaldo Gómez de la Cortina? 69 00:06:03,946 --> 00:06:05,907 Sabe de quem estou a falar, certo? 70 00:06:14,290 --> 00:06:16,250 Desculpa, não queria incomodar. 71 00:06:17,251 --> 00:06:18,920 O Reinaldo não atende o telefone. 72 00:06:19,003 --> 00:06:23,591 Depois de o Nicandro morrer, ele enterrou-se em trabalho e mal o via. 73 00:06:31,766 --> 00:06:34,268 Em que estavam metidos o teu marido e o teu filho? 74 00:06:36,813 --> 00:06:39,565 O Nicandro foi à casa onde estavam os meus filhos 75 00:06:39,649 --> 00:06:42,151 e disparou contra eles, com dois homens. 76 00:06:42,235 --> 00:06:43,486 Não posso falar. Descu… 77 00:06:47,532 --> 00:06:49,200 "Frida, o Nicandro morreu." 78 00:06:51,244 --> 00:06:52,787 Foi o que o Reinaldo me disse. 79 00:06:52,870 --> 00:06:55,039 Não queria fazer perguntas. Não consegui. 80 00:06:55,540 --> 00:07:00,753 Conheces o Reinaldo perfeitamente e sabes do que ele é capaz. 81 00:07:02,713 --> 00:07:08,094 É até capaz de convencer o Nicandro a disparar contra os amigos? 82 00:07:09,345 --> 00:07:11,681 Olha o que ele fez à Daniela. 83 00:07:13,933 --> 00:07:15,435 A sua própria filha. 84 00:07:17,937 --> 00:07:19,856 Claro que é capaz disso. 85 00:07:20,648 --> 00:07:22,650 E atrocidades muito piores. 86 00:07:31,075 --> 00:07:34,078 "Efeitos musculares." 87 00:07:34,162 --> 00:07:35,121 Sim. 88 00:07:35,913 --> 00:07:36,998 Posso entrar? 89 00:07:39,167 --> 00:07:40,710 Estava à tua espera. 90 00:07:41,419 --> 00:07:44,255 Esta é a Marifer, a melhor amiga da Sara. 91 00:07:45,256 --> 00:07:47,341 Ela vai trabalhar connosco. 92 00:07:48,092 --> 00:07:49,969 Tenho a tua primeira tarefa. 93 00:07:51,012 --> 00:07:54,390 Preciso que apresentes a Sara 94 00:07:54,974 --> 00:07:57,351 ao Abel Martínez Osorio. 95 00:07:57,852 --> 00:07:58,728 Ao meu pai? 96 00:07:59,896 --> 00:08:01,355 Exato. 97 00:08:01,439 --> 00:08:05,526 O mesmo que está preso sob vigilância devido a esquizofrenia. 98 00:08:05,610 --> 00:08:11,032 Precisamos que ele e a Sara se encontrem e falem. 99 00:08:12,533 --> 00:08:14,285 Para se conhecerem o suficiente 100 00:08:14,368 --> 00:08:17,622 para ver se isso desperta qualquer coisa para analisarmos. 101 00:08:17,705 --> 00:08:19,290 Mas porquê o meu pai? 102 00:08:19,832 --> 00:08:22,752 Fazes sempre tantas perguntas? 103 00:08:25,129 --> 00:08:26,297 Obrigado, Marifer. 104 00:08:26,380 --> 00:08:29,133 Quando acabares a tarefa, volta, 105 00:08:29,217 --> 00:08:32,470 para te pagar o dinheiro que te prometi. 106 00:08:41,103 --> 00:08:44,440 Ela ainda não sabe que o Abel também é pai da Sara? 107 00:08:44,524 --> 00:08:45,441 Não. 108 00:08:46,150 --> 00:08:48,486 Não faz ideia de que são irmãs. 109 00:08:49,153 --> 00:08:51,239 E, por enquanto, não deve saber. 110 00:08:52,073 --> 00:08:52,907 Muito bem. 111 00:08:55,701 --> 00:08:57,745 "Abel Martínez Osorio." 112 00:08:57,828 --> 00:09:01,082 - É quem a tua mãe visitou no manicómio. - Está bem. 113 00:09:01,165 --> 00:09:04,043 Marifer, deve ser o médico que me quer internada. 