1
00:00:10,885 --> 00:00:13,304
Daniela a stat mult timp închisă aici.
2
00:00:14,014 --> 00:00:15,515
Te rog, lasă-mă să o văd!
3
00:00:22,647 --> 00:00:23,857
Daniela!
4
00:00:23,940 --> 00:00:25,066
Cinci minute.
5
00:00:57,515 --> 00:00:59,350
Lucía, trezește-te repede!
6
00:00:59,434 --> 00:01:00,643
Trezește-te!
7
00:01:01,936 --> 00:01:03,146
Uite ce am!
8
00:01:04,147 --> 00:01:07,358
Te ajut să scapi mâine, bine?
9
00:01:07,442 --> 00:01:08,985
Trebuie să fii atentă.
10
00:01:09,778 --> 00:01:11,905
Toate informațiile sunt aici.
11
00:01:11,988 --> 00:01:14,407
Îl vei duce la Álex Guzmán.
12
00:01:14,491 --> 00:01:15,950
Ascultă! Fii atentă!
13
00:01:16,534 --> 00:01:18,161
Álex e unchiul tău, bine?
14
00:01:19,287 --> 00:01:21,623
Suntem cobai. Ascultă-mă!
15
00:01:22,123 --> 00:01:24,918
Fac experimente pe noi.
16
00:01:25,001 --> 00:01:26,669
Pe tine, pe mine.
17
00:01:27,253 --> 00:01:28,088
Asta…
18
00:01:29,297 --> 00:01:30,381
nu e viață.
19
00:01:32,217 --> 00:01:33,468
O să ieși de aici.
20
00:01:46,815 --> 00:01:48,274
ZONA H
21
00:02:32,402 --> 00:02:33,236
La naiba!
22
00:02:37,240 --> 00:02:38,116
Álex!
23
00:02:48,751 --> 00:02:50,753
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
24
00:03:11,441 --> 00:03:12,775
Bună ziua! Mulțumesc!
25
00:03:12,859 --> 00:03:13,735
Aici?
26
00:03:14,694 --> 00:03:15,778
Așa se pare.
27
00:03:16,321 --> 00:03:17,488
Să mergem!
28
00:03:17,572 --> 00:03:20,325
Exact de asta mai aveam nevoie,
de întrebări.
29
00:03:21,201 --> 00:03:24,078
Nu ți-am spus că locuiesc cu Chema,
sunt ocupată.
30
00:03:24,162 --> 00:03:25,997
E foarte greu.
31
00:03:27,832 --> 00:03:29,375
- Și unde e?
- A plecat.
32
00:03:29,459 --> 00:03:33,338
Bine, o să așteptăm aici, o să vedem…
33
00:03:33,421 --> 00:03:34,881
- Hai!
- A plecat din Mexic.
34
00:03:36,841 --> 00:03:39,469
Te rog, mamă! Chema n-ar face asta.
35
00:03:39,552 --> 00:03:41,679
Mai ales fără să vorbească cu mine.
36
00:03:41,763 --> 00:03:43,973
Nu ți-a spus că locuiește cu mine.
37
00:03:47,560 --> 00:03:50,897
Închisoarea l-a schimbat.
Are nevoie de timp.
38
00:03:56,319 --> 00:03:59,614
Căsuța poștală a lui José María Lazcano.
Lasă un mesaj!
39
00:04:00,740 --> 00:04:01,866
Și unde s-a dus?
40
00:04:02,367 --> 00:04:03,201
Nu știu.
41
00:04:03,284 --> 00:04:04,702
Nu l-am întrebat.
42
00:04:04,786 --> 00:04:08,289
Așa că ți-a lăsat casa și lucrurile lui.
Ce convenabil!
43
00:04:08,873 --> 00:04:10,124
Ce insinuezi?
44
00:04:10,208 --> 00:04:13,920
Spun că banca îți confiscă casa,
45
00:04:14,003 --> 00:04:15,880
iar Chema s-a decis
46
00:04:16,464 --> 00:04:20,134
să plece într-o călătorie
și să te lase să trăiești ca o regină.
47
00:04:20,635 --> 00:04:23,012
Plătiți amândoi facturile sau doar el?
48
00:04:23,096 --> 00:04:24,597
Mă rănești, Rodolfo.
49
00:04:30,311 --> 00:04:34,107
Unde e Chema, mamă?
50
00:04:53,209 --> 00:04:54,127
E timpul?
51
00:04:57,505 --> 00:04:58,840
Îmi dai de mâncare?
52
00:04:59,841 --> 00:05:01,801
Nu am mâncat de două zile.
53
00:05:07,765 --> 00:05:08,808
Nu, dle Guzmán,
54
00:05:08,891 --> 00:05:12,687
nu există un raport oficial
despre moartea doctorului Alanís.
55
00:05:12,770 --> 00:05:14,230
Nu are logică.
56
00:05:15,064 --> 00:05:19,319
Repet, l-am văzut mort în biroul său,
împușcat între ochi.
57
00:05:19,402 --> 00:05:20,945
Nu putea să dispară.
