1
00:00:10,885 --> 00:00:13,388
A Daniela está aqui presa há imenso tempo.
2
00:00:14,014 --> 00:00:15,348
Deixa-me vê-la, por favor.
3
00:00:22,647 --> 00:00:25,066
- Daniela.
- Cinco minutos.
4
00:00:57,515 --> 00:00:59,350
Lucía, acorda, depressa.
5
00:00:59,434 --> 00:01:00,643
Acorda.
6
00:01:01,811 --> 00:01:03,146
Olha o que tenho aqui.
7
00:01:04,147 --> 00:01:07,358
Amanhã, ajudo-te a fugir, está bem?
8
00:01:07,442 --> 00:01:08,985
Mas tens de prestar atenção.
9
00:01:09,569 --> 00:01:11,905
A informação toda está aqui.
10
00:01:11,988 --> 00:01:14,407
Vais levá-la ao Álex Guzmán.
11
00:01:14,491 --> 00:01:15,950
Ouve. Presta atenção.
12
00:01:16,534 --> 00:01:18,161
O Álex é teu tio, está bem?
13
00:01:19,287 --> 00:01:21,623
Somos ratos de laboratório. Ouve-me.
14
00:01:22,123 --> 00:01:24,918
Estão a fazer experiências connosco.
15
00:01:25,001 --> 00:01:26,669
Em ti, em mim.
16
00:01:27,253 --> 00:01:30,256
Isto não é maneira de viver.
17
00:01:32,217 --> 00:01:33,468
Vais sair daqui.
18
00:02:32,402 --> 00:02:33,236
Cum caraças.
19
00:02:37,240 --> 00:02:38,116
Álex.
20
00:02:48,751 --> 00:02:50,753
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
21
00:03:11,441 --> 00:03:12,775
Boa tarde. Obrigada.
22
00:03:12,859 --> 00:03:13,735
Aqui?
23
00:03:14,694 --> 00:03:15,778
Parece que sim.
24
00:03:16,321 --> 00:03:17,488
Vamos.
25
00:03:17,572 --> 00:03:20,325
A última coisa
de que preciso é que me interroguem.
26
00:03:21,117 --> 00:03:24,078
Não disse que estava a viver
com o Chema porque estava ocupada.
27
00:03:24,162 --> 00:03:25,997
A vida tem sido muito difícil.
28
00:03:27,832 --> 00:03:29,375
- Onde está ele?
- Saiu.
29
00:03:29,459 --> 00:03:33,338
Bem, vamos ter de esperar aqui.
Podemos ir ver…
30
00:03:33,421 --> 00:03:34,881
- Vamos.
- Não está no México.
31
00:03:36,841 --> 00:03:39,469
Por favor, mãe, o Chema não faria isso,
32
00:03:39,552 --> 00:03:41,679
muito menos sem falar comigo.
33
00:03:41,763 --> 00:03:43,973
Também não te disse
que estava a viver comigo.
34
00:03:47,560 --> 00:03:50,897
O Chema mudou depois da prisão.
Precisava de tempo para pensar.
35
00:03:56,319 --> 00:03:59,572
Chegou ao voice-mail
de José María Lazcano. Deixe mensagem.
36
00:04:00,740 --> 00:04:03,201
- Aonde é que ele foi?
- Não sei.
37
00:04:03,284 --> 00:04:04,702
Não perguntei.
38
00:04:04,786 --> 00:04:08,289
E deixou-te a casa com as coisas dele.
Que conveniente.
39
00:04:08,873 --> 00:04:10,124
Onde queres chegar?
40
00:04:10,208 --> 00:04:13,920
O banco confiscou-te a casa
41
00:04:14,003 --> 00:04:15,880
e o Chema decidiu
42
00:04:16,464 --> 00:04:20,134
fazer uma viagem
e deixar-te viver aqui como uma rainha.
43
00:04:20,635 --> 00:04:23,012
Estão a dividir as contas
ou ele paga a tua metade?
44
00:04:23,096 --> 00:04:24,764
Estás a ofender-me, Rodolfo.
45
00:04:30,311 --> 00:04:34,107
Onde está o Chema, mãe?
46
00:04:53,167 --> 00:04:54,085
Está na hora?
47
00:04:57,505 --> 00:04:58,840
Vão dar-me que comer?
48
00:04:59,841 --> 00:05:01,801
Não como nada há dois dias.
49
00:05:07,765 --> 00:05:08,808
Não, Sr. Guzmán,
50
00:05:08,891 --> 00:05:12,687
não há registos oficiais
sobre a morte do Dr. Alanís.
51
00:05:12,770 --> 00:05:14,230
Não faz sentido.
52
00:05:15,064 --> 00:05:19,319
Mais uma vez,
vi-o morto com um tiro na testa.
53
00:05:19,402 --> 00:05:20,945
Não pode ter desaparecido.
54
00:05:22,613 --> 00:05:26,075
No dia em que a sua irmã
caiu do paraquedas, o senhor estava lá.