114 00:09:05,253 --> 00:09:08,381 Tenho de descobrir quem é e porque é que a mãe trabalha com ele. 115 00:09:08,464 --> 00:09:10,299 Não podes deixar as pessoas em paz? 116 00:09:10,383 --> 00:09:13,636 Achas que não sei que a minha mãe e tu andam a conspirar contra mim? 117 00:09:13,719 --> 00:09:15,471 - Se continuas assim… - Cala-te! 118 00:09:17,848 --> 00:09:19,475 Querem-me ver morta. 119 00:09:22,478 --> 00:09:23,312 Sara. 120 00:09:23,813 --> 00:09:25,022 Sara, volta. 121 00:09:34,657 --> 00:09:36,617 Quero ajudar-te a vender droga. 122 00:09:37,493 --> 00:09:40,621 Acho que consigo fazer com que te paguem mais. 123 00:09:40,705 --> 00:09:42,582 E ninguém suspeitaria de mim. 124 00:09:44,083 --> 00:09:46,127 Sou a irmã mais nova do Álex. 125 00:09:46,627 --> 00:09:49,672 O rapaz mais querido do mundo. 126 00:09:51,966 --> 00:09:54,260 Toda a gente pensa que sou como ele. 127 00:10:00,725 --> 00:10:01,726 Nicandro. 128 00:10:03,603 --> 00:10:07,815 Não sei o que queres da minha amiga, mas ela não está bem. 129 00:10:08,858 --> 00:10:10,484 Não tens de a proteger. 130 00:10:10,985 --> 00:10:12,612 Ela sabe o que está a fazer. 131 00:10:12,695 --> 00:10:15,239 Não, o problema é esse, ela não sabe. 132 00:10:15,323 --> 00:10:17,658 O que estavas a fazer no quarto dela? 133 00:10:25,708 --> 00:10:26,959 Um conselho. 134 00:10:28,044 --> 00:10:29,587 O que está aqui a fazer? 135 00:10:30,171 --> 00:10:31,756 Deixa o Nicandro em paz. 136 00:10:31,839 --> 00:10:34,133 O que ele e a Sara fazem não é da tua conta. 137 00:10:34,216 --> 00:10:35,885 Como entrou em minha casa? 138 00:10:36,594 --> 00:10:37,637 Olha. 139 00:10:37,720 --> 00:10:39,013 Para que fique claro, 140 00:10:39,805 --> 00:10:42,933 precisamos que o Nicandro dê drogas à Sara. 141 00:10:43,017 --> 00:10:44,894 Ele e o pai chegaram a um acordo. 142 00:10:45,478 --> 00:10:47,229 - O Nicandro também? - Sim. 143 00:10:47,313 --> 00:10:49,065 Também trabalha para nós. 144 00:10:49,690 --> 00:10:50,775 Tal como tu. 145 00:10:51,692 --> 00:10:52,526 Portanto, 146 00:10:53,027 --> 00:10:56,072 não tens de proteger a Sara do Nicandro. 147 00:10:56,906 --> 00:10:57,782 Está claro? 148 00:11:00,534 --> 00:11:01,619 A propósito, 149 00:11:02,119 --> 00:11:04,246 és muito parecida com o teu pai. 150 00:11:04,830 --> 00:11:06,749 Tu e o Abel têm os mesmos olhos. 151 00:11:07,375 --> 00:11:09,293 E isso não é um elogio. 152 00:11:43,494 --> 00:11:45,663 PACIENTES PARA TREPANAÇÃO 153 00:11:49,750 --> 00:11:54,088 A trepanação consiste em abrir um buraco no crânio de uma pessoa viva, 154 00:11:54,171 --> 00:11:55,548 através da perfuração… 155 00:11:55,631 --> 00:11:56,632 Sara! 156 00:11:56,716 --> 00:11:57,717 Três. 157 00:11:58,384 --> 00:11:59,301 Sara! 158 00:12:01,095 --> 00:12:03,055 - Sara. - Através da perfuração. 159 00:12:03,139 --> 00:12:07,685 Ou cortando, ou raspando camadas de osso com um instrumento afiado. 