58
00:05:22,613 --> 00:05:26,075
Erați acolo
când a căzut sora dvs. cu parașuta.
59
00:05:26,159 --> 00:05:29,704
Unde era César Lazcano
când a apăsat pe trăgaci
60
00:05:29,787 --> 00:05:31,205
și și-a înscenat moartea?
61
00:05:31,789 --> 00:05:33,041
Acasă la dvs.?
62
00:05:33,124 --> 00:05:35,960
Și unde a fost îngropat Abel Martínez?
63
00:05:36,044 --> 00:05:38,921
Acasă la dvs., nu, dle Guzmán?
64
00:05:39,005 --> 00:05:41,174
De ce sunteți mereu la locul crimei?
65
00:05:41,257 --> 00:05:42,717
Nu știu.
66
00:05:42,800 --> 00:05:44,719
Și eu mă întreb același lucru.
67
00:05:44,802 --> 00:05:45,970
Sunt foarte ocupată.
68
00:05:46,054 --> 00:05:48,056
Dacă nu aveți vești
69
00:05:48,139 --> 00:05:50,058
despre sora dvs.,
70
00:05:50,141 --> 00:05:51,601
nu mă mai căutați!
71
00:05:51,684 --> 00:05:52,810
Doar o clipă!
72
00:05:52,894 --> 00:05:53,978
Încă un lucru.
73
00:05:55,355 --> 00:05:58,191
Știți cumva dacă a primit Conamed
74
00:05:58,274 --> 00:06:00,318
o plângere medicală sau un raport
75
00:06:00,401 --> 00:06:02,528
împotriva lui Reinaldo Gomez?
76
00:06:03,946 --> 00:06:05,907
Știți despre cine vorbesc, nu?
77
00:06:14,290 --> 00:06:16,250
Scuze, nu vreau să te deranjez.
78
00:06:17,335 --> 00:06:19,045
Reinaldo nu-mi răspunde.
79
00:06:19,128 --> 00:06:20,630
După ce a murit Nicandro,
80
00:06:20,713 --> 00:06:23,591
lucrează în continuu, nu prea îl mai văd.
81
00:06:31,808 --> 00:06:34,310
În ce au fost implicați soțul și fiul tău?
82
00:06:36,813 --> 00:06:39,565
Nicandro a venit
în casa unde erau copiii mei.
83
00:06:39,649 --> 00:06:42,151
El și doi alți bărbați
au tras cu pistolul.
84
00:06:42,235 --> 00:06:43,486
Nu pot vorbi. Scuze…
85
00:06:47,532 --> 00:06:49,200
„Frida, Nicandro e mort.”
86
00:06:51,244 --> 00:06:52,787
Asta mi-a spus Reinaldo.
87
00:06:52,870 --> 00:06:55,456
Și n-am vrut să pun întrebări. N-am putut.
88
00:06:55,540 --> 00:06:58,418
Îl cunoști bine pe Reinaldo
89
00:06:58,501 --> 00:07:00,753
și știi de ce e capabil.
90
00:07:02,713 --> 00:07:04,549
L-a convins pe Nicandro…
91
00:07:05,925 --> 00:07:08,094
să tragă în proprii lui prieteni.
92
00:07:09,345 --> 00:07:11,681
Uite ce i-a făcut Danielei.
93
00:07:13,933 --> 00:07:15,435
Propria lui fiică.
94
00:07:17,937 --> 00:07:19,856
Sigur că e capabil de așa ceva.
95
00:07:20,648 --> 00:07:22,650
Și atrocități mult mai rele.
96
00:07:31,075 --> 00:07:34,078
Efecte musculare.
97
00:07:34,162 --> 00:07:35,121
Da.
98
00:07:35,997 --> 00:07:37,081
Pot intra?
99
00:07:39,167 --> 00:07:40,710
Te așteptam.
100
00:07:41,419 --> 00:07:44,255
Ea e Marifer,
cea mai bună prietenă a Sarei.
101
00:07:45,256 --> 00:07:47,341
Va lucra cu noi.
102
00:07:48,092 --> 00:07:49,969
Ți-am pregătit prima sarcină.
103
00:07:51,012 --> 00:07:54,891
Vreau s-o prezinți pe Sara
104
00:07:54,974 --> 00:07:57,768
lui Abel Martínez Osorio.
105
00:07:57,852 --> 00:07:58,728
Lui tata?
106
00:07:59,896 --> 00:08:01,355
Da, tatălui tău.
107
00:08:01,439 --> 00:08:05,526
Cel care e închis și supravegheat atent
pentru că e schizofrenic.
108
00:08:05,610 --> 00:08:08,446
Avem nevoie ca el și Sara
109
00:08:08,529 --> 00:08:11,032
să se cunoască și să vorbească.
110
00:08:12,533 --> 00:08:14,285
Să se cunoască suficient
111
00:08:14,368 --> 00:08:17,622
ca să vedem dacă asta declanșează
ceva ce putem examina.
112
00:08:17,705 --> 00:08:19,749
Dar ce ce cu tata?
113
00:08:19,832 --> 00:08:22,752
Pui mereu atâtea întrebări?
