1 00:00:10,885 --> 00:00:13,304 ‎Daniela a stat mult timp închisă aici. 2 00:00:14,014 --> 00:00:15,515 ‎Te rog, lasă-mă să o văd! 3 00:00:22,647 --> 00:00:23,857 ‎Daniela! 4 00:00:23,940 --> 00:00:25,066 ‎Cinci minute. 5 00:00:57,515 --> 00:00:59,350 ‎Lucía, trezește-te repede! 6 00:00:59,434 --> 00:01:00,643 ‎Trezește-te! 7 00:01:01,936 --> 00:01:03,146 ‎Uite ce am! 8 00:01:04,147 --> 00:01:07,358 ‎Te ajut să scapi mâine, bine? 9 00:01:07,442 --> 00:01:08,985 ‎Trebuie să fii atentă. 10 00:01:09,778 --> 00:01:11,905 ‎Toate informațiile sunt aici. 11 00:01:11,988 --> 00:01:14,407 ‎Îl vei duce la Álex Guzmán. 12 00:01:14,491 --> 00:01:15,950 ‎Ascultă! Fii atentă! 13 00:01:16,534 --> 00:01:18,161 ‎Álex e unchiul tău, bine? 14 00:01:19,287 --> 00:01:21,623 ‎Suntem cobai. Ascultă-mă! 15 00:01:22,123 --> 00:01:24,918 ‎Fac experimente pe noi. 16 00:01:25,001 --> 00:01:26,669 ‎Pe tine, pe mine. 17 00:01:27,253 --> 00:01:28,088 ‎Asta… 18 00:01:29,297 --> 00:01:30,381 ‎nu e viață. 19 00:01:32,217 --> 00:01:33,468 ‎O să ieși de aici. 20 00:01:46,815 --> 00:01:48,274 ‎ZONA H 21 00:02:32,402 --> 00:02:33,236 ‎La naiba! 22 00:02:37,240 --> 00:02:38,116 ‎Álex! 23 00:02:48,751 --> 00:02:50,753 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 24 00:03:11,441 --> 00:03:12,775 ‎Bună ziua! Mulțumesc! 25 00:03:12,859 --> 00:03:13,735 ‎Aici? 26 00:03:14,694 --> 00:03:15,778 ‎Așa se pare. 27 00:03:16,321 --> 00:03:17,488 ‎Să mergem! 28 00:03:17,572 --> 00:03:20,325 ‎Exact de asta mai aveam nevoie, ‎de întrebări. 29 00:03:21,201 --> 00:03:24,078 ‎Nu ți-am spus că locuiesc cu Chema, ‎sunt ocupată. 30 00:03:24,162 --> 00:03:25,997 ‎E foarte greu. 31 00:03:27,832 --> 00:03:29,375 ‎- Și unde e? ‎- A plecat. 32 00:03:29,459 --> 00:03:33,338 ‎Bine, o să așteptăm aici, o să vedem… 33 00:03:33,421 --> 00:03:34,881 ‎- Hai! ‎- A plecat din Mexic. 34 00:03:36,841 --> 00:03:39,469 ‎Te rog, mamă! Chema n-ar face asta. 35 00:03:39,552 --> 00:03:41,679 ‎Mai ales fără să vorbească cu mine. 36 00:03:41,763 --> 00:03:43,973 ‎Nu ți-a spus că locuiește cu mine. 37 00:03:47,560 --> 00:03:50,897 ‎Închisoarea l-a schimbat. ‎Are nevoie de timp. 38 00:03:56,319 --> 00:03:59,614 ‎Căsuța poștală a lui José María Lazcano. ‎Lasă un mesaj! 39 00:04:00,740 --> 00:04:01,866 ‎Și unde s-a dus? 40 00:04:02,367 --> 00:04:03,201 ‎Nu știu. 41 00:04:03,284 --> 00:04:04,702 ‎Nu l-am întrebat. 42 00:04:04,786 --> 00:04:08,289 ‎Așa că ți-a lăsat casa și lucrurile lui. ‎Ce convenabil! 43 00:04:08,873 --> 00:04:10,124 ‎Ce insinuezi? 44 00:04:10,208 --> 00:04:13,920 ‎Spun că banca îți confiscă casa, 45 00:04:14,003 --> 00:04:15,880 ‎iar Chema s-a decis 46 00:04:16,464 --> 00:04:20,134 ‎să plece într-o călătorie ‎și să te lase să trăiești ca o regină. 47 00:04:20,635 --> 00:04:23,012 ‎Plătiți amândoi facturile sau doar el? 48 00:04:23,096 --> 00:04:24,597 ‎Mă rănești, Rodolfo. 49 00:04:30,311 --> 00:04:34,107 ‎Unde e Chema, mamă? 50 00:04:53,209 --> 00:04:54,127 ‎E timpul? 51 00:04:57,505 --> 00:04:58,840 ‎Îmi dai de mâncare? 52 00:04:59,841 --> 00:05:01,801 ‎Nu am mâncat de două zile. 53 00:05:07,765 --> 00:05:08,808 ‎Nu, dle Guzmán, 54 00:05:08,891 --> 00:05:12,687 ‎nu există un raport oficial ‎despre moartea doctorului Alanís. 55 00:05:12,770 --> 00:05:14,230 ‎Nu are logică. 56 00:05:15,064 --> 00:05:19,319 ‎Repet, l-am văzut mort în biroul său, ‎împușcat între ochi. 57 00:05:19,402 --> 00:05:20,945 ‎Nu putea să dispară. 58 00:05:22,613 --> 00:05:26,075 ‎Erați acolo ‎când a căzut sora dvs. cu parașuta. 