160 00:12:08,602 --> 00:12:11,230 Viste a cara dela? Acho que não gostou. 161 00:12:11,814 --> 00:12:14,191 A trepanação pode causar paralisia, 162 00:12:14,275 --> 00:12:17,361 confusão ou até a morte da pessoa. 163 00:12:30,082 --> 00:12:33,669 PREPARATIVOS PARA A TREPANAÇÃO 164 00:13:27,598 --> 00:13:28,599 Álex. 165 00:13:32,770 --> 00:13:33,896 Estás acordado? 166 00:13:37,900 --> 00:13:39,235 Saúde! 167 00:13:49,370 --> 00:13:51,997 Esquizofrenia e homossexualidade. 168 00:13:52,540 --> 00:13:57,044 Dois diagnósticos que podem destruir a vida de um ser humano. 169 00:13:57,545 --> 00:14:00,256 Dois diagnósticos que conheço muito bem, 170 00:14:00,339 --> 00:14:02,174 que me afetaram de perto. 171 00:14:05,135 --> 00:14:09,139 Em 1911, Freud criou uma ligação 172 00:14:09,223 --> 00:14:11,141 entre as duas condições. 173 00:14:13,018 --> 00:14:19,233 Para atingir o afeto externo, alguns indivíduos tomam-se a si próprios. 174 00:14:20,317 --> 00:14:22,903 Ou seja, para alcançar o amor verdadeiro, 175 00:14:23,487 --> 00:14:26,365 têm de passar pela escolha homossexual. 176 00:14:27,408 --> 00:14:30,244 E qual é, segundo Freud, 177 00:14:30,327 --> 00:14:34,456 a resposta da mente perante o impulso homossexual 178 00:14:34,540 --> 00:14:36,834 que estas pessoas sentem? 179 00:14:38,085 --> 00:14:41,547 Se homossexualidade e esquizofrenia 180 00:14:41,630 --> 00:14:45,968 são causa e efeito para um ramo da psiquiatria, 181 00:14:46,844 --> 00:14:49,763 a questão é: 182 00:14:49,847 --> 00:14:55,394 como é que os Laboratórios Golden Delta resolver este dilema? 183 00:14:56,228 --> 00:14:58,856 O Projeto Medusa tem a resposta. 184 00:15:05,613 --> 00:15:08,657 Uma investigação de 1993, 185 00:15:08,741 --> 00:15:13,037 realizada sob a minha supervisão, provou que as mães 186 00:15:13,120 --> 00:15:16,206 podem transmitir um gene que influencia 187 00:15:16,290 --> 00:15:19,877 o comportamento sexual dos filhos. 188 00:15:24,798 --> 00:15:27,051 Esta teoria foi confirmada 189 00:15:27,134 --> 00:15:31,138 por um estudo feito pelo Dr. Santillán, 190 00:15:31,221 --> 00:15:32,681 aqui presente. 191 00:15:33,265 --> 00:15:35,351 Financiado pelo Projeto Medusa 192 00:15:37,019 --> 00:15:38,562 A homossexualidade 193 00:15:38,646 --> 00:15:41,774 está diretamente relacionada com a cópia 194 00:15:41,857 --> 00:15:45,069 do cromossoma X recebido da mãe, 195 00:15:45,152 --> 00:15:46,528 que possui dois. 196 00:15:46,612 --> 00:15:47,696 Simultaneamente, 197 00:15:47,780 --> 00:15:50,366 quatro laboratórios apresentaram estudos 198 00:15:50,449 --> 00:15:54,453 que mostram que o gene relacionado com a esquizofrenia 199 00:15:54,536 --> 00:15:57,706 encontra-se no cromossoma seis, 200 00:15:57,790 --> 00:15:59,875 também transmitido pela mãe. 201 00:16:01,669 --> 00:16:02,586 O que é isso? 202 00:16:03,337 --> 00:16:04,505 Adrenalina. 203 00:16:05,506 --> 00:16:08,801 Queremos aumentar o ritmo cardíaco. 