55
00:05:26,159 --> 00:05:29,704
Quando César Lazcano
apertou o gatilho e fingiu a sua morte,
56
00:05:29,787 --> 00:05:31,205
onde aconteceu isso?
57
00:05:31,789 --> 00:05:33,041
Em sua casa.
58
00:05:33,124 --> 00:05:35,543
E onde foi enterrado Abel Martínez?
59
00:05:36,044 --> 00:05:38,921
Sim, em sua casa também, Sr. Guzmán.
60
00:05:39,005 --> 00:05:42,258
- Porque está sempre no local do crime?
- Não sei.
61
00:05:42,800 --> 00:05:44,719
Pergunto-me a mesma coisa.
62
00:05:44,802 --> 00:05:45,970
Estou muito ocupada.
63
00:05:46,054 --> 00:05:50,058
Se não veio dar novidades
sobre o paradeiro da sua irmã,
64
00:05:50,141 --> 00:05:51,601
não me volte a incomodar.
65
00:05:51,684 --> 00:05:53,978
Um segundo. Só mais uma coisa.
66
00:05:54,854 --> 00:05:58,191
Por acaso, sabe se a Conamed recebeu
67
00:05:58,274 --> 00:06:00,318
uma queixa médica ou uma denúncia
68
00:06:00,401 --> 00:06:02,528
contra Reinaldo Gómez de la Cortina?
69
00:06:03,946 --> 00:06:05,907
Sabe de quem estou a falar, certo?
70
00:06:14,290 --> 00:06:16,250
Desculpa, não queria incomodar.
71
00:06:17,251 --> 00:06:18,920
O Reinaldo não atende o telefone.
72
00:06:19,003 --> 00:06:23,591
Depois de o Nicandro morrer,
ele enterrou-se em trabalho e mal o via.
73
00:06:31,766 --> 00:06:34,268
Em que estavam
metidos o teu marido e o teu filho?
74
00:06:36,813 --> 00:06:39,565
O Nicandro
foi à casa onde estavam os meus filhos
75
00:06:39,649 --> 00:06:42,151
e disparou contra eles, com dois homens.
76
00:06:42,235 --> 00:06:43,486
Não posso falar. Descu…
77
00:06:47,532 --> 00:06:49,200
"Frida, o Nicandro morreu."
78
00:06:51,244 --> 00:06:52,787
Foi o que o Reinaldo me disse.
79
00:06:52,870 --> 00:06:55,039
Não queria fazer perguntas. Não consegui.
80
00:06:55,540 --> 00:07:00,753
Conheces o Reinaldo perfeitamente
e sabes do que ele é capaz.
81
00:07:02,713 --> 00:07:08,094
É até capaz de convencer o Nicandro
a disparar contra os amigos?
82
00:07:09,345 --> 00:07:11,681
Olha o que ele fez à Daniela.
83
00:07:13,933 --> 00:07:15,435
A sua própria filha.
84
00:07:17,937 --> 00:07:19,856
Claro que é capaz disso.
85
00:07:20,648 --> 00:07:22,650
E atrocidades muito piores.
86
00:07:31,075 --> 00:07:34,078
"Efeitos musculares."
87
00:07:34,162 --> 00:07:35,121
Sim.
88
00:07:35,913 --> 00:07:36,998
Posso entrar?
89
00:07:39,167 --> 00:07:40,710
Estava à tua espera.
90
00:07:41,419 --> 00:07:44,255
Esta é a Marifer, a melhor amiga da Sara.
91
00:07:45,256 --> 00:07:47,341
Ela vai trabalhar connosco.
92
00:07:48,092 --> 00:07:49,969
Tenho a tua primeira tarefa.
93
00:07:51,012 --> 00:07:54,390
Preciso que apresentes a Sara
94
00:07:54,974 --> 00:07:57,351
ao Abel Martínez Osorio.
95
00:07:57,852 --> 00:07:58,728
Ao meu pai?
96
00:07:59,896 --> 00:08:01,355
Exato.
97
00:08:01,439 --> 00:08:05,526
O mesmo que está preso sob vigilância
devido a esquizofrenia.
98
00:08:05,610 --> 00:08:11,032
Precisamos que ele e a Sara
se encontrem e falem.
99
00:08:12,533 --> 00:08:14,285
Para se conhecerem o suficiente
100
00:08:14,368 --> 00:08:17,622
para ver se isso desperta
qualquer coisa para analisarmos.
101
00:08:17,705 --> 00:08:19,290
Mas porquê o meu pai?
102
00:08:19,832 --> 00:08:22,752
Fazes sempre tantas perguntas?
103
00:08:25,129 --> 00:08:26,297
Obrigado, Marifer.
104
00:08:26,380 --> 00:08:29,133
Quando acabares a tarefa, volta,
105
00:08:29,217 --> 00:08:32,470
para te pagar o dinheiro que te prometi.
106
00:08:41,103 --> 00:08:44,440
Ela ainda não sabe que o Abel
também é pai da Sara?