114
00:08:25,129 --> 00:08:26,422
Mulțumesc, Marifer!
115
00:08:26,506 --> 00:08:29,133
După ce termini sarcina, întoarce-te!
116
00:08:29,217 --> 00:08:32,470
O să-ți dau banii pe care ți i-am promis.
117
00:08:41,103 --> 00:08:44,440
Încă nu știe că Abel e și tatăl Sarei?
118
00:08:44,524 --> 00:08:45,441
Nu.
119
00:08:46,150 --> 00:08:48,486
Nu are nicio idee că sunt surori.
120
00:08:49,153 --> 00:08:51,239
Și, deocamdată, nu trebuie să știe.
121
00:08:52,073 --> 00:08:52,907
Foarte bine.
122
00:08:55,701 --> 00:08:57,745
Abel Martínez Osorio.
123
00:08:57,828 --> 00:09:00,164
Persoana vizitată de mama ta în azil.
124
00:09:00,248 --> 00:09:01,082
Bine.
125
00:09:01,165 --> 00:09:04,043
Cred că e un doctor
care vrea să mă interneze.
126
00:09:05,336 --> 00:09:08,381
Trebuie să aflu cine e
și de ce lucrează mama cu el.
127
00:09:08,464 --> 00:09:10,299
Poți să-i lași pe toți în pace?
128
00:09:10,383 --> 00:09:13,636
Credeți că nu știu
că tu și mama vă aliați împotriva mea?
129
00:09:13,719 --> 00:09:15,471
- Dacă continui…
- Taci!
130
00:09:17,848 --> 00:09:19,475
Mă vreți amândouă moartă.
131
00:09:22,478 --> 00:09:23,312
Sara!
132
00:09:24,021 --> 00:09:25,356
Sara, întoarce-te!
133
00:09:34,782 --> 00:09:36,617
Vreau să te ajut să vinzi droguri.
134
00:09:37,493 --> 00:09:40,621
Cred că pot convinge clienții
să plătească mai mult.
135
00:09:40,705 --> 00:09:42,582
Și nimeni nu m-ar suspecta.
136
00:09:44,083 --> 00:09:46,127
Sunt surioara lui Álex,
137
00:09:46,627 --> 00:09:49,672
Cel mai bun copil din lume.
138
00:09:51,966 --> 00:09:54,260
Toată lumea crede că sunt exact ca el.
139
00:10:00,725 --> 00:10:01,726
Nicandro!
140
00:10:03,686 --> 00:10:05,313
Nu știu de ce suntem prieteni.
141
00:10:05,396 --> 00:10:07,815
Dar trece printr-o perioadă grea.
142
00:10:08,858 --> 00:10:10,901
Nu e nevoie să o protejezi.
143
00:10:10,985 --> 00:10:12,612
Sara știe ce face.
144
00:10:12,695 --> 00:10:15,239
Asta e problema. Nu știe ce face.
145
00:10:15,323 --> 00:10:17,658
Ce căutai în camera ei?
146
00:10:25,708 --> 00:10:26,959
Îți dau un sfat.
147
00:10:28,044 --> 00:10:29,170
Ce faci aici?
148
00:10:30,171 --> 00:10:31,756
Lasă-l pe Nicandro în pace.
149
00:10:31,839 --> 00:10:34,133
Nu-i treaba ta ce face el cu Sara.
150
00:10:34,216 --> 00:10:35,468
Cum ai intrat?
151
00:10:36,594 --> 00:10:37,637
Ascultă!
152
00:10:37,720 --> 00:10:39,013
Ca să fie clar,
153
00:10:39,805 --> 00:10:42,933
Nicandro trebuie
să-i dea droguri Sarei.
154
00:10:43,017 --> 00:10:44,894
El și tatăl lui au o înțelegere.
155
00:10:45,478 --> 00:10:47,229
- Și Nicandro?
- Da.
156
00:10:47,313 --> 00:10:49,065
Și el lucrează pentru noi.
157
00:10:49,690 --> 00:10:50,775
Exact ca tine.
158
00:10:51,692 --> 00:10:56,072
Așa că nu trebuie să o protejezi
pe Sara de Nicandro.
159
00:10:56,906 --> 00:10:57,782
E clar?
160
00:11:00,534 --> 00:11:04,246
Apropo, semeni foarte mult cu tată tău.
161
00:11:04,830 --> 00:11:06,749
Tu și Abel aveți aceiași ochi.
162
00:11:07,375 --> 00:11:09,293
Și nu e un compliment.
163
00:11:43,494 --> 00:11:45,663
PACIENȚII PENTRU TREPANARE
164
00:11:49,750 --> 00:11:51,627
Trepanarea este efectuarea
165
00:11:51,711 --> 00:11:54,088
unei găuri în craniul unui pacient viu
166
00:11:54,171 --> 00:11:55,548
fie prin perforarea…
167
00:11:55,631 --> 00:11:56,632
Sara!
168
00:11:56,716 --> 00:11:57,717
Trei!
169
00:11:58,384 --> 00:11:59,301
Sara!
170
00:12:01,095 --> 00:12:02,012
Sara!