204 00:16:08,884 --> 00:16:12,012 Para facilitar a transferência de informação 205 00:16:12,096 --> 00:16:14,765 entre as células nervosas. 206 00:16:15,599 --> 00:16:16,684 Obrigado, Inés. 207 00:16:18,811 --> 00:16:20,187 Sinto-me mal. 208 00:16:21,730 --> 00:16:24,441 Como se tivessem ligado o aquecimento. 209 00:16:24,525 --> 00:16:28,237 É normal, pois o excesso de adrenalina causa no corpo 210 00:16:28,320 --> 00:16:31,532 sensações semelhantes às de um orgasmo. 211 00:16:40,541 --> 00:16:41,458 O que é?… 212 00:16:45,462 --> 00:16:46,422 Como? 213 00:16:46,922 --> 00:16:48,757 Reconheces estas imagens? 214 00:16:51,760 --> 00:16:53,387 Como tem estas imagens? 215 00:16:53,470 --> 00:16:55,222 Eram minhas, queimei-as. 216 00:16:57,391 --> 00:16:58,475 Como é que as tem? 217 00:17:03,397 --> 00:17:04,815 Aproveita, por agora. 218 00:17:04,898 --> 00:17:06,608 O que quer que faça? 219 00:17:37,723 --> 00:17:40,768 ACESSO NEGADO O VÍDEO NÃO ESTÁ DISPONÍVEL 220 00:17:44,480 --> 00:17:48,901 Como médicos, sabemos que é muito fácil fazer um diagnóstico. 221 00:17:48,984 --> 00:17:50,694 Demora apenas alguns segundos. 222 00:17:51,820 --> 00:17:57,326 Mas, para o paciente, é quase impossível livrar-se desse diagnóstico. 223 00:17:57,910 --> 00:18:01,955 A nossa sentença vai persegui-los para o resto da vida. 224 00:18:30,734 --> 00:18:32,027 Não consigo respirar. 225 00:19:01,390 --> 00:19:03,851 Primeiro, promovemos a doença. 226 00:19:03,934 --> 00:19:06,270 Depois, vendemos o comprimido. 227 00:19:06,353 --> 00:19:09,314 Não podemos contentar-nos com a criação de uma droga 228 00:19:09,398 --> 00:19:13,777 que só é usada em instituições médicas. 229 00:19:15,237 --> 00:19:19,867 Temos de criar uma que chegue ao mercado geral 230 00:19:19,950 --> 00:19:23,036 e que esteja ao alcance de todos. 231 00:19:23,120 --> 00:19:25,372 No futuro, 232 00:19:25,455 --> 00:19:28,375 não vamos tomar drogas para melhorarmos, 233 00:19:28,876 --> 00:19:33,088 mas sim para nos mantermos no auge da vida. 234 00:19:33,839 --> 00:19:34,965 Assim, 235 00:19:35,048 --> 00:19:38,760 a doença vai ser tratada antes de existir. 236 00:19:40,345 --> 00:19:44,266 Ninguém quer um filho homossexual ou estarei errado? 237 00:19:45,184 --> 00:19:50,314 Ninguém quer transmitir o gene da esquizofrenia à sua filha. 238 00:19:50,397 --> 00:19:52,649 Bem, é isso que vamos oferecer. 239 00:19:52,733 --> 00:19:55,319 Tranquilidade e confiança. 240 00:19:55,944 --> 00:19:59,156 Vamos criar um mundo sem desvios. 241 00:19:59,239 --> 00:20:01,491 - Sem problemas mentais. - Não pode entrar. 242 00:20:01,575 --> 00:20:04,161 - Vamos construir uma coisa… - Não pode entrar. 243 00:20:04,745 --> 00:20:06,747 Menina, não. Sr. Doutor! 244 00:20:06,830 --> 00:20:08,457 Não vou deixar que me matem. 245 00:20:08,540 --> 00:20:10,959 - Boa tarde. - Não me vais fazer nada. 246 00:20:11,043 --> 00:20:12,461 Não me vais abrir a cabeça 247 00:20:12,544 --> 00:20:14,796 nem fazer as barbaridades que fazes às pessoas. 