59 00:05:26,159 --> 00:05:29,704 ‎Unde era César Lazcano ‎când a apăsat pe trăgaci 60 00:05:29,787 --> 00:05:31,205 ‎și și-a înscenat moartea? 61 00:05:31,789 --> 00:05:33,041 ‎Acasă la dvs.? 62 00:05:33,124 --> 00:05:35,960 ‎Și unde a fost îngropat Abel Martínez? 63 00:05:36,044 --> 00:05:38,921 ‎Acasă la dvs., nu, dle Guzmán? 64 00:05:39,005 --> 00:05:41,174 ‎De ce sunteți mereu la locul crimei? 65 00:05:41,257 --> 00:05:42,717 ‎Nu știu. 66 00:05:42,800 --> 00:05:44,719 ‎Și eu mă întreb același lucru. 67 00:05:44,802 --> 00:05:45,970 ‎Sunt foarte ocupată. 68 00:05:46,054 --> 00:05:48,056 ‎Dacă nu aveți vești 69 00:05:48,139 --> 00:05:50,058 ‎despre sora dvs., 70 00:05:50,141 --> 00:05:51,601 ‎nu mă mai căutați! 71 00:05:51,684 --> 00:05:52,810 ‎Doar o clipă! 72 00:05:52,894 --> 00:05:53,978 ‎Încă un lucru. 73 00:05:55,355 --> 00:05:58,191 ‎Știți cumva dacă a primit Conamed 74 00:05:58,274 --> 00:06:00,318 ‎o plângere medicală sau un raport 75 00:06:00,401 --> 00:06:02,528 ‎împotriva lui Reinaldo Gomez? 76 00:06:03,946 --> 00:06:05,907 ‎Știți despre cine vorbesc, nu? 77 00:06:14,290 --> 00:06:16,250 ‎Scuze, nu vreau să te deranjez. 78 00:06:17,335 --> 00:06:19,045 ‎Reinaldo nu-mi răspunde. 79 00:06:19,128 --> 00:06:20,630 ‎După ce a murit Nicandro, 80 00:06:20,713 --> 00:06:23,591 ‎lucrează în continuu, nu prea îl mai văd. 81 00:06:31,808 --> 00:06:34,310 ‎În ce au fost implicați soțul și fiul tău? 82 00:06:36,813 --> 00:06:39,565 ‎Nicandro a venit ‎în casa unde erau copiii mei. 83 00:06:39,649 --> 00:06:42,151 ‎El și doi alți bărbați ‎au tras cu pistolul. 84 00:06:42,235 --> 00:06:43,486 ‎Nu pot vorbi. Scuze… 85 00:06:47,532 --> 00:06:49,200 ‎„Frida, Nicandro e mort.” 86 00:06:51,244 --> 00:06:52,787 ‎Asta mi-a spus Reinaldo. 87 00:06:52,870 --> 00:06:55,456 ‎Și n-am vrut să pun întrebări. N-am putut. 88 00:06:55,540 --> 00:06:58,418 ‎Îl cunoști bine pe Reinaldo 89 00:06:58,501 --> 00:07:00,753 ‎și știi de ce e capabil. 90 00:07:02,713 --> 00:07:04,549 ‎L-a convins pe Nicandro… 91 00:07:05,925 --> 00:07:08,094 ‎să tragă în proprii lui prieteni. 92 00:07:09,345 --> 00:07:11,681 ‎Uite ce i-a făcut Danielei. 93 00:07:13,933 --> 00:07:15,435 ‎Propria lui fiică. 94 00:07:17,937 --> 00:07:19,856 ‎Sigur că e capabil de așa ceva. 95 00:07:20,648 --> 00:07:22,650 ‎Și atrocități mult mai rele. 96 00:07:31,075 --> 00:07:34,078 ‎Efecte musculare. 97 00:07:34,162 --> 00:07:35,121 ‎Da. 98 00:07:35,997 --> 00:07:37,081 ‎Pot intra? 99 00:07:39,167 --> 00:07:40,710 ‎Te așteptam. 100 00:07:41,419 --> 00:07:44,255 ‎Ea e Marifer, ‎cea mai bună prietenă a Sarei. 101 00:07:45,256 --> 00:07:47,341 ‎Va lucra cu noi. 102 00:07:48,092 --> 00:07:49,969 ‎Ți-am pregătit prima sarcină. 103 00:07:51,012 --> 00:07:54,891 ‎Vreau s-o prezinți pe Sara 104 00:07:54,974 --> 00:07:57,768 ‎lui Abel Martínez Osorio. 105 00:07:57,852 --> 00:07:58,728 ‎Lui tata? 106 00:07:59,896 --> 00:08:01,355 ‎Da, tatălui tău. 107 00:08:01,439 --> 00:08:05,526 ‎Cel care e închis și supravegheat atent ‎pentru că e schizofrenic. 108 00:08:05,610 --> 00:08:08,446 ‎Avem nevoie ca el și Sara 109 00:08:08,529 --> 00:08:11,032 ‎să se cunoască și să vorbească. 110 00:08:12,533 --> 00:08:14,285 ‎Să se cunoască suficient 111 00:08:14,368 --> 00:08:17,622 ‎ca să vedem dacă asta declanșează ‎ceva ce putem examina. 112 00:08:17,705 --> 00:08:19,749 ‎Dar ce ce cu tata? 113 00:08:19,832 --> 00:08:22,752 ‎Pui mereu atâtea întrebări? 114 00:08:25,129 --> 00:08:26,422 ‎Mulțumesc, Marifer! 