171
00:12:02,096 --> 00:12:03,055
…prin perforarea
172
00:12:03,139 --> 00:12:06,058
tăierea sau rașchetarea straturilor de os
173
00:12:06,142 --> 00:12:07,685
cu un instrument ascuțit.
174
00:12:08,602 --> 00:12:11,230
I-ai văzut fața? Nu cred că i-a plăcut.
175
00:12:11,814 --> 00:12:14,191
Trepanarea poate provoca paralizie,
176
00:12:14,275 --> 00:12:17,361
confuzie sau chiar moartea pacientului.
177
00:12:30,082 --> 00:12:33,669
SARA GUZMÁN
STARE: PREGĂTIRE PENTRU TREPANARE
178
00:13:27,598 --> 00:13:28,599
Álex!
179
00:13:32,770 --> 00:13:33,896
Ești treaz?
180
00:13:37,900 --> 00:13:39,235
Noroc!
181
00:13:49,370 --> 00:13:52,456
Schizofrenie și homosexualitate.
182
00:13:52,540 --> 00:13:57,461
Două diagnostice
care pot distruge viața unui om.
183
00:13:57,545 --> 00:14:02,174
Două diagnostice pe care le cunosc bine,
care m-au afectat îndeaproape.
184
00:14:05,135 --> 00:14:11,141
În 1911, Freud a stabilit o legătură
între ambele condiții.
185
00:14:13,018 --> 00:14:15,354
Pentru a ajunge la iubirea exterioară,
186
00:14:15,437 --> 00:14:19,233
unii subiecți
profită de ei înșiși mai întâi.
187
00:14:20,317 --> 00:14:22,903
Adică, pentru a obține o iubire adevărată,
188
00:14:23,487 --> 00:14:26,365
trebuie să aleagă
mai întâi homosexualitatea.
189
00:14:27,408 --> 00:14:30,244
Ce zice Freud
190
00:14:30,327 --> 00:14:34,456
despre răspunsul minții
în fața impulsului homosexual
191
00:14:34,540 --> 00:14:36,834
pe care îl simt acești oameni?
192
00:14:38,085 --> 00:14:41,547
Dacă homosexualitatea și schizofrenia
193
00:14:41,630 --> 00:14:45,968
sunt cauza
și efectul unei ramuri ale psihiatriei,
194
00:14:46,844 --> 00:14:49,763
atunci întrebarea este:
195
00:14:49,847 --> 00:14:53,058
cum pot Laboratoarele Golden Delta
196
00:14:53,142 --> 00:14:55,394
să rezolve dilema aceasta?
197
00:14:56,228 --> 00:14:58,856
Proiectul Medusa are răspunsul.
198
00:15:05,613 --> 00:15:08,657
O anchetă din 1993
199
00:15:08,741 --> 00:15:11,285
efectuată sub supravegherea mea,
200
00:15:11,368 --> 00:15:13,037
a dovedit că mamele
201
00:15:13,120 --> 00:15:16,206
pot transmite o genă care influențează
202
00:15:16,290 --> 00:15:19,877
comportamentul sexual al copiilor lor.
203
00:15:24,798 --> 00:15:27,051
Această teorie a fost confirmată
204
00:15:27,134 --> 00:15:31,138
de către un studiu realizat
de dr. Santillán
205
00:15:31,221 --> 00:15:33,182
care e de față.
206
00:15:33,265 --> 00:15:35,351
A fost văzut în proiectul Medusa.
207
00:15:37,019 --> 00:15:41,774
Homosexualitatea are legătură directă
cu copia
208
00:15:41,857 --> 00:15:45,069
cromozomului X primit de la mamă,
209
00:15:45,152 --> 00:15:46,528
care are doi cromozomi.
210
00:15:46,612 --> 00:15:47,696
În același timp,
211
00:15:47,780 --> 00:15:50,366
patru laboratoare au prezentat studii
212
00:15:50,449 --> 00:15:54,536
care arată gena legată de schizofrenie
213
00:15:54,620 --> 00:15:57,706
se găsește în cromozomul șase,
214
00:15:57,790 --> 00:15:59,875
de asemenea transmis de mamă.
215
00:16:01,669 --> 00:16:02,586
Ce a fost asta?
216
00:16:03,337 --> 00:16:04,505
Adrenalină.
217
00:16:05,506 --> 00:16:06,882
Ceea ce vreau e
218
00:16:06,966 --> 00:16:08,801
să creștem ritmul tău cardiac.
219
00:16:08,884 --> 00:16:12,012
Pentru a ușura transferul de informații
220
00:16:12,096 --> 00:16:14,765
între celulele tale nervoase.
221
00:16:15,599 --> 00:16:16,684
Mulțumesc, Inés!
222
00:16:18,811 --> 00:16:20,187
Mă simt ciudat.
223
00:16:21,730 --> 00:16:24,441
Parcă e mai cald în cameră.
224
00:16:24,525 --> 00:16:28,237
E normal, excesul de adrenalină
provoacă corpului
225
00:16:28,320 --> 00:16:31,532
senzații similare unui orgasm.