248 00:20:14,880 --> 00:20:17,716 Estás a ter um episódio psicótico. 249 00:20:17,799 --> 00:20:20,052 Está tudo na tua cabeça. 250 00:20:20,135 --> 00:20:21,762 Não quero! 251 00:20:21,845 --> 00:20:24,806 Toda a gente vai saber o que fazes em Cuernavaca. 252 00:20:24,890 --> 00:20:26,475 Larguem-me! 253 00:20:26,558 --> 00:20:29,228 Levem-na, por favor. 254 00:20:29,311 --> 00:20:32,314 Todos vão saber que não funciona. 255 00:20:38,820 --> 00:20:41,323 Quanto tempo vais ficar aqui? 256 00:20:44,618 --> 00:20:47,663 Não posso voltar para casa agora, não é seguro. 257 00:20:48,455 --> 00:20:49,289 Olha. 258 00:20:50,290 --> 00:20:52,542 Este é o sítio onde a Daniela está presa 259 00:20:52,626 --> 00:20:55,295 e é provavelmente o mesmo sítio de onde a Lucía fugiu. 260 00:20:55,879 --> 00:20:56,838 Lucía? 261 00:20:58,090 --> 00:20:59,049 Sim, Lucía. 262 00:20:59,132 --> 00:21:01,009 Foi o que chamaram à filha da Sara. 263 00:21:01,093 --> 00:21:03,095 Este é o mesmo sítio 264 00:21:04,096 --> 00:21:05,555 onde visitaste a Marifer? 265 00:21:05,639 --> 00:21:08,058 Não, foi numa clínica privada na Cidade do México. 266 00:21:08,141 --> 00:21:09,476 Isto é em Cuernavaca. 267 00:21:11,770 --> 00:21:13,063 Impressionante. 268 00:21:15,315 --> 00:21:16,149 Sim. 269 00:21:16,233 --> 00:21:18,735 Impressionante, mas é uma prisão. Olha. 270 00:21:19,945 --> 00:21:21,071 Cheio de câmaras. 271 00:21:22,239 --> 00:21:23,865 Guardas por todo o lado. 272 00:21:23,949 --> 00:21:25,534 Não entra nem sai ninguém. 273 00:21:25,617 --> 00:21:28,036 Não percebo como é que o Chema desapareceu assim. 274 00:21:28,537 --> 00:21:30,872 E o telemóvel dele está desligado. 275 00:21:30,956 --> 00:21:32,708 Desapareceu? Para onde? 276 00:21:32,791 --> 00:21:34,835 Segundo a minha mãe, saiu do México. 277 00:21:34,918 --> 00:21:36,378 Não acho que seja estranho. 278 00:21:36,461 --> 00:21:39,131 Ele ficou muito abalado com a prisão. 279 00:21:40,007 --> 00:21:41,008 Está diferente. 280 00:21:42,009 --> 00:21:46,471 Vamos ver se o Chema saiu mesmo do país 281 00:21:46,555 --> 00:21:47,889 ou se a tua mãe mentiu. 282 00:21:48,849 --> 00:21:49,808 Vamos ver. 283 00:22:14,333 --> 00:22:15,709 São boas? 284 00:22:17,502 --> 00:22:18,337 Ótimo. 285 00:22:50,744 --> 00:22:51,745 Como estás? 286 00:22:52,996 --> 00:22:53,872 Vamos? 287 00:22:56,625 --> 00:22:57,459 Estás bem? 288 00:23:00,712 --> 00:23:03,882 O que farias se soubesses que alguém te quer magoar? 289 00:23:04,508 --> 00:23:07,052 - Alguém te quer magoar? - Não, a mim não. 290 00:23:08,095 --> 00:23:09,554 - A uma amiga. - Que amiga? 291 00:23:09,638 --> 00:23:11,056 - Conheço-a? - Esquece. 292 00:23:11,139 --> 00:23:12,974 - Se estás numa embrulhada… - Não. 293 00:23:13,058 --> 00:23:16,561 Não é problema meu. É entre uma amiga e o ex dela. 294 00:23:18,480 --> 00:23:19,689 Ele anda a persegui-la. 295 00:23:20,524 --> 00:23:23,693 Anda a segui-la e a tirar fotografias… 296 00:23:24,903 --> 00:23:25,987 É muito intenso. 