107
00:08:44,524 --> 00:08:45,441
Não.
108
00:08:46,150 --> 00:08:48,486
Não faz ideia de que são irmãs.
109
00:08:49,153 --> 00:08:51,239
E, por enquanto, não deve saber.
110
00:08:52,073 --> 00:08:52,907
Muito bem.
111
00:08:55,701 --> 00:08:57,745
"Abel Martínez Osorio."
112
00:08:57,828 --> 00:09:01,082
- É quem a tua mãe visitou no manicómio.
- Está bem.
113
00:09:01,165 --> 00:09:04,043
Marifer, deve ser o médico
que me quer internada.
114
00:09:05,253 --> 00:09:08,381
Tenho de descobrir quem é
e porque é que a mãe trabalha com ele.
115
00:09:08,464 --> 00:09:10,299
Não podes deixar as pessoas em paz?
116
00:09:10,383 --> 00:09:13,636
Achas que não sei que a minha mãe e tu
andam a conspirar contra mim?
117
00:09:13,719 --> 00:09:15,471
- Se continuas assim…
- Cala-te!
118
00:09:17,848 --> 00:09:19,475
Querem-me ver morta.
119
00:09:22,478 --> 00:09:23,312
Sara.
120
00:09:23,813 --> 00:09:25,022
Sara, volta.
121
00:09:34,657 --> 00:09:36,617
Quero ajudar-te a vender droga.
122
00:09:37,493 --> 00:09:40,621
Acho que consigo fazer
com que te paguem mais.
123
00:09:40,705 --> 00:09:42,582
E ninguém suspeitaria de mim.
124
00:09:44,083 --> 00:09:46,127
Sou a irmã mais nova do Álex.
125
00:09:46,627 --> 00:09:49,672
O rapaz mais querido do mundo.
126
00:09:51,966 --> 00:09:54,260
Toda a gente pensa que sou como ele.
127
00:10:00,725 --> 00:10:01,726
Nicandro.
128
00:10:03,603 --> 00:10:07,815
Não sei o que queres da minha amiga,
mas ela não está bem.
129
00:10:08,858 --> 00:10:10,484
Não tens de a proteger.
130
00:10:10,985 --> 00:10:12,612
Ela sabe o que está a fazer.
131
00:10:12,695 --> 00:10:15,239
Não, o problema é esse, ela não sabe.
132
00:10:15,323 --> 00:10:17,658
O que estavas a fazer no quarto dela?
133
00:10:25,708 --> 00:10:26,959
Um conselho.
134
00:10:28,044 --> 00:10:29,587
O que está aqui a fazer?
135
00:10:30,171 --> 00:10:31,756
Deixa o Nicandro em paz.
136
00:10:31,839 --> 00:10:34,133
O que ele e a Sara fazem
não é da tua conta.
137
00:10:34,216 --> 00:10:35,885
Como entrou em minha casa?
138
00:10:36,594 --> 00:10:37,637
Olha.
139
00:10:37,720 --> 00:10:39,013
Para que fique claro,
140
00:10:39,805 --> 00:10:42,933
precisamos que o Nicandro
dê drogas à Sara.
141
00:10:43,017 --> 00:10:44,894
Ele e o pai chegaram a um acordo.
142
00:10:45,478 --> 00:10:47,229
- O Nicandro também?
- Sim.
143
00:10:47,313 --> 00:10:49,065
Também trabalha para nós.
144
00:10:49,690 --> 00:10:50,775
Tal como tu.
145
00:10:51,692 --> 00:10:52,526
Portanto,
146
00:10:53,027 --> 00:10:56,072
não tens de proteger a Sara do Nicandro.
147
00:10:56,906 --> 00:10:57,782
Está claro?
148
00:11:00,534 --> 00:11:01,619
A propósito,
149
00:11:02,119 --> 00:11:04,246
és muito parecida com o teu pai.
150
00:11:04,830 --> 00:11:06,749
Tu e o Abel têm os mesmos olhos.
151
00:11:07,375 --> 00:11:09,293
E isso não é um elogio.
152
00:11:43,494 --> 00:11:45,663
PACIENTES PARA TREPANAÇÃO
153
00:11:49,750 --> 00:11:54,088
A trepanação consiste em abrir
um buraco no crânio de uma pessoa viva,
154
00:11:54,171 --> 00:11:55,548
através da perfuração…
155
00:11:55,631 --> 00:11:56,632
Sara!
156
00:11:56,716 --> 00:11:57,717
Três.
157
00:11:58,384 --> 00:11:59,301
Sara!
158
00:12:01,095 --> 00:12:03,055
- Sara.
- Através da perfuração.
159
00:12:03,139 --> 00:12:07,685
Ou cortando, ou raspando camadas de osso
com um instrumento afiado.
160
00:12:08,602 --> 00:12:11,230
Viste a cara dela? Acho que não gostou.
161
00:12:11,814 --> 00:12:14,191
A trepanação pode causar paralisia,
162
00:12:14,275 --> 00:12:17,361
confusão ou até a morte da pessoa.