226
00:16:40,541 --> 00:16:41,458
Ce e…
227
00:16:45,462 --> 00:16:46,422
Cum?
228
00:16:46,922 --> 00:16:48,757
Recunoști imaginile acestea?
229
00:16:51,760 --> 00:16:53,387
Cum ai făcut rost de ele?
230
00:16:53,470 --> 00:16:55,222
Erau ale mele, le-am ars.
231
00:16:57,433 --> 00:16:58,475
De unde le ai?
232
00:17:03,397 --> 00:17:04,815
Bucură-te de moment!
233
00:17:04,898 --> 00:17:06,608
Ce ar trebui să fac?
234
00:17:37,723 --> 00:17:40,768
ACCES INTERZIS
IMAGINILE VIDEO NU SUNT DISPONIBILE
235
00:17:44,480 --> 00:17:48,901
Ca doctori, știm că e foarte ușor
să dai un diagnostic.
236
00:17:48,984 --> 00:17:50,694
Durează două secunde.
237
00:17:51,820 --> 00:17:55,032
Dar pentru pacient e aproape imposibil
238
00:17:55,115 --> 00:17:57,826
să scape de acest diagnostic.
239
00:17:57,910 --> 00:18:01,955
Sentința noastră îl va urmări toată viața.
240
00:18:30,734 --> 00:18:31,777
Nu pot respira.
241
00:19:01,390 --> 00:19:03,851
În primul rând, promovăm boala.
242
00:19:03,934 --> 00:19:06,270
Apoi vindem pastila.
243
00:19:06,353 --> 00:19:09,314
Nu putem doar să creăm un medicament
244
00:19:09,398 --> 00:19:13,777
care e folosit doar
în instituțiile medicale.
245
00:19:15,237 --> 00:19:19,867
Trebuie să creăm ceva
care să ajungă pe piața generală
246
00:19:19,950 --> 00:19:23,036
și care să fie la îndemâna oricui.
247
00:19:23,120 --> 00:19:25,372
Îmi imaginez că în viitor
248
00:19:25,455 --> 00:19:28,792
nu vom lua medicamente
ca să ne însănătoșim,
249
00:19:28,876 --> 00:19:33,088
ci pentru a ne menține în floarea vârstei.
250
00:19:33,839 --> 00:19:38,760
Astfel, boala va fi tratată
înainte de a exista.
251
00:19:40,345 --> 00:19:44,266
Nimeni nu vrea un fiu homosexual
sau greșesc?
252
00:19:45,184 --> 00:19:48,854
Nimeni nu vrea
să transmită gena schizofreniei
253
00:19:48,937 --> 00:19:50,314
fiicei lui.
254
00:19:50,397 --> 00:19:52,649
Asta e oferta noastră.
255
00:19:52,733 --> 00:19:55,861
Liniște și încredere.
256
00:19:55,944 --> 00:19:59,156
Vom crea o lume fără deviați.
257
00:19:59,239 --> 00:20:01,742
- Fără probleme psihice.
- Nu ai voie!
258
00:20:01,825 --> 00:20:04,161
- Vom construi ceva…
- Nu ai voie!
259
00:20:04,745 --> 00:20:06,747
Domnișoară, nu. Dle doctor!
260
00:20:06,830 --> 00:20:08,457
Nu te las să mă omori.
261
00:20:08,540 --> 00:20:10,959
- Bună ziua!
- Nu îmi vei face nimic.
262
00:20:11,043 --> 00:20:14,796
N-o să-mi faci o gaură în cap
sau alte lucruri oribile.
263
00:20:14,880 --> 00:20:17,716
Ai un episod psihotic.
264
00:20:17,799 --> 00:20:20,052
Totul e în capul tău.
265
00:20:20,135 --> 00:20:21,762
Nu vreau!
266
00:20:21,845 --> 00:20:24,806
Toată lumea va ști ce faci în Cuernavaca.
267
00:20:24,890 --> 00:20:26,475
Dă-mi drumul!
268
00:20:26,558 --> 00:20:29,228
Afară! Ia-o! Îmi pare rău!
269
00:20:29,311 --> 00:20:32,314
Toată lumea va ști că nu merge.
270
00:20:38,820 --> 00:20:41,323
Cât vrei să stai acolo?
271
00:20:42,407 --> 00:20:43,909
Cât e nevoie.
272
00:20:44,618 --> 00:20:47,663
Nu mă pot întoarce acasă acum, nu e sigur.
273
00:20:48,455 --> 00:20:49,706
Uite!
274
00:20:50,290 --> 00:20:52,542
Aici sunt închiși Daniela și Sara,
275
00:20:52,626 --> 00:20:55,295
și probabil tot de aici a fugit Lucía.
276
00:20:55,879 --> 00:20:56,922
Lucía?
277
00:20:58,090 --> 00:20:59,049
Da, Lucía.
278
00:20:59,132 --> 00:21:01,009
Așa au numit-o pe fiica Sarei.
279
00:21:01,093 --> 00:21:05,555
E același loc unde ai văzut-o pe Marifer?