297 00:23:26,530 --> 00:23:29,908 - A tua amiga já foi à Polícia? - Ninguém acreditaria nela. 298 00:23:30,575 --> 00:23:32,077 É uma história de loucos. 299 00:23:33,036 --> 00:23:34,955 E ela também é menor. 300 00:23:36,415 --> 00:23:40,544 Portanto, ela devia pedir a alguém para ajudar. 301 00:23:41,044 --> 00:23:43,046 Alguém que a proteja. Um polícia, ou… 302 00:23:43,130 --> 00:23:45,799 Se não for um polícia, talvez um jornalista. 303 00:23:46,758 --> 00:23:48,969 Alguém que faça a denúncia por ela. 304 00:24:06,445 --> 00:24:07,404 DIÁRIO PAINANI 305 00:24:09,364 --> 00:24:11,616 Desculpe, não pode estar aqui. 306 00:24:12,826 --> 00:24:13,869 É só que… 307 00:24:14,953 --> 00:24:17,456 Preciso de falar com um jornalista. 308 00:24:18,707 --> 00:24:20,625 É sobre uma coisa importante. 309 00:24:20,709 --> 00:24:22,085 Tem marcação? 310 00:24:22,169 --> 00:24:25,338 - Senão, não a posso deixar passar. - Não tenho, mas… 311 00:24:28,258 --> 00:24:29,092 Então! 312 00:24:29,676 --> 00:24:31,303 Não pode entrar aí. 313 00:25:25,482 --> 00:25:28,735 O Dr. Alanís acha que a gravidez pode ser um problema. 314 00:25:29,486 --> 00:25:32,531 E como é que isso afeta o processo? 315 00:25:33,114 --> 00:25:36,701 A forma mais prática seria descartar a criança assim que nascesse. 316 00:25:36,785 --> 00:25:38,870 Não, é muito provável, 317 00:25:38,954 --> 00:25:42,415 dado o gene hereditário, 318 00:25:42,499 --> 00:25:46,419 que o bebé seja útil para a segunda parte do estudo. 319 00:25:46,503 --> 00:25:49,005 E a Sara podia ficar com ele. 320 00:25:49,089 --> 00:25:51,466 Não foi isso que disse. 321 00:25:51,550 --> 00:25:54,928 Não é boa ideia ter um bebé a distrair a Sara. 322 00:25:56,638 --> 00:25:59,349 Temos várias opções, como dizer-lhe 323 00:25:59,432 --> 00:26:02,310 que a criatura morreu durante o parto, e depois… 324 00:26:02,394 --> 00:26:03,895 Andam a mentir à Sara? 325 00:26:03,979 --> 00:26:06,523 Porque estão a fazer isto à minha melhor amiga? 326 00:26:07,148 --> 00:26:10,986 A tua amiga, como dizes, é uma sociopata perigosa. 327 00:26:11,069 --> 00:26:11,903 Vem comigo. 328 00:26:13,905 --> 00:26:15,699 Preciso de saber o que lhe vai fazer. 329 00:26:15,782 --> 00:26:17,450 Não posso continuar a mentir-lhe. 330 00:26:17,534 --> 00:26:18,994 Vamos cuidar dela e contribuir 331 00:26:19,077 --> 00:26:22,038 para a ciência com a experiência. 332 00:26:22,122 --> 00:26:25,667 E vou certificar-me de que te pagam o que te é devido. 333 00:26:26,251 --> 00:26:27,252 Então? 334 00:26:27,961 --> 00:26:29,337 SEM RESULTADOS PARA 335 00:26:29,421 --> 00:26:30,964 O Chema não saiu do país. 336 00:26:31,047 --> 00:26:32,048 Ainda aqui está. 337 00:26:32,132 --> 00:26:34,134 - Tens a certeza? - Completamente. 338 00:26:34,217 --> 00:26:38,054 Verifiquei todas as companhias aéreas. Não há registos nos aviões. 