163
00:12:30,082 --> 00:12:33,669
PREPARATIVOS PARA A TREPANAÇÃO
164
00:13:27,598 --> 00:13:28,599
Álex.
165
00:13:32,770 --> 00:13:33,896
Estás acordado?
166
00:13:37,900 --> 00:13:39,235
Saúde!
167
00:13:49,370 --> 00:13:51,997
Esquizofrenia e homossexualidade.
168
00:13:52,540 --> 00:13:57,044
Dois diagnósticos que podem
destruir a vida de um ser humano.
169
00:13:57,545 --> 00:14:00,256
Dois diagnósticos que conheço muito bem,
170
00:14:00,339 --> 00:14:02,174
que me afetaram de perto.
171
00:14:05,135 --> 00:14:09,139
Em 1911, Freud criou uma ligação
172
00:14:09,223 --> 00:14:11,141
entre as duas condições.
173
00:14:13,018 --> 00:14:19,233
Para atingir o afeto externo,
alguns indivíduos tomam-se a si próprios.
174
00:14:20,317 --> 00:14:22,903
Ou seja, para alcançar o amor verdadeiro,
175
00:14:23,487 --> 00:14:26,365
têm de passar pela escolha homossexual.
176
00:14:27,408 --> 00:14:30,244
E qual é, segundo Freud,
177
00:14:30,327 --> 00:14:34,456
a resposta da mente
perante o impulso homossexual
178
00:14:34,540 --> 00:14:36,834
que estas pessoas sentem?
179
00:14:38,085 --> 00:14:41,547
Se homossexualidade e esquizofrenia
180
00:14:41,630 --> 00:14:45,968
são causa e efeito
para um ramo da psiquiatria,
181
00:14:46,844 --> 00:14:49,763
a questão é:
182
00:14:49,847 --> 00:14:55,394
como é que os Laboratórios Golden Delta
resolver este dilema?
183
00:14:56,228 --> 00:14:58,856
O Projeto Medusa tem a resposta.
184
00:15:05,613 --> 00:15:08,657
Uma investigação de 1993,
185
00:15:08,741 --> 00:15:13,037
realizada sob a minha supervisão,
provou que as mães
186
00:15:13,120 --> 00:15:16,206
podem transmitir um gene que influencia
187
00:15:16,290 --> 00:15:19,877
o comportamento sexual dos filhos.
188
00:15:24,798 --> 00:15:27,051
Esta teoria foi confirmada
189
00:15:27,134 --> 00:15:31,138
por um estudo feito pelo Dr. Santillán,
190
00:15:31,221 --> 00:15:32,681
aqui presente.
191
00:15:33,265 --> 00:15:35,351
Financiado pelo Projeto Medusa
192
00:15:37,019 --> 00:15:38,562
A homossexualidade
193
00:15:38,646 --> 00:15:41,774
está diretamente relacionada com a cópia
194
00:15:41,857 --> 00:15:45,069
do cromossoma X recebido da mãe,
195
00:15:45,152 --> 00:15:46,528
que possui dois.
196
00:15:46,612 --> 00:15:47,696
Simultaneamente,
197
00:15:47,780 --> 00:15:50,366
quatro laboratórios apresentaram estudos
198
00:15:50,449 --> 00:15:54,453
que mostram que o gene
relacionado com a esquizofrenia
199
00:15:54,536 --> 00:15:57,706
encontra-se no cromossoma seis,
200
00:15:57,790 --> 00:15:59,875
também transmitido pela mãe.
201
00:16:01,669 --> 00:16:02,586
O que é isso?
202
00:16:03,337 --> 00:16:04,505
Adrenalina.
203
00:16:05,506 --> 00:16:08,801
Queremos aumentar o ritmo cardíaco.
204
00:16:08,884 --> 00:16:12,012
Para facilitar
a transferência de informação
205
00:16:12,096 --> 00:16:14,765
entre as células nervosas.
206
00:16:15,599 --> 00:16:16,684
Obrigado, Inés.
207
00:16:18,811 --> 00:16:20,187
Sinto-me mal.
208
00:16:21,730 --> 00:16:24,441
Como se tivessem ligado o aquecimento.
209
00:16:24,525 --> 00:16:28,237
É normal, pois o excesso de adrenalina
causa no corpo
210
00:16:28,320 --> 00:16:31,532
sensações semelhantes às de um orgasmo.
211
00:16:40,541 --> 00:16:41,458
O que é?…
212
00:16:45,462 --> 00:16:46,422
Como?
213
00:16:46,922 --> 00:16:48,757
Reconheces estas imagens?
214
00:16:51,760 --> 00:16:53,387
Como tem estas imagens?
215
00:16:53,470 --> 00:16:55,222
Eram minhas, queimei-as.
216
00:16:57,391 --> 00:16:58,475
Como é que as tem?
217
00:17:03,397 --> 00:17:04,815
Aproveita, por agora.