115 00:08:26,506 --> 00:08:29,133 ‎După ce termini sarcina, întoarce-te! 116 00:08:29,217 --> 00:08:32,470 ‎O să-ți dau banii pe care ți i-am promis. 117 00:08:41,103 --> 00:08:44,440 ‎Încă nu știe că Abel e și tatăl Sarei? 118 00:08:44,524 --> 00:08:45,441 ‎Nu. 119 00:08:46,150 --> 00:08:48,486 ‎Nu are nicio idee că sunt surori. 120 00:08:49,153 --> 00:08:51,239 ‎Și, deocamdată, nu trebuie să știe. 121 00:08:52,073 --> 00:08:52,907 ‎Foarte bine. 122 00:08:55,701 --> 00:08:57,745 ‎Abel Martínez Osorio. 123 00:08:57,828 --> 00:09:00,164 ‎Persoana vizitată de mama ta în azil. 124 00:09:00,248 --> 00:09:01,082 ‎Bine. 125 00:09:01,165 --> 00:09:04,043 ‎Cred că e un doctor ‎care vrea să mă interneze. 126 00:09:05,336 --> 00:09:08,381 ‎Trebuie să aflu cine e ‎și de ce lucrează mama cu el. 127 00:09:08,464 --> 00:09:10,299 ‎Poți să-i lași pe toți în pace? 128 00:09:10,383 --> 00:09:13,636 ‎Credeți că nu știu ‎că tu și mama vă aliați împotriva mea? 129 00:09:13,719 --> 00:09:15,471 ‎- Dacă continui… ‎- Taci! 130 00:09:17,848 --> 00:09:19,475 ‎Mă vreți amândouă moartă. 131 00:09:22,478 --> 00:09:23,312 ‎Sara! 132 00:09:24,021 --> 00:09:25,356 ‎Sara, întoarce-te! 133 00:09:34,782 --> 00:09:36,617 ‎Vreau să te ajut să vinzi droguri. 134 00:09:37,493 --> 00:09:40,621 ‎Cred că pot convinge clienții ‎să plătească mai mult. 135 00:09:40,705 --> 00:09:42,582 ‎Și nimeni nu m-ar suspecta. 136 00:09:44,083 --> 00:09:46,127 ‎Sunt surioara lui Álex, 137 00:09:46,627 --> 00:09:49,672 ‎Cel mai bun copil din lume. 138 00:09:51,966 --> 00:09:54,260 ‎Toată lumea crede că sunt exact ca el. 139 00:10:00,725 --> 00:10:01,726 ‎Nicandro! 140 00:10:03,686 --> 00:10:05,313 ‎Nu știu de ce suntem prieteni. 141 00:10:05,396 --> 00:10:07,815 ‎Dar trece printr-o perioadă grea. 142 00:10:08,858 --> 00:10:10,901 ‎Nu e nevoie să o protejezi. 143 00:10:10,985 --> 00:10:12,612 ‎Sara știe ce face. 144 00:10:12,695 --> 00:10:15,239 ‎Asta e problema. Nu știe ce face. 145 00:10:15,323 --> 00:10:17,658 ‎Ce căutai în camera ei? 146 00:10:25,708 --> 00:10:26,959 ‎Îți dau un sfat. 147 00:10:28,044 --> 00:10:29,170 ‎Ce faci aici? 148 00:10:30,171 --> 00:10:31,756 ‎Lasă-l pe Nicandro în pace. 149 00:10:31,839 --> 00:10:34,133 ‎Nu-i treaba ta ce face el cu Sara. 150 00:10:34,216 --> 00:10:35,468 ‎Cum ai intrat? 151 00:10:36,594 --> 00:10:37,637 ‎Ascultă! 152 00:10:37,720 --> 00:10:39,013 ‎Ca să fie clar, 153 00:10:39,805 --> 00:10:42,933 ‎Nicandro trebuie ‎să-i dea droguri Sarei. 154 00:10:43,017 --> 00:10:44,894 ‎El și tatăl lui au o înțelegere. 155 00:10:45,478 --> 00:10:47,229 ‎- Și Nicandro? ‎- Da. 156 00:10:47,313 --> 00:10:49,065 ‎Și el lucrează pentru noi. 157 00:10:49,690 --> 00:10:50,775 ‎Exact ca tine. 158 00:10:51,692 --> 00:10:56,072 ‎Așa că nu trebuie să o protejezi ‎pe Sara de Nicandro. 159 00:10:56,906 --> 00:10:57,782 ‎E clar? 160 00:11:00,534 --> 00:11:04,246 ‎Apropo, semeni foarte mult cu tată tău. 161 00:11:04,830 --> 00:11:06,749 ‎Tu și Abel aveți aceiași ochi. 162 00:11:07,375 --> 00:11:09,293 ‎Și nu e un compliment. 163 00:11:43,494 --> 00:11:45,663 ‎PACIENȚII PENTRU TREPANARE 164 00:11:49,750 --> 00:11:51,627 ‎Trepanarea este efectuarea 165 00:11:51,711 --> 00:11:54,088 ‎unei găuri în craniul unui pacient viu 166 00:11:54,171 --> 00:11:55,548 ‎fie prin perforarea… 167 00:11:55,631 --> 00:11:56,632 ‎Sara! 168 00:11:56,716 --> 00:11:57,717 ‎Trei! 169 00:11:58,384 --> 00:11:59,301 ‎Sara! 170 00:12:01,095 --> 00:12:02,012 ‎Sara! 171 00:12:02,096 --> 00:12:03,055 ‎…prin perforarea 172 00:12:03,139 --> 00:12:06,058 ‎tăierea sau rașchetarea straturilor de os 173 00:12:06,142 --> 00:12:07,685 ‎cu un instrument ascuțit. 