339 00:26:38,138 --> 00:26:40,974 Também procurei travessias marítimas e terrestres e nada. 340 00:26:41,808 --> 00:26:43,101 A tua mãe está a mentir. 341 00:26:45,937 --> 00:26:47,856 Eu sei que a mãe é uma mentirosa, 342 00:26:48,815 --> 00:26:52,027 mas o que ganharia ela ao dizer isto? 343 00:26:52,944 --> 00:26:55,155 Não percebes, Rodolfo? 344 00:26:55,238 --> 00:26:57,032 O Chema recebeu muito dinheiro. 345 00:26:57,115 --> 00:26:58,533 A mãe está falida. 346 00:26:58,617 --> 00:27:01,703 O Chema mudou-se para o apartamento. E a mãe foi viver com ele. 347 00:27:01,786 --> 00:27:03,163 E desaparece de repente? 348 00:27:03,246 --> 00:27:04,581 Olha, Elisa. 349 00:27:07,792 --> 00:27:10,045 Sim, a mãe é muitas coisas, 350 00:27:10,545 --> 00:27:13,548 mas estás a falar como se ela tivesse prendido o Chema 351 00:27:13,632 --> 00:27:15,133 para ficar com o dinheiro dele. 352 00:27:15,216 --> 00:27:18,178 Foi o que os pais do Nicandro fizeram à Daniela. 353 00:27:18,803 --> 00:27:21,264 Prenderam-na e fizeram-na desaparecer do mapa. 354 00:27:32,859 --> 00:27:33,818 O que aconteceu? 355 00:27:34,486 --> 00:27:35,695 Porque estás a chorar? 356 00:27:36,196 --> 00:27:37,280 Por causa da Sara. 357 00:27:37,989 --> 00:27:39,991 Não sabia que a queriam magoar. 358 00:27:40,950 --> 00:27:42,786 Querem ficar com o bebé dela. 359 00:27:42,869 --> 00:27:43,787 Quem? 360 00:27:55,799 --> 00:27:56,633 Sara. 361 00:28:00,637 --> 00:28:01,888 Está? 362 00:28:01,971 --> 00:28:03,264 Vamos! 363 00:28:05,141 --> 00:28:06,726 - Sara. - Sim, agarra isto. 364 00:28:06,810 --> 00:28:07,811 É a Marifer. 365 00:28:12,273 --> 00:28:13,733 - Sim? - Sara? 366 00:28:15,110 --> 00:28:15,985 Preciso de ti. 367 00:28:16,069 --> 00:28:17,362 O que aconteceu? 368 00:28:17,445 --> 00:28:19,114 Podes vir cá? 369 00:28:19,197 --> 00:28:20,907 Mas eu vou para Valle. 370 00:28:20,990 --> 00:28:22,367 Com o Rodolfo? 371 00:28:22,992 --> 00:28:25,245 Não vou sozinha, ele é meu namorado. 372 00:28:25,328 --> 00:28:26,246 O Álex também vai. 373 00:28:26,329 --> 00:28:27,914 Nunca te peço ajuda. 374 00:28:29,082 --> 00:28:30,125 Está tudo bem? 375 00:28:30,917 --> 00:28:32,168 És a minha única amiga. 376 00:28:32,252 --> 00:28:35,547 Prometo que vou aí assim que voltar. 377 00:28:35,630 --> 00:28:36,464 Sabes que mais? 378 00:28:36,548 --> 00:28:38,925 Vai-te foder! 379 00:28:39,008 --> 00:28:41,386 Espero que a tua melhor amiga não te desligue na cara 380 00:28:41,469 --> 00:28:43,471 para ir foder um riquinho. 381 00:28:52,939 --> 00:28:56,609 Podemos dizer que a criatura morreu durante o parto. 382 00:28:56,693 --> 00:28:59,904 Preciso de saber o que lhe vai fazer. Não posso continuar a mentir-lhe. 383 00:28:59,988 --> 00:29:01,197 Somos amigas. 384 00:29:19,215 --> 00:29:20,842 Preciso da tua ajuda. 385 00:29:20,925 --> 00:29:23,803 Fica de olho na tua amiga dia e noite. 