218
00:17:04,898 --> 00:17:06,608
O que quer que faça?
219
00:17:37,723 --> 00:17:40,768
ACESSO NEGADO
O VÍDEO NÃO ESTÁ DISPONÍVEL
220
00:17:44,480 --> 00:17:48,901
Como médicos, sabemos que é muito fácil
fazer um diagnóstico.
221
00:17:48,984 --> 00:17:50,694
Demora apenas alguns segundos.
222
00:17:51,820 --> 00:17:57,326
Mas, para o paciente, é quase impossível
livrar-se desse diagnóstico.
223
00:17:57,910 --> 00:18:01,955
A nossa sentença
vai persegui-los para o resto da vida.
224
00:18:30,734 --> 00:18:32,027
Não consigo respirar.
225
00:19:01,390 --> 00:19:03,851
Primeiro, promovemos a doença.
226
00:19:03,934 --> 00:19:06,270
Depois, vendemos o comprimido.
227
00:19:06,353 --> 00:19:09,314
Não podemos contentar-nos
com a criação de uma droga
228
00:19:09,398 --> 00:19:13,777
que só é usada em instituições médicas.
229
00:19:15,237 --> 00:19:19,867
Temos de criar uma
que chegue ao mercado geral
230
00:19:19,950 --> 00:19:23,036
e que esteja ao alcance de todos.
231
00:19:23,120 --> 00:19:25,372
No futuro,
232
00:19:25,455 --> 00:19:28,375
não vamos tomar drogas para melhorarmos,
233
00:19:28,876 --> 00:19:33,088
mas sim para nos mantermos
no auge da vida.
234
00:19:33,839 --> 00:19:34,965
Assim,
235
00:19:35,048 --> 00:19:38,760
a doença vai ser tratada antes de existir.
236
00:19:40,345 --> 00:19:44,266
Ninguém quer um filho homossexual
ou estarei errado?
237
00:19:45,184 --> 00:19:50,314
Ninguém quer transmitir
o gene da esquizofrenia à sua filha.
238
00:19:50,397 --> 00:19:52,649
Bem, é isso que vamos oferecer.
239
00:19:52,733 --> 00:19:55,319
Tranquilidade e confiança.
240
00:19:55,944 --> 00:19:59,156
Vamos criar um mundo sem desvios.
241
00:19:59,239 --> 00:20:01,491
- Sem problemas mentais.
- Não pode entrar.
242
00:20:01,575 --> 00:20:04,161
- Vamos construir uma coisa…
- Não pode entrar.
243
00:20:04,745 --> 00:20:06,747
Menina, não. Sr. Doutor!
244
00:20:06,830 --> 00:20:08,457
Não vou deixar que me matem.
245
00:20:08,540 --> 00:20:10,959
- Boa tarde.
- Não me vais fazer nada.
246
00:20:11,043 --> 00:20:12,461
Não me vais abrir a cabeça
247
00:20:12,544 --> 00:20:14,796
nem fazer as barbaridades
que fazes às pessoas.
248
00:20:14,880 --> 00:20:17,716
Estás a ter um episódio psicótico.
249
00:20:17,799 --> 00:20:20,052
Está tudo na tua cabeça.
250
00:20:20,135 --> 00:20:21,762
Não quero!
251
00:20:21,845 --> 00:20:24,806
Toda a gente vai saber
o que fazes em Cuernavaca.
252
00:20:24,890 --> 00:20:26,475
Larguem-me!
253
00:20:26,558 --> 00:20:29,228
Levem-na, por favor.
254
00:20:29,311 --> 00:20:32,314
Todos vão saber que não funciona.
255
00:20:38,820 --> 00:20:41,323
Quanto tempo vais ficar aqui?
256
00:20:44,618 --> 00:20:47,663
Não posso voltar para casa agora,
não é seguro.
257
00:20:48,455 --> 00:20:49,289
Olha.
258
00:20:50,290 --> 00:20:52,542
Este é o sítio onde a Daniela está presa
259
00:20:52,626 --> 00:20:55,295
e é provavelmente
o mesmo sítio de onde a Lucía fugiu.
260
00:20:55,879 --> 00:20:56,838
Lucía?
261
00:20:58,090 --> 00:20:59,049
Sim, Lucía.
262
00:20:59,132 --> 00:21:01,009
Foi o que chamaram à filha da Sara.
263
00:21:01,093 --> 00:21:03,095
Este é o mesmo sítio
264
00:21:04,096 --> 00:21:05,555
onde visitaste a Marifer?
265
00:21:05,639 --> 00:21:08,058
Não, foi numa clínica privada
na Cidade do México.
266
00:21:08,141 --> 00:21:09,476
Isto é em Cuernavaca.
267
00:21:11,770 --> 00:21:13,063
Impressionante.
268
00:21:15,315 --> 00:21:16,149
Sim.
269
00:21:16,233 --> 00:21:18,735
Impressionante, mas é uma prisão. Olha.
270
00:21:19,945 --> 00:21:21,071
Cheio de câmaras.