280
00:21:05,639 --> 00:21:09,476
Nu, era o clinică privată din Mexico City.
Asta e în Cuernavaca.
281
00:21:11,770 --> 00:21:13,063
Impresionant!
282
00:21:15,315 --> 00:21:16,149
Da.
283
00:21:16,233 --> 00:21:18,735
Impresionant, dar e o închisoare. Uite!
284
00:21:19,945 --> 00:21:21,071
E plin de camere.
285
00:21:22,239 --> 00:21:23,865
Gărzi peste tot.
286
00:21:23,949 --> 00:21:25,534
Nu intră și nu iese nimeni.
287
00:21:25,617 --> 00:21:28,453
Nu înțeleg cum a dispărut așa Chema.
288
00:21:28,537 --> 00:21:30,872
Și telefonul lui e închis.
289
00:21:30,956 --> 00:21:32,708
Cum a plecat? Unde?
290
00:21:32,791 --> 00:21:34,835
Mama a spus că a plecat în Mexic.
291
00:21:34,918 --> 00:21:36,378
Nu cred că e ciudat.
292
00:21:36,461 --> 00:21:39,131
Bietul Chema a fost zguduit de închisoare.
293
00:21:40,048 --> 00:21:41,049
A iești schimbat.
294
00:21:42,009 --> 00:21:43,176
Să vedem…
295
00:21:44,094 --> 00:21:46,471
dacă Chema chiar a plecat din țară.
296
00:21:46,555 --> 00:21:47,889
sau mama ta minte.
297
00:21:48,849 --> 00:21:49,808
Să vedem!
298
00:22:14,333 --> 00:22:15,709
Sunt bune?
299
00:22:17,502 --> 00:22:18,337
Grozav!
300
00:22:50,744 --> 00:22:51,828
Ce faci?
301
00:22:52,996 --> 00:22:53,872
Mergem?
302
00:22:56,625 --> 00:22:57,459
Ești bine?
303
00:23:00,712 --> 00:23:03,882
Ce ai face dacă ai ști
că cineva vrea să te rănească?
304
00:23:04,508 --> 00:23:07,052
- Cineva vrea să te rănească?
- Nu pe mine.
305
00:23:08,095 --> 00:23:09,554
- Pe o prietenă?
- Care?
306
00:23:09,638 --> 00:23:11,056
- O știu?
- Las-o baltă.
307
00:23:11,139 --> 00:23:12,974
- Dacă ai probleme…
- Nu.
308
00:23:13,058 --> 00:23:16,561
Nu e lupta mea.
E între o prietenă și fostul ei.
309
00:23:18,605 --> 00:23:19,689
O urmărește.
310
00:23:20,690 --> 00:23:23,693
O urmărește și face poze…
311
00:23:24,903 --> 00:23:25,987
E foarte intens.
312
00:23:26,738 --> 00:23:29,908
- Și a fost la poliție?
- Nimeni nu o va crede.
313
00:23:30,659 --> 00:23:32,202
Povestea ei e prea nebună.
314
00:23:33,161 --> 00:23:34,955
Și e minoră.
315
00:23:36,415 --> 00:23:38,083
Bine, păi…
316
00:23:38,792 --> 00:23:40,544
ar trebui să caute ajutor.
317
00:23:41,044 --> 00:23:43,046
Are nevoie de protecție. Un polițist…
318
00:23:43,130 --> 00:23:45,799
Nu știu, sau poate un jurnalist.
319
00:23:46,842 --> 00:23:48,969
Cineva care să facă reclamația.
320
00:24:06,445 --> 00:24:07,404
ȘTIRILE PAINANI
321
00:24:09,406 --> 00:24:11,575
Nu ai voie aici.
322
00:24:12,826 --> 00:24:13,869
Uite, eu…
323
00:24:14,953 --> 00:24:17,456
trebuie să vorbesc cu un jurnalist.
324
00:24:18,707 --> 00:24:20,625
E important.
325
00:24:20,709 --> 00:24:22,085
Ai o programare?
326
00:24:22,169 --> 00:24:25,338
- Altfel, nu te pot lăsa să treci.
- Nu am, dar…
327
00:24:28,258 --> 00:24:29,092
Hei!
328
00:24:29,676 --> 00:24:31,303
Nu poți intra acolo!
329
00:25:25,482 --> 00:25:28,735
Dr. Alanís consideră
că sarcina ar putea fi o problemă.
330
00:25:29,486 --> 00:25:32,531
Și cum e afectat procesul?
331
00:25:33,114 --> 00:25:36,117
Abordarea practică ar fi
să renunțăm la copil.
332
00:25:36,785 --> 00:25:38,870
Nu, e foarte probabil ca,
333
00:25:38,954 --> 00:25:42,415
fiind vorba despre o genă ereditară,
334
00:25:42,499 --> 00:25:46,419
bebelușul să fie util
pentru a doua parte a studiului.
335
00:25:46,503 --> 00:25:49,005
Și Sara ar putea să-l păstreze.
336
00:25:49,089 --> 00:25:51,466
Nu asta am spus.
337
00:25:51,550 --> 00:25:54,928
Nu e util ca Sara
să fie distrasă de copil.