386 00:29:36,316 --> 00:29:38,318 LABORATÓRIO DE ANÁLISES CLÍNICAS 387 00:29:38,401 --> 00:29:40,904 TIPO DE PARTO: NATURAL IDADE GESTACIONAL: 39 SEMANAS 388 00:29:40,987 --> 00:29:43,364 SEXO: FEMININO DATA DE NASCIMENTO: 8 DE MARÇO 389 00:29:59,756 --> 00:30:00,924 Onde está o diário? 390 00:30:01,925 --> 00:30:02,926 O ALANÍS ASSUSTA-ME 391 00:30:03,718 --> 00:30:06,930 Preciso que me explique porque é que a minha filha escreveu isto. 392 00:30:07,013 --> 00:30:08,473 Não sei de nada. 393 00:30:09,474 --> 00:30:12,018 Não me vou embora sem a merda do diário, senhora. 394 00:30:12,769 --> 00:30:13,728 Vigia-a. 395 00:30:36,751 --> 00:30:38,378 Não tenho tempo, senhora. 396 00:30:41,005 --> 00:30:44,384 Onde está o diário de onde vem esta página? 397 00:30:47,637 --> 00:30:49,889 Eu entrego ao médico. Não se preocupe. 398 00:30:51,808 --> 00:30:52,809 Não sei. 399 00:30:53,393 --> 00:30:54,519 Não sei. 400 00:30:55,270 --> 00:30:58,314 A sua filha não sabia com quem se estava a meter. 401 00:30:59,774 --> 00:31:01,776 Achava que me podia enganar. 402 00:31:02,902 --> 00:31:07,824 Que não me ia aperceber que ela ia tentar falar com a imprensa. 403 00:31:09,325 --> 00:31:13,496 Pela última vez, onde está o diário da Sara? 404 00:31:18,710 --> 00:31:19,544 Dá-me isso. 405 00:31:59,000 --> 00:32:00,209 Vamos embora. 406 00:32:00,293 --> 00:32:02,337 Prepara uma mala com os essenciais. 407 00:32:02,420 --> 00:32:03,254 Depressa. 408 00:32:03,338 --> 00:32:05,006 - Para onde vamos? - Para longe. 409 00:32:05,089 --> 00:32:06,674 Não posso ir embora assim. 410 00:32:06,758 --> 00:32:08,760 Não é bom ficares no México. 411 00:32:08,843 --> 00:32:10,887 Nem tu nem eu. Vamos. 412 00:32:16,225 --> 00:32:17,435 Para Londres. 413 00:32:17,518 --> 00:32:19,938 Sim, tens um voo direto. 414 00:32:20,855 --> 00:32:23,566 Não me podias ter avisado que íamos de férias? 415 00:32:23,650 --> 00:32:25,276 Podia ter-me preparado melhor. 416 00:32:25,818 --> 00:32:26,694 E a tua mala? 417 00:32:27,570 --> 00:32:28,613 E a mãe? 418 00:32:28,696 --> 00:32:30,073 Não são férias. 419 00:32:31,157 --> 00:32:32,367 Vais sozinho. 420 00:32:34,577 --> 00:32:36,871 A situação com a Sara está a ficar descontrolada. 421 00:32:37,455 --> 00:32:39,582 É mais perigosa do que pensava. 422 00:32:40,124 --> 00:32:42,335 Tentou denunciar-me publicamente. 423 00:32:42,418 --> 00:32:44,587 E não quero que esta merda te afete. 424 00:32:45,505 --> 00:32:47,507 Não te vai faltar nada em Londres. 425 00:32:49,217 --> 00:32:51,678 Só uma condição. 426 00:32:51,761 --> 00:32:54,764 Não voltes até eu mandar. 427 00:32:57,809 --> 00:32:58,810 Boa viagem. 428 00:33:27,714 --> 00:33:29,966 CUMPRIMENTOS, PAI 429 00:33:32,927 --> 00:33:37,682 CERTIDÃO DE ÓBITO 430 00:33:37,765 --> 00:33:38,975 "Cumprimentos, pai." 431 00:33:41,019 --> 00:33:42,395 Filho da puta. 432 00:34:21,684 --> 00:34:22,518 Vamos! 433 00:34:46,584 --> 00:34:47,960 Sr. Lazcano. 434 00:34:48,961 --> 00:34:52,340 Ou ainda posso chamar-te César quando estivermos a sós? 435 00:38:54,457 --> 00:38:57,460 Legendas: Nuno Sousa Oliveira