174 00:12:08,602 --> 00:12:11,230 ‎I-ai văzut fața? Nu cred că i-a plăcut. 175 00:12:11,814 --> 00:12:14,191 ‎Trepanarea poate provoca paralizie, 176 00:12:14,275 --> 00:12:17,361 ‎confuzie sau chiar moartea pacientului. 177 00:12:30,082 --> 00:12:33,669 ‎SARA GUZMÁN ‎STARE: PREGĂTIRE PENTRU TREPANARE 178 00:13:27,598 --> 00:13:28,599 ‎Álex! 179 00:13:32,770 --> 00:13:33,896 ‎Ești treaz? 180 00:13:37,900 --> 00:13:39,235 ‎Noroc! 181 00:13:49,370 --> 00:13:52,456 ‎Schizofrenie și homosexualitate. 182 00:13:52,540 --> 00:13:57,461 ‎Două diagnostice ‎care pot distruge viața unui om. 183 00:13:57,545 --> 00:14:02,174 ‎Două diagnostice pe care le cunosc bine, ‎care m-au afectat îndeaproape. 184 00:14:05,135 --> 00:14:11,141 ‎În 1911, Freud a stabilit o legătură ‎între ambele condiții. 185 00:14:13,018 --> 00:14:15,354 ‎Pentru a ajunge la iubirea exterioară, 186 00:14:15,437 --> 00:14:19,233 ‎unii subiecți ‎profită de ei înșiși mai întâi. 187 00:14:20,317 --> 00:14:22,903 ‎Adică, pentru a obține o iubire adevărată, 188 00:14:23,487 --> 00:14:26,365 ‎trebuie să aleagă ‎mai întâi homosexualitatea. 189 00:14:27,408 --> 00:14:30,244 ‎Ce zice Freud 190 00:14:30,327 --> 00:14:34,456 ‎despre răspunsul minții ‎în fața impulsului homosexual 191 00:14:34,540 --> 00:14:36,834 ‎pe care îl simt acești oameni? 192 00:14:38,085 --> 00:14:41,547 ‎Dacă homosexualitatea și schizofrenia 193 00:14:41,630 --> 00:14:45,968 ‎sunt cauza ‎și efectul unei ramuri ale psihiatriei, 194 00:14:46,844 --> 00:14:49,763 ‎atunci întrebarea este: 195 00:14:49,847 --> 00:14:53,058 ‎cum pot Laboratoarele Golden Delta 196 00:14:53,142 --> 00:14:55,394 ‎să rezolve dilema aceasta? 197 00:14:56,228 --> 00:14:58,856 ‎Proiectul Medusa are răspunsul. 198 00:15:05,613 --> 00:15:08,657 ‎O anchetă din 1993 199 00:15:08,741 --> 00:15:11,285 ‎efectuată sub supravegherea mea, 200 00:15:11,368 --> 00:15:13,037 ‎a dovedit că mamele 201 00:15:13,120 --> 00:15:16,206 ‎pot transmite o genă care influențează 202 00:15:16,290 --> 00:15:19,877 ‎comportamentul sexual al copiilor lor. 203 00:15:24,798 --> 00:15:27,051 ‎Această teorie a fost confirmată 204 00:15:27,134 --> 00:15:31,138 ‎de către un studiu realizat ‎de dr. Santillán 205 00:15:31,221 --> 00:15:33,182 ‎care e de față. 206 00:15:33,265 --> 00:15:35,351 ‎A fost văzut în proiectul Medusa. 207 00:15:37,019 --> 00:15:41,774 ‎Homosexualitatea are legătură directă ‎cu copia 208 00:15:41,857 --> 00:15:45,069 ‎cromozomului X primit de la mamă, 209 00:15:45,152 --> 00:15:46,528 ‎care are doi cromozomi. 210 00:15:46,612 --> 00:15:47,696 ‎În același timp, 211 00:15:47,780 --> 00:15:50,366 ‎patru laboratoare au prezentat studii 212 00:15:50,449 --> 00:15:54,536 ‎care arată gena legată de schizofrenie 213 00:15:54,620 --> 00:15:57,706 ‎se găsește în cromozomul șase, 214 00:15:57,790 --> 00:15:59,875 ‎de asemenea transmis de mamă. 215 00:16:01,669 --> 00:16:02,586 ‎Ce a fost asta? 216 00:16:03,337 --> 00:16:04,505 ‎Adrenalină. 217 00:16:05,506 --> 00:16:06,882 ‎Ceea ce vreau e 218 00:16:06,966 --> 00:16:08,801 ‎să creștem ritmul tău cardiac. 219 00:16:08,884 --> 00:16:12,012 ‎Pentru a ușura transferul de informații 220 00:16:12,096 --> 00:16:14,765 ‎între celulele tale nervoase. 221 00:16:15,599 --> 00:16:16,684 ‎Mulțumesc, Inés! 222 00:16:18,811 --> 00:16:20,187 ‎Mă simt ciudat. 223 00:16:21,730 --> 00:16:24,441 ‎Parcă e mai cald în cameră. 