338
00:25:56,846 --> 00:25:58,848
Avem mai multe opțiuni.
339
00:25:58,932 --> 00:26:02,310
I-am putea spune că bebelușul a murit
în timpul nașterii și…
340
00:26:02,394 --> 00:26:03,895
O minți pe Sara?
341
00:26:03,979 --> 00:26:05,939
De ce-i faci asta prietenei mele?
342
00:26:07,148 --> 00:26:08,817
Prietena ta, cum îi spui tu,
343
00:26:08,900 --> 00:26:10,986
e o sociopată periculoasă.
344
00:26:11,069 --> 00:26:12,445
Vino cu mine!
345
00:26:13,905 --> 00:26:17,450
Trebuie să știu ce îi vei face.
Nu o mai pot minți.
346
00:26:17,534 --> 00:26:19,244
Vom avea grijă de ea
347
00:26:19,327 --> 00:26:22,038
și va contribui la dezvoltarea științei.
348
00:26:22,122 --> 00:26:26,167
Și mă voi asigura
că primești ceea ce-ți datorăm.
349
00:26:26,251 --> 00:26:27,252
Deci?
350
00:26:27,961 --> 00:26:29,296
NICIUN REZULTAT
351
00:26:29,421 --> 00:26:32,048
Chema nu a plecat din țară. E încă aici.
352
00:26:32,132 --> 00:26:34,134
- Sigur?
- Absolut.
353
00:26:34,217 --> 00:26:38,054
Am verificat toate zborurile.
Nu apare nicăieri.
354
00:26:38,138 --> 00:26:41,725
Am verificat și transporturile maritime
și terestre. Nimic.
355
00:26:41,808 --> 00:26:43,101
Mama ta minte.
356
00:26:45,937 --> 00:26:47,856
Știu că mama e mincinoasă, dar…
357
00:26:48,815 --> 00:26:50,191
ce ar avea de câștigat
358
00:26:50,859 --> 00:26:52,027
dacă spune asta?
359
00:26:52,944 --> 00:26:55,155
Nu înțelegi, Rodolfo?
360
00:26:55,238 --> 00:26:58,533
Chema a primit o grămadă de bani.
Mama e falită.
361
00:26:58,617 --> 00:27:01,703
Chema se mută în apartamentul lui.
Mama se mută cu el.
362
00:27:01,786 --> 00:27:03,163
Și dispare brusc?
363
00:27:03,246 --> 00:27:04,581
Uite, Elisa!
364
00:27:07,792 --> 00:27:10,545
Da, mama e multe lucruri,
365
00:27:10,629 --> 00:27:13,548
dar o zici de parcă l-a închis pe Chema
366
00:27:13,632 --> 00:27:15,342
ca să îi ia banii.
367
00:27:15,425 --> 00:27:18,178
Asta i-au făcut Danielei părinții
lui Nicandro.
368
00:27:18,803 --> 00:27:21,264
Au închis-o și au ascuns-o.
369
00:27:32,942 --> 00:27:36,112
Ce sa întâmplat? De ce plângi?
370
00:27:36,196 --> 00:27:37,322
Din cauza lui Sara.
371
00:27:37,989 --> 00:27:39,991
Nu știam că o vor răni.
372
00:27:40,950 --> 00:27:42,786
Vor să-i ia copilul.
373
00:27:42,869 --> 00:27:44,204
Cine?
374
00:27:56,049 --> 00:27:57,008
Sara!
375
00:28:00,637 --> 00:28:01,888
Alo?
376
00:28:01,971 --> 00:28:03,264
Să mergem!
377
00:28:05,266 --> 00:28:06,726
- Sara!
- Da, ia asta!
378
00:28:06,810 --> 00:28:07,811
Te sună Marifer.
379
00:28:12,273 --> 00:28:13,733
- Alo?
- Sara!
380
00:28:15,110 --> 00:28:15,985
Am nevoie de tine.
381
00:28:16,069 --> 00:28:17,445
Ce s-a întâmplat?
382
00:28:17,529 --> 00:28:19,114
Poți veni la mine, te rog?
383
00:28:19,197 --> 00:28:20,907
Dar mă duc la Valle.
384
00:28:20,990 --> 00:28:22,909
Cu Rodolfo?
385
00:28:22,992 --> 00:28:25,245
Nu merg singură, e iubitul meu.
386
00:28:25,328 --> 00:28:26,246
Vine și Álex.
387
00:28:26,329 --> 00:28:27,914
Nu-ți cer niciodată ajutorul.
388
00:28:29,082 --> 00:28:30,125
E totul bine?
389
00:28:30,917 --> 00:28:35,547
- Ești singura mea prietenă.
- Promit că ne vedem când mă întorc.
390
00:28:35,630 --> 00:28:36,464
Știți ce?
391
00:28:36,548 --> 00:28:38,925
Du-te dracului!
392
00:28:39,008 --> 00:28:41,386
Sper ca prietena ta
să nu-ți închidă telefonul
393
00:28:41,469 --> 00:28:43,471
ca să i-o tragă unui băiat bogat.