271
00:21:22,239 --> 00:21:23,865
Guardas por todo o lado.
272
00:21:23,949 --> 00:21:25,534
Não entra nem sai ninguém.
273
00:21:25,617 --> 00:21:28,036
Não percebo
como é que o Chema desapareceu assim.
274
00:21:28,537 --> 00:21:30,872
E o telemóvel dele está desligado.
275
00:21:30,956 --> 00:21:32,708
Desapareceu? Para onde?
276
00:21:32,791 --> 00:21:34,835
Segundo a minha mãe, saiu do México.
277
00:21:34,918 --> 00:21:36,378
Não acho que seja estranho.
278
00:21:36,461 --> 00:21:39,131
Ele ficou muito abalado com a prisão.
279
00:21:40,007 --> 00:21:41,008
Está diferente.
280
00:21:42,009 --> 00:21:46,471
Vamos ver se o Chema saiu mesmo do país
281
00:21:46,555 --> 00:21:47,889
ou se a tua mãe mentiu.
282
00:21:48,849 --> 00:21:49,808
Vamos ver.
283
00:22:14,333 --> 00:22:15,709
São boas?
284
00:22:17,502 --> 00:22:18,337
Ótimo.
285
00:22:50,744 --> 00:22:51,745
Como estás?
286
00:22:52,996 --> 00:22:53,872
Vamos?
287
00:22:56,625 --> 00:22:57,459
Estás bem?
288
00:23:00,712 --> 00:23:03,882
O que farias
se soubesses que alguém te quer magoar?
289
00:23:04,508 --> 00:23:07,052
- Alguém te quer magoar?
- Não, a mim não.
290
00:23:08,095 --> 00:23:09,554
- A uma amiga.
- Que amiga?
291
00:23:09,638 --> 00:23:11,056
- Conheço-a?
- Esquece.
292
00:23:11,139 --> 00:23:12,974
- Se estás numa embrulhada…
- Não.
293
00:23:13,058 --> 00:23:16,561
Não é problema meu.
É entre uma amiga e o ex dela.
294
00:23:18,480 --> 00:23:19,689
Ele anda a persegui-la.
295
00:23:20,524 --> 00:23:23,693
Anda a segui-la e a tirar fotografias…
296
00:23:24,903 --> 00:23:25,987
É muito intenso.
297
00:23:26,530 --> 00:23:29,908
- A tua amiga já foi à Polícia?
- Ninguém acreditaria nela.
298
00:23:30,575 --> 00:23:32,077
É uma história de loucos.
299
00:23:33,036 --> 00:23:34,955
E ela também é menor.
300
00:23:36,415 --> 00:23:40,544
Portanto,
ela devia pedir a alguém para ajudar.
301
00:23:41,044 --> 00:23:43,046
Alguém que a proteja. Um polícia, ou…
302
00:23:43,130 --> 00:23:45,799
Se não for um polícia,
talvez um jornalista.
303
00:23:46,758 --> 00:23:48,969
Alguém que faça a denúncia por ela.
304
00:24:06,445 --> 00:24:07,404
DIÁRIO PAINANI
305
00:24:09,364 --> 00:24:11,616
Desculpe, não pode estar aqui.
306
00:24:12,826 --> 00:24:13,869
É só que…
307
00:24:14,953 --> 00:24:17,456
Preciso de falar com um jornalista.
308
00:24:18,707 --> 00:24:20,625
É sobre uma coisa importante.
309
00:24:20,709 --> 00:24:22,085
Tem marcação?
310
00:24:22,169 --> 00:24:25,338
- Senão, não a posso deixar passar.
- Não tenho, mas…
311
00:24:28,258 --> 00:24:29,092
Então!
312
00:24:29,676 --> 00:24:31,303
Não pode entrar aí.
313
00:25:25,482 --> 00:25:28,735
O Dr. Alanís acha que a gravidez
pode ser um problema.
314
00:25:29,486 --> 00:25:32,531
E como é que isso afeta o processo?
315
00:25:33,114 --> 00:25:36,701
A forma mais prática seria
descartar a criança assim que nascesse.
316
00:25:36,785 --> 00:25:38,870
Não, é muito provável,
317
00:25:38,954 --> 00:25:42,415
dado o gene hereditário,
318
00:25:42,499 --> 00:25:46,419
que o bebé seja útil
para a segunda parte do estudo.
319
00:25:46,503 --> 00:25:49,005
E a Sara podia ficar com ele.
320
00:25:49,089 --> 00:25:51,466
Não foi isso que disse.
321
00:25:51,550 --> 00:25:54,928
Não é boa ideia
ter um bebé a distrair a Sara.
322
00:25:56,638 --> 00:25:59,349
Temos várias opções, como dizer-lhe
323
00:25:59,432 --> 00:26:02,310
que a criatura morreu durante o parto,
e depois…
324
00:26:02,394 --> 00:26:03,895
Andam a mentir à Sara?