224 00:16:24,525 --> 00:16:28,237 ‎E normal, excesul de adrenalină ‎provoacă corpului 225 00:16:28,320 --> 00:16:31,532 ‎senzații similare unui orgasm. 226 00:16:40,541 --> 00:16:41,458 ‎Ce e… 227 00:16:45,462 --> 00:16:46,422 ‎Cum? 228 00:16:46,922 --> 00:16:48,757 ‎Recunoști imaginile acestea? 229 00:16:51,760 --> 00:16:53,387 ‎Cum ai făcut rost de ele? 230 00:16:53,470 --> 00:16:55,222 ‎Erau ale mele, le-am ars. 231 00:16:57,433 --> 00:16:58,475 ‎De unde le ai? 232 00:17:03,397 --> 00:17:04,815 ‎Bucură-te de moment! 233 00:17:04,898 --> 00:17:06,608 ‎Ce ar trebui să fac? 234 00:17:37,723 --> 00:17:40,768 ‎ACCES INTERZIS ‎IMAGINILE VIDEO NU SUNT DISPONIBILE 235 00:17:44,480 --> 00:17:48,901 ‎Ca doctori, știm că e foarte ușor ‎să dai un diagnostic. 236 00:17:48,984 --> 00:17:50,694 ‎Durează două secunde. 237 00:17:51,820 --> 00:17:55,032 ‎Dar pentru pacient e aproape imposibil 238 00:17:55,115 --> 00:17:57,826 ‎să scape de acest diagnostic. 239 00:17:57,910 --> 00:18:01,955 ‎Sentința noastră îl va urmări toată viața. 240 00:18:30,734 --> 00:18:31,777 ‎Nu pot respira. 241 00:19:01,390 --> 00:19:03,851 ‎În primul rând, promovăm boala. 242 00:19:03,934 --> 00:19:06,270 ‎Apoi vindem pastila. 243 00:19:06,353 --> 00:19:09,314 ‎Nu putem doar să creăm un medicament 244 00:19:09,398 --> 00:19:13,777 ‎care e folosit doar ‎în instituțiile medicale. 245 00:19:15,237 --> 00:19:19,867 ‎Trebuie să creăm ceva ‎care să ajungă pe piața generală 246 00:19:19,950 --> 00:19:23,036 ‎și care să fie la îndemâna oricui. 247 00:19:23,120 --> 00:19:25,372 ‎Îmi imaginez că în viitor 248 00:19:25,455 --> 00:19:28,792 ‎nu vom lua medicamente ‎ca să ne însănătoșim, 249 00:19:28,876 --> 00:19:33,088 ‎ci pentru a ne menține în floarea vârstei. 250 00:19:33,839 --> 00:19:38,760 ‎Astfel, boala va fi tratată ‎înainte de a exista. 251 00:19:40,345 --> 00:19:44,266 ‎Nimeni nu vrea un fiu homosexual ‎sau greșesc? 252 00:19:45,184 --> 00:19:48,854 ‎Nimeni nu vrea ‎să transmită gena schizofreniei 253 00:19:48,937 --> 00:19:50,314 ‎fiicei lui. 254 00:19:50,397 --> 00:19:52,649 ‎Asta e oferta noastră. 255 00:19:52,733 --> 00:19:55,861 ‎Liniște și încredere. 256 00:19:55,944 --> 00:19:59,156 ‎Vom crea o lume fără deviați. 257 00:19:59,239 --> 00:20:01,742 ‎- Fără probleme psihice. ‎- Nu ai voie! 258 00:20:01,825 --> 00:20:04,161 ‎- Vom construi ceva… ‎- Nu ai voie! 259 00:20:04,745 --> 00:20:06,747 ‎Domnișoară, nu. Dle doctor! 260 00:20:06,830 --> 00:20:08,457 ‎Nu te las să mă omori. 261 00:20:08,540 --> 00:20:10,959 ‎- Bună ziua! ‎- Nu îmi vei face nimic. 262 00:20:11,043 --> 00:20:14,796 ‎N-o să-mi faci o gaură în cap ‎sau alte lucruri oribile. 263 00:20:14,880 --> 00:20:17,716 ‎Ai un episod psihotic. 264 00:20:17,799 --> 00:20:20,052 ‎Totul e în capul tău. 265 00:20:20,135 --> 00:20:21,762 ‎Nu vreau! 266 00:20:21,845 --> 00:20:24,806 ‎Toată lumea va ști ce faci în Cuernavaca. 267 00:20:24,890 --> 00:20:26,475 ‎Dă-mi drumul! 268 00:20:26,558 --> 00:20:29,228 ‎Afară! Ia-o! Îmi pare rău! 269 00:20:29,311 --> 00:20:32,314 ‎Toată lumea va ști că nu merge. 270 00:20:38,820 --> 00:20:41,323 ‎Cât vrei să stai acolo? 271 00:20:42,407 --> 00:20:43,909 ‎Cât e nevoie. 272 00:20:44,618 --> 00:20:47,663 ‎Nu mă pot întoarce acasă acum, nu e sigur. 273 00:20:48,455 --> 00:20:49,706 ‎Uite! 274 00:20:50,290 --> 00:20:52,542 ‎Aici sunt închiși Daniela și Sara, 275 00:20:52,626 --> 00:20:55,295 ‎și probabil tot de aici a fugit Lucía. 276 00:20:55,879 --> 00:20:56,922 ‎Lucía? 277 00:20:58,090 --> 00:20:59,049 ‎Da, Lucía. 278 00:20:59,132 --> 00:21:01,009 ‎Așa au numit-o pe fiica Sarei. 