394
00:28:53,231 --> 00:28:56,609
I-am putea spune că bebelușul a murit
în timpul nașterii.
395
00:28:56,693 --> 00:29:01,197
Trebuie să știu ce-i vei face Sarei.
Nu pot să mint. E prietena mea.
396
00:29:19,215 --> 00:29:20,842
Vreau să mă ajuți.
397
00:29:20,925 --> 00:29:23,803
Fii cu ochii pe ea zi și noapte.
398
00:29:36,316 --> 00:29:38,318
LABORATORUL DE ANALIZE CLINICE
399
00:29:38,401 --> 00:29:40,904
NAȘTERE NATURALĂ
32 DE SĂPTĂMÂNI
400
00:29:40,987 --> 00:29:43,364
SEX: FEMININ
DATA NAȘTERII: 11 MARTIE
401
00:29:59,756 --> 00:30:00,924
Unde e jurnalul?
402
00:30:01,925 --> 00:30:02,801
ALANÍS MĂ SPERIE
403
00:30:03,718 --> 00:30:06,930
Vreau să-mi explici
de ce ar scrie fiica mea asta.
404
00:30:07,013 --> 00:30:08,473
Nu știu nimic.
405
00:30:09,474 --> 00:30:12,018
Nu plec fără jurnalul ăla, doamnă.
406
00:30:12,769 --> 00:30:13,812
Ai grijă de ea!
407
00:30:36,751 --> 00:30:38,795
Nu am timp, doamnă.
408
00:30:41,005 --> 00:30:42,340
Unde e jurnalul
409
00:30:42,423 --> 00:30:44,384
din care face parte pagina asta?
410
00:30:47,637 --> 00:30:49,889
I-o dau eu doctorului, nu-ți face griji!
411
00:30:51,808 --> 00:30:52,851
Nu știu.
412
00:30:53,393 --> 00:30:54,519
Chiar nu știu.
413
00:30:55,270 --> 00:30:58,314
Fiica dvs. nu știa cu cine se pune.
414
00:30:59,774 --> 00:31:01,776
A crezut că mă poate păcăli.
415
00:31:02,902 --> 00:31:07,824
Că nu o să-mi dau seama
că a încercat să apeleze la presă.
416
00:31:09,325 --> 00:31:10,577
Pentru ultima oară…
417
00:31:11,578 --> 00:31:13,496
unde e jurnalul Sarei?
418
00:31:18,710 --> 00:31:19,711
Dă-mi-l!
419
00:31:59,000 --> 00:32:00,209
Plecăm.
420
00:32:00,293 --> 00:32:03,254
Ia-ți obiectele esențiale! Repede!
421
00:32:03,338 --> 00:32:05,006
- Unde mergem ?
- Departe.
422
00:32:05,089 --> 00:32:06,674
Nu pot pleca așa.
423
00:32:06,758 --> 00:32:08,760
Nu va fi bine dacă rămâi în Mexic.
424
00:32:08,843 --> 00:32:10,887
Pentru niciunul dintre noi. Haide!
425
00:32:16,225 --> 00:32:17,435
La Londra.
426
00:32:17,518 --> 00:32:19,938
Exact, ai un zbor direct.
427
00:32:21,064 --> 00:32:23,566
Nu puteai să-mi spui că mergem în vacanță?
428
00:32:23,650 --> 00:32:25,151
Puteam să mai pregătesc.
429
00:32:25,818 --> 00:32:26,819
Și geanta ta?
430
00:32:27,570 --> 00:32:28,613
Și mama?
431
00:32:28,696 --> 00:32:30,073
Asta nu e o vacanță.
432
00:32:31,157 --> 00:32:32,367
Te duci singur.
433
00:32:34,744 --> 00:32:36,871
Situația cu Sara scapă de sub control.
434
00:32:37,455 --> 00:32:40,041
E mai periculoasă decât credeam.
435
00:32:40,124 --> 00:32:42,335
A încercat să mă acuze public.
436
00:32:42,418 --> 00:32:44,587
Și nu vreau să fii afectat.
437
00:32:45,505 --> 00:32:47,507
Nu-ți va lipsi nimic în Londra.
438
00:32:49,217 --> 00:32:51,678
Am doar o condiție.
439
00:32:51,761 --> 00:32:54,764
Nu te întoarce până nu-ți spun eu.
440
00:32:57,809 --> 00:32:59,060
Drum bun!
441
00:33:27,714 --> 00:33:29,966
SALUTĂRI, TATA!
442
00:33:32,927 --> 00:33:37,682
CERTIFICAT DE DECES
443
00:33:37,765 --> 00:33:38,975
„Cu respect, tata.”
444
00:33:41,019 --> 00:33:42,395
Nenorocitule!
445
00:34:21,684 --> 00:34:22,685
Să mergem!
446
00:34:46,584 --> 00:34:47,960
Dle Lazcano!
447
00:34:48,961 --> 00:34:52,340
Sau pot să-ți spun César
când suntem singuri?
448
00:38:54,457 --> 00:38:59,462
Subtitrarea: Dan Anescu