325
00:26:03,979 --> 00:26:06,523
Porque estão a fazer isto
à minha melhor amiga?
326
00:26:07,148 --> 00:26:10,986
A tua amiga,
como dizes, é uma sociopata perigosa.
327
00:26:11,069 --> 00:26:11,903
Vem comigo.
328
00:26:13,905 --> 00:26:15,699
Preciso de saber o que lhe vai fazer.
329
00:26:15,782 --> 00:26:17,450
Não posso continuar a mentir-lhe.
330
00:26:17,534 --> 00:26:18,994
Vamos cuidar dela e contribuir
331
00:26:19,077 --> 00:26:22,038
para a ciência com a experiência.
332
00:26:22,122 --> 00:26:25,667
E vou certificar-me
de que te pagam o que te é devido.
333
00:26:26,251 --> 00:26:27,252
Então?
334
00:26:27,961 --> 00:26:29,337
SEM RESULTADOS PARA
335
00:26:29,421 --> 00:26:30,964
O Chema não saiu do país.
336
00:26:31,047 --> 00:26:32,048
Ainda aqui está.
337
00:26:32,132 --> 00:26:34,134
- Tens a certeza?
- Completamente.
338
00:26:34,217 --> 00:26:38,054
Verifiquei todas as companhias aéreas.
Não há registos nos aviões.
339
00:26:38,138 --> 00:26:40,974
Também procurei travessias marítimas
e terrestres e nada.
340
00:26:41,808 --> 00:26:43,101
A tua mãe está a mentir.
341
00:26:45,937 --> 00:26:47,856
Eu sei que a mãe é uma mentirosa,
342
00:26:48,815 --> 00:26:52,027
mas o que ganharia ela ao dizer isto?
343
00:26:52,944 --> 00:26:55,155
Não percebes, Rodolfo?
344
00:26:55,238 --> 00:26:57,032
O Chema recebeu muito dinheiro.
345
00:26:57,115 --> 00:26:58,533
A mãe está falida.
346
00:26:58,617 --> 00:27:01,703
O Chema mudou-se para o apartamento.
E a mãe foi viver com ele.
347
00:27:01,786 --> 00:27:03,163
E desaparece de repente?
348
00:27:03,246 --> 00:27:04,581
Olha, Elisa.
349
00:27:07,792 --> 00:27:10,045
Sim, a mãe é muitas coisas,
350
00:27:10,545 --> 00:27:13,548
mas estás a falar
como se ela tivesse prendido o Chema
351
00:27:13,632 --> 00:27:15,133
para ficar com o dinheiro dele.
352
00:27:15,216 --> 00:27:18,178
Foi o que os pais
do Nicandro fizeram à Daniela.
353
00:27:18,803 --> 00:27:21,264
Prenderam-na
e fizeram-na desaparecer do mapa.
354
00:27:32,859 --> 00:27:33,818
O que aconteceu?
355
00:27:34,486 --> 00:27:35,695
Porque estás a chorar?
356
00:27:36,196 --> 00:27:37,280
Por causa da Sara.
357
00:27:37,989 --> 00:27:39,991
Não sabia que a queriam magoar.
358
00:27:40,950 --> 00:27:42,786
Querem ficar com o bebé dela.
359
00:27:42,869 --> 00:27:43,787
Quem?
360
00:27:55,799 --> 00:27:56,633
Sara.
361
00:28:00,637 --> 00:28:01,888
Está?
362
00:28:01,971 --> 00:28:03,264
Vamos!
363
00:28:05,141 --> 00:28:06,726
- Sara.
- Sim, agarra isto.
364
00:28:06,810 --> 00:28:07,811
É a Marifer.
365
00:28:12,273 --> 00:28:13,733
- Sim?
- Sara?
366
00:28:15,110 --> 00:28:15,985
Preciso de ti.
367
00:28:16,069 --> 00:28:17,362
O que aconteceu?
368
00:28:17,445 --> 00:28:19,114
Podes vir cá?
369
00:28:19,197 --> 00:28:20,907
Mas eu vou para Valle.
370
00:28:20,990 --> 00:28:22,367
Com o Rodolfo?
371
00:28:22,992 --> 00:28:25,245
Não vou sozinha, ele é meu namorado.
372
00:28:25,328 --> 00:28:26,246
O Álex também vai.
373
00:28:26,329 --> 00:28:27,914
Nunca te peço ajuda.
374
00:28:29,082 --> 00:28:30,125
Está tudo bem?
375
00:28:30,917 --> 00:28:32,168
És a minha única amiga.
376
00:28:32,252 --> 00:28:35,547
Prometo que vou aí assim que voltar.
377
00:28:35,630 --> 00:28:36,464
Sabes que mais?
378
00:28:36,548 --> 00:28:38,925
Vai-te foder!
379
00:28:39,008 --> 00:28:41,386
Espero que a tua melhor amiga
não te desligue na cara
380
00:28:41,469 --> 00:28:43,471
para ir foder um riquinho.