279 00:21:01,093 --> 00:21:05,555 ‎E același loc unde ai văzut-o pe Marifer? 280 00:21:05,639 --> 00:21:09,476 ‎Nu, era o clinică privată din Mexico City. ‎Asta e în Cuernavaca. 281 00:21:11,770 --> 00:21:13,063 ‎Impresionant! 282 00:21:15,315 --> 00:21:16,149 ‎Da. 283 00:21:16,233 --> 00:21:18,735 ‎Impresionant, dar e o închisoare. Uite! 284 00:21:19,945 --> 00:21:21,071 ‎E plin de camere. 285 00:21:22,239 --> 00:21:23,865 ‎Gărzi peste tot. 286 00:21:23,949 --> 00:21:25,534 ‎Nu intră și nu iese nimeni. 287 00:21:25,617 --> 00:21:28,453 ‎Nu înțeleg cum a dispărut așa Chema. 288 00:21:28,537 --> 00:21:30,872 ‎Și telefonul lui e închis. 289 00:21:30,956 --> 00:21:32,708 ‎Cum a plecat? Unde? 290 00:21:32,791 --> 00:21:34,835 ‎Mama a spus că a plecat în Mexic. 291 00:21:34,918 --> 00:21:36,378 ‎Nu cred că e ciudat. 292 00:21:36,461 --> 00:21:39,131 ‎Bietul Chema a fost zguduit de închisoare. 293 00:21:40,048 --> 00:21:41,049 ‎A iești schimbat. 294 00:21:42,009 --> 00:21:43,176 ‎Să vedem… 295 00:21:44,094 --> 00:21:46,471 ‎dacă Chema chiar a plecat din țară. 296 00:21:46,555 --> 00:21:47,889 ‎sau mama ta minte. 297 00:21:48,849 --> 00:21:49,808 ‎Să vedem! 298 00:22:14,333 --> 00:22:15,709 ‎Sunt bune? 299 00:22:17,502 --> 00:22:18,337 ‎Grozav! 300 00:22:50,744 --> 00:22:51,828 ‎Ce faci? 301 00:22:52,996 --> 00:22:53,872 ‎Mergem? 302 00:22:56,625 --> 00:22:57,459 ‎Ești bine? 303 00:23:00,712 --> 00:23:03,882 ‎Ce ai face dacă ai ști ‎că cineva vrea să te rănească? 304 00:23:04,508 --> 00:23:07,052 ‎- Cineva vrea să te rănească? ‎- Nu pe mine. 305 00:23:08,095 --> 00:23:09,554 ‎- Pe o prietenă? ‎- Care? 306 00:23:09,638 --> 00:23:11,056 ‎- O știu? ‎- Las-o baltă. 307 00:23:11,139 --> 00:23:12,974 ‎- Dacă ai probleme… ‎- Nu. 308 00:23:13,058 --> 00:23:16,561 ‎Nu e lupta mea. ‎E între o prietenă și fostul ei. 309 00:23:18,605 --> 00:23:19,689 ‎O urmărește. 310 00:23:20,690 --> 00:23:23,693 ‎O urmărește și face poze… 311 00:23:24,903 --> 00:23:25,987 ‎E foarte intens. 312 00:23:26,738 --> 00:23:29,908 ‎- Și a fost la poliție? ‎- Nimeni nu o va crede. 313 00:23:30,659 --> 00:23:32,202 ‎Povestea ei e prea nebună. 314 00:23:33,161 --> 00:23:34,955 ‎Și e minoră. 315 00:23:36,415 --> 00:23:38,083 ‎Bine, păi… 316 00:23:38,792 --> 00:23:40,544 ‎ar trebui să caute ajutor. 317 00:23:41,044 --> 00:23:43,046 ‎Are nevoie de protecție. Un polițist… 318 00:23:43,130 --> 00:23:45,799 ‎Nu știu, sau poate un jurnalist. 319 00:23:46,842 --> 00:23:48,969 ‎Cineva care să facă reclamația. 320 00:24:06,445 --> 00:24:07,404 ‎ȘTIRILE PAINANI 321 00:24:09,406 --> 00:24:11,575 ‎Nu ai voie aici. 322 00:24:12,826 --> 00:24:13,869 ‎Uite, eu… 323 00:24:14,953 --> 00:24:17,456 ‎trebuie să vorbesc cu un jurnalist. 324 00:24:18,707 --> 00:24:20,625 ‎E important. 325 00:24:20,709 --> 00:24:22,085 ‎Ai o programare? 326 00:24:22,169 --> 00:24:25,338 ‎- Altfel, nu te pot lăsa să treci. ‎- Nu am, dar… 327 00:24:28,258 --> 00:24:29,092 ‎Hei! 328 00:24:29,676 --> 00:24:31,303 ‎Nu poți intra acolo! 329 00:25:25,482 --> 00:25:28,735 ‎Dr. Alanís consideră ‎că sarcina ar putea fi o problemă. 330 00:25:29,486 --> 00:25:32,531 ‎Și cum e afectat procesul? 331 00:25:33,114 --> 00:25:36,117 ‎Abordarea practică ar fi ‎să renunțăm la copil. 332 00:25:36,785 --> 00:25:38,870 ‎Nu, e foarte probabil ca, 333 00:25:38,954 --> 00:25:42,415 ‎fiind vorba despre o genă ereditară, 334 00:25:42,499 --> 00:25:46,419 ‎bebelușul să fie util ‎pentru a doua parte a studiului. 335 00:25:46,503 --> 00:25:49,005 ‎Și Sara ar putea să-l păstreze. 336 00:25:49,089 --> 00:25:51,466 ‎Nu asta am spus. 337 00:25:51,550 --> 00:25:54,928 ‎Nu e util ca Sara ‎să fie distrasă de copil. 338 00:25:56,846 --> 00:25:58,848 ‎Avem mai multe opțiuni. 339 00:25:58,932 --> 00:26:02,310 ‎I-am putea spune că bebelușul a murit ‎în timpul nașterii și… 340 00:26:02,394 --> 00:26:03,895 ‎O minți pe Sara? 341 00:26:03,979 --> 00:26:05,939 ‎De ce-i faci asta prietenei mele? 342 00:26:07,148 --> 00:26:08,817 ‎Prietena ta, cum îi spui tu, 343 00:26:08,900 --> 00:26:10,986 ‎e o sociopată periculoasă. 344 00:26:11,069 --> 00:26:12,445 ‎Vino cu mine! 345 00:26:13,905 --> 00:26:17,450 ‎Trebuie să știu ce îi vei face. ‎Nu o mai pot minți. 346 00:26:17,534 --> 00:26:19,244 ‎Vom avea grijă de ea 347 00:26:19,327 --> 00:26:22,038 ‎și va contribui la dezvoltarea științei. 348 00:26:22,122 --> 00:26:26,167 ‎Și mă voi asigura ‎că primești ceea ce-ți datorăm. 349 00:26:26,251 --> 00:26:27,252 ‎Deci? 350 00:26:27,961 --> 00:26:29,296 ‎NICIUN REZULTAT 351 00:26:29,421 --> 00:26:32,048 ‎Chema nu a plecat din țară. E încă aici. 352 00:26:32,132 --> 00:26:34,134 ‎- Sigur? ‎- Absolut. 353 00:26:34,217 --> 00:26:38,054 ‎Am verificat toate zborurile. ‎Nu apare nicăieri. 354 00:26:38,138 --> 00:26:41,725 ‎Am verificat și transporturile maritime ‎și terestre. Nimic. 355 00:26:41,808 --> 00:26:43,101 ‎Mama ta minte. 356 00:26:45,937 --> 00:26:47,856 ‎Știu că mama e mincinoasă, dar… 357 00:26:48,815 --> 00:26:50,191 ‎ce ar avea de câștigat 358 00:26:50,859 --> 00:26:52,027 ‎dacă spune asta? 359 00:26:52,944 --> 00:26:55,155 ‎Nu înțelegi, Rodolfo? 360 00:26:55,238 --> 00:26:58,533 ‎Chema a primit o grămadă de bani. ‎Mama e falită. 361 00:26:58,617 --> 00:27:01,703 ‎Chema se mută în apartamentul lui. ‎Mama se mută cu el. 362 00:27:01,786 --> 00:27:03,163 ‎Și dispare brusc? 363 00:27:03,246 --> 00:27:04,581 ‎Uite, Elisa! 364 00:27:07,792 --> 00:27:10,545 ‎Da, mama e multe lucruri, 365 00:27:10,629 --> 00:27:13,548 ‎dar o zici de parcă l-a închis pe Chema 366 00:27:13,632 --> 00:27:15,342 ‎ca să îi ia banii. 367 00:27:15,425 --> 00:27:18,178 ‎Asta i-au făcut Danielei părinții ‎lui Nicandro. 368 00:27:18,803 --> 00:27:21,264 ‎Au închis-o și au ascuns-o. 369 00:27:32,942 --> 00:27:36,112 ‎Ce sa întâmplat? De ce plângi? 370 00:27:36,196 --> 00:27:37,322 ‎Din cauza lui Sara. 371 00:27:37,989 --> 00:27:39,991 ‎Nu știam că o vor răni. 372 00:27:40,950 --> 00:27:42,786 ‎Vor să-i ia copilul. 373 00:27:42,869 --> 00:27:44,204 ‎Cine? 374 00:27:56,049 --> 00:27:57,008 ‎Sara! 375 00:28:00,637 --> 00:28:01,888 ‎Alo? 376 00:28:01,971 --> 00:28:03,264 ‎Să mergem! 377 00:28:05,266 --> 00:28:06,726 ‎- Sara! ‎- Da, ia asta! 378 00:28:06,810 --> 00:28:07,811 ‎Te sună Marifer. 379 00:28:12,273 --> 00:28:13,733 ‎- Alo? ‎- Sara! 380 00:28:15,110 --> 00:28:15,985 ‎Am nevoie de tine. 381 00:28:16,069 --> 00:28:17,445 ‎Ce s-a întâmplat? 382 00:28:17,529 --> 00:28:19,114 ‎Poți veni la mine, te rog? 383 00:28:19,197 --> 00:28:20,907 ‎Dar mă duc la Valle. 384 00:28:20,990 --> 00:28:22,909 ‎Cu Rodolfo? 385 00:28:22,992 --> 00:28:25,245 ‎Nu merg singură, e iubitul meu. 386 00:28:25,328 --> 00:28:26,246 ‎Vine și Álex. 387 00:28:26,329 --> 00:28:27,914 ‎Nu-ți cer niciodată ajutorul. 388 00:28:29,082 --> 00:28:30,125 ‎E totul bine? 389 00:28:30,917 --> 00:28:35,547 ‎- Ești singura mea prietenă. ‎- ‎Promit că ne vedem când mă întorc. 390 00:28:35,630 --> 00:28:36,464 ‎Știți ce? 391 00:28:36,548 --> 00:28:38,925 ‎Du-te dracului! 