381
00:28:52,939 --> 00:28:56,609
Podemos dizer que a criatura
morreu durante o parto.
382
00:28:56,693 --> 00:28:59,904
Preciso de saber o que lhe vai fazer.
Não posso continuar a mentir-lhe.
383
00:28:59,988 --> 00:29:01,197
Somos amigas.
384
00:29:19,215 --> 00:29:20,842
Preciso da tua ajuda.
385
00:29:20,925 --> 00:29:23,803
Fica de olho na tua amiga dia e noite.
386
00:29:36,316 --> 00:29:38,318
LABORATÓRIO DE ANÁLISES CLÍNICAS
387
00:29:38,401 --> 00:29:40,904
TIPO DE PARTO: NATURAL
IDADE GESTACIONAL: 39 SEMANAS
388
00:29:40,987 --> 00:29:43,364
SEXO: FEMININO
DATA DE NASCIMENTO: 8 DE MARÇO
389
00:29:59,756 --> 00:30:00,924
Onde está o diário?
390
00:30:01,925 --> 00:30:02,926
O ALANÍS ASSUSTA-ME
391
00:30:03,718 --> 00:30:06,930
Preciso que me explique
porque é que a minha filha escreveu isto.
392
00:30:07,013 --> 00:30:08,473
Não sei de nada.
393
00:30:09,474 --> 00:30:12,018
Não me vou embora
sem a merda do diário, senhora.
394
00:30:12,769 --> 00:30:13,728
Vigia-a.
395
00:30:36,751 --> 00:30:38,378
Não tenho tempo, senhora.
396
00:30:41,005 --> 00:30:44,384
Onde está o diário
de onde vem esta página?
397
00:30:47,637 --> 00:30:49,889
Eu entrego ao médico. Não se preocupe.
398
00:30:51,808 --> 00:30:52,809
Não sei.
399
00:30:53,393 --> 00:30:54,519
Não sei.
400
00:30:55,270 --> 00:30:58,314
A sua filha
não sabia com quem se estava a meter.
401
00:30:59,774 --> 00:31:01,776
Achava que me podia enganar.
402
00:31:02,902 --> 00:31:07,824
Que não me ia aperceber
que ela ia tentar falar com a imprensa.
403
00:31:09,325 --> 00:31:13,496
Pela última vez,
onde está o diário da Sara?
404
00:31:18,710 --> 00:31:19,544
Dá-me isso.
405
00:31:59,000 --> 00:32:00,209
Vamos embora.
406
00:32:00,293 --> 00:32:02,337
Prepara uma mala com os essenciais.
407
00:32:02,420 --> 00:32:03,254
Depressa.
408
00:32:03,338 --> 00:32:05,006
- Para onde vamos?
- Para longe.
409
00:32:05,089 --> 00:32:06,674
Não posso ir embora assim.
410
00:32:06,758 --> 00:32:08,760
Não é bom ficares no México.
411
00:32:08,843 --> 00:32:10,887
Nem tu nem eu. Vamos.
412
00:32:16,225 --> 00:32:17,435
Para Londres.
413
00:32:17,518 --> 00:32:19,938
Sim, tens um voo direto.
414
00:32:20,855 --> 00:32:23,566
Não me podias ter avisado
que íamos de férias?
415
00:32:23,650 --> 00:32:25,276
Podia ter-me preparado melhor.
416
00:32:25,818 --> 00:32:26,694
E a tua mala?
417
00:32:27,570 --> 00:32:28,613
E a mãe?
418
00:32:28,696 --> 00:32:30,073
Não são férias.
419
00:32:31,157 --> 00:32:32,367
Vais sozinho.
420
00:32:34,577 --> 00:32:36,871
A situação com a Sara
está a ficar descontrolada.
421
00:32:37,455 --> 00:32:39,582
É mais perigosa do que pensava.
422
00:32:40,124 --> 00:32:42,335
Tentou denunciar-me publicamente.
423
00:32:42,418 --> 00:32:44,587
E não quero que esta merda te afete.
424
00:32:45,505 --> 00:32:47,507
Não te vai faltar nada em Londres.
425
00:32:49,217 --> 00:32:51,678
Só uma condição.
426
00:32:51,761 --> 00:32:54,764
Não voltes até eu mandar.
427
00:32:57,809 --> 00:32:58,810
Boa viagem.
428
00:33:27,714 --> 00:33:29,966
CUMPRIMENTOS, PAI
429
00:33:32,927 --> 00:33:37,682
CERTIDÃO DE ÓBITO
430
00:33:37,765 --> 00:33:38,975
"Cumprimentos, pai."
431
00:33:41,019 --> 00:33:42,395
Filho da puta.
432
00:34:21,684 --> 00:34:22,518
Vamos!
433
00:34:46,584 --> 00:34:47,960
Sr. Lazcano.
434
00:34:48,961 --> 00:34:52,340
Ou ainda posso chamar-te César
quando estivermos a sós?
435
00:38:54,457 --> 00:38:57,460
Legendas: Nuno Sousa Oliveira