392 00:28:39,008 --> 00:28:41,386 ‎Sper ca prietena ta ‎să nu-ți închidă telefonul 393 00:28:41,469 --> 00:28:43,471 ‎ca să i-o tragă unui băiat bogat. 394 00:28:53,231 --> 00:28:56,609 ‎I-am putea spune că bebelușul a murit ‎în timpul nașterii. 395 00:28:56,693 --> 00:29:01,197 ‎Trebuie să știu ce-i vei face Sarei. ‎Nu pot să mint. E prietena mea. 396 00:29:19,215 --> 00:29:20,842 ‎Vreau să mă ajuți. 397 00:29:20,925 --> 00:29:23,803 ‎Fii cu ochii pe ea zi și noapte. 398 00:29:36,316 --> 00:29:38,318 ‎LABORATORUL DE ANALIZE CLINICE 399 00:29:38,401 --> 00:29:40,904 ‎NAȘTERE NATURALĂ ‎32 DE SĂPTĂMÂNI 400 00:29:40,987 --> 00:29:43,364 ‎SEX: FEMININ ‎DATA NAȘTERII: 11 MARTIE 401 00:29:59,756 --> 00:30:00,924 ‎Unde e jurnalul? 402 00:30:01,925 --> 00:30:02,801 ‎ALANÍS MĂ SPERIE 403 00:30:03,718 --> 00:30:06,930 ‎Vreau să-mi explici ‎de ce ar scrie fiica mea asta. 404 00:30:07,013 --> 00:30:08,473 ‎Nu știu nimic. 405 00:30:09,474 --> 00:30:12,018 ‎Nu plec fără jurnalul ăla, doamnă. 406 00:30:12,769 --> 00:30:13,812 ‎Ai grijă de ea! 407 00:30:36,751 --> 00:30:38,795 ‎Nu am timp, doamnă. 408 00:30:41,005 --> 00:30:42,340 ‎Unde e jurnalul 409 00:30:42,423 --> 00:30:44,384 ‎din care face parte pagina asta? 410 00:30:47,637 --> 00:30:49,889 ‎I-o dau eu doctorului, nu-ți face griji! 411 00:30:51,808 --> 00:30:52,851 ‎Nu știu. 412 00:30:53,393 --> 00:30:54,519 ‎Chiar nu știu. 413 00:30:55,270 --> 00:30:58,314 ‎Fiica dvs. nu știa cu cine se pune. 414 00:30:59,774 --> 00:31:01,776 ‎A crezut că mă poate păcăli. 415 00:31:02,902 --> 00:31:07,824 ‎Că nu o să-mi dau seama ‎că a încercat să apeleze la presă. 416 00:31:09,325 --> 00:31:10,577 ‎Pentru ultima oară… 417 00:31:11,578 --> 00:31:13,496 ‎unde e jurnalul Sarei? 418 00:31:18,710 --> 00:31:19,711 ‎Dă-mi-l! 419 00:31:59,000 --> 00:32:00,209 ‎Plecăm. 420 00:32:00,293 --> 00:32:03,254 ‎Ia-ți obiectele esențiale! Repede! 421 00:32:03,338 --> 00:32:05,006 ‎- Unde mergem ? ‎- Departe. 422 00:32:05,089 --> 00:32:06,674 ‎Nu pot pleca așa. 423 00:32:06,758 --> 00:32:08,760 ‎Nu va fi bine dacă rămâi în Mexic. 424 00:32:08,843 --> 00:32:10,887 ‎Pentru niciunul dintre noi. Haide! 425 00:32:16,225 --> 00:32:17,435 ‎La Londra. 426 00:32:17,518 --> 00:32:19,938 ‎Exact, ai un zbor direct. 427 00:32:21,064 --> 00:32:23,566 ‎Nu puteai să-mi spui că mergem în vacanță? 428 00:32:23,650 --> 00:32:25,151 ‎Puteam să mai pregătesc. 429 00:32:25,818 --> 00:32:26,819 ‎Și geanta ta? 430 00:32:27,570 --> 00:32:28,613 ‎Și mama? 431 00:32:28,696 --> 00:32:30,073 ‎Asta nu e o vacanță. 432 00:32:31,157 --> 00:32:32,367 ‎Te duci singur. 433 00:32:34,744 --> 00:32:36,871 ‎Situația cu Sara scapă de sub control. 434 00:32:37,455 --> 00:32:40,041 ‎E mai periculoasă decât credeam. 435 00:32:40,124 --> 00:32:42,335 ‎A încercat să mă acuze public. 436 00:32:42,418 --> 00:32:44,587 ‎Și nu vreau să fii afectat. 437 00:32:45,505 --> 00:32:47,507 ‎Nu-ți va lipsi nimic în Londra. 438 00:32:49,217 --> 00:32:51,678 ‎Am doar o condiție. 439 00:32:51,761 --> 00:32:54,764 ‎Nu te întoarce până nu-ți spun eu. 440 00:32:57,809 --> 00:32:59,060 ‎Drum bun! 441 00:33:27,714 --> 00:33:29,966 ‎SALUTĂRI, TATA! 442 00:33:32,927 --> 00:33:37,682 ‎CERTIFICAT DE DECES 443 00:33:37,765 --> 00:33:38,975 ‎„Cu respect, tata.” 444 00:33:41,019 --> 00:33:42,395 ‎Nenorocitule! 445 00:34:21,684 --> 00:34:22,685 ‎Să mergem! 446 00:34:46,584 --> 00:34:47,960 ‎Dle Lazcano! 447 00:34:48,961 --> 00:34:52,340 ‎Sau pot să-ți spun César ‎când suntem singuri? 448 00:38:54,457 --> 00:38:59,462 ‎Subtitrarea: Dan Anescu