1 00:00:10,885 --> 00:00:13,304 ‎ดาเนียลาถูกขังอยู่ที่นี่มานาน 2 00:00:13,888 --> 00:00:15,432 ‎ขอร้องล่ะครับ ให้ผมเจอเธอหน่อย 3 00:00:22,647 --> 00:00:23,857 ‎ดาเนียลา 4 00:00:23,940 --> 00:00:25,066 ‎ห้านาทีนะ 5 00:00:57,515 --> 00:00:59,350 ‎ลูเซีย ตื่นเร็ว 6 00:00:59,434 --> 00:01:00,643 ‎ตื่นสิ 7 00:01:01,936 --> 00:01:03,146 ‎ดูสิว่าฉันได้อะไรมา 8 00:01:04,147 --> 00:01:07,358 ‎พรุ่งนี้ฉันจะช่วยเธอหนี โอเคไหม 9 00:01:07,442 --> 00:01:08,985 ‎แต่เธอต้องตั้งใจฟังนะ 10 00:01:09,569 --> 00:01:11,905 ‎ข้อมูลทั้งหมดอยู่ในนี้ 11 00:01:11,988 --> 00:01:14,407 ‎เธอจะต้องเอาไปให้อเล็กซ์ กุซมาน 12 00:01:14,491 --> 00:01:15,950 ‎ฟังนะ ตั้งใจฟังสิ 13 00:01:16,534 --> 00:01:18,161 ‎อเล็กซ์เป็นลุงของเธอ เข้าใจไหม 14 00:01:19,287 --> 00:01:21,623 ‎เราเป็นหนูทดลอง ฟังฉันนะ 15 00:01:22,123 --> 00:01:24,918 ‎พวกเขากำลังทดลองเรา 16 00:01:25,001 --> 00:01:26,669 ‎ทดลองเธอ ทดลองฉัน 17 00:01:27,253 --> 00:01:28,088 ‎นี่มัน… 18 00:01:29,172 --> 00:01:30,256 ‎นี่มันไม่ใช่ชีวิต 19 00:01:32,217 --> 00:01:33,468 ‎เธอจะได้ออกไป 20 00:01:46,815 --> 00:01:48,274 ‎(โซนเอช) 21 00:02:32,402 --> 00:02:33,236 ‎บ้าจริง! 22 00:02:37,240 --> 00:02:38,116 ‎อเล็กซ์ 23 00:02:48,751 --> 00:02:50,753 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 24 00:03:11,441 --> 00:03:12,775 ‎สวัสดีค่ะ ขอบคุณนะคะ 25 00:03:12,859 --> 00:03:13,735 ‎ที่นี่เหรอ 26 00:03:14,694 --> 00:03:15,778 ‎ดูน่าจะใช่นะ 27 00:03:16,321 --> 00:03:17,488 ‎ไปกันเถอะ 28 00:03:17,572 --> 00:03:20,325 ‎สิ่งสุดท้ายที่แม่ต้องการตอนนี้ ‎คือลูกสองคนมาซักถามแม่ 29 00:03:21,201 --> 00:03:24,078 ‎ที่แม่ไม่ได้บอกลูก ‎ว่าแม่อยู่กับเชมาก็เพราะแม่งานยุ่ง 30 00:03:24,162 --> 00:03:25,997 ‎อะไรๆ มันยากลำบากไปหมด 31 00:03:27,832 --> 00:03:29,375 ‎- เขาอยู่ไหนคะ ‎- ออกไปข้างนอก 32 00:03:29,459 --> 00:03:30,585 ‎ถ้างั้น 33 00:03:30,668 --> 00:03:33,338 ‎เราต้องรออยู่ที่นี่ เราไปดู… 34 00:03:33,421 --> 00:03:34,881 ‎- ไปสิ ‎- เขาไม่ได้อยู่ในเม็กซิโก 35 00:03:36,841 --> 00:03:39,469 ‎ไม่เอาน่า แม่คะ เชมาคงไม่ทำอย่างนั้นหรอก 36 00:03:39,552 --> 00:03:41,679 ‎ยิ่งถ้าไม่ได้คุยกับหนูด้วยนะ 37 00:03:41,763 --> 00:03:43,973 ‎เขาก็ไม่ได้บอกลูกนี่ว่าเขาอยู่กับแม่ 38 00:03:47,560 --> 00:03:50,897 ‎เชมาเปลี่ยนไปเยอะหลังออกจากคุกมา ‎เขาต้องการเวลาคิด 39 00:03:56,194 --> 00:03:59,739 ‎คุณเข้าสู่ระบบฝากข้อความเสียงของ ‎โฮเซ่ มาเรีย ลาซกาโน กรุณาฝากข้อความไว้ 40 00:04:00,740 --> 00:04:01,866 ‎เขาไปไหนเหรอครับ 41 00:04:02,367 --> 00:04:03,201 ‎แม่ไม่รู้ 42 00:04:03,284 --> 00:04:04,702 ‎และแม่ก็ไม่ได้ถาม 43 00:04:04,786 --> 00:04:08,289 ‎เขาทิ้งบ้านกับของของเขาไว้กับแม่ ‎ง่ายอะไรขนาดนี้ 44 00:04:08,873 --> 00:04:10,124 ‎ลูกจะสื่อว่าอะไรงั้นเหรอ 45 00:04:10,208 --> 00:04:13,920 ‎ผมจะบอกว่าธนาคารยึดบ้านแม่ 46 00:04:14,003 --> 00:04:15,880 ‎แล้วเชมาก็บังเอิญตัดสินใจ 47 00:04:16,464 --> 00:04:20,134 ‎ไปเที่ยวและให้แม่อยู่ที่นี่อย่างกับราชินี 48 00:04:20,635 --> 00:04:23,012 ‎แม่ช่วยจ่ายบิล ‎หรือว่าเขาจ่ายส่วนของแม่ด้วยล่ะ 49 00:04:23,096 --> 00:04:24,597 ‎ฟังแล้วเจ็บนะ โรดอลโฟ 50 00:04:30,311 --> 00:04:34,107 ‎เชมาอยู่ไหนคะ แม่ 51 00:04:53,167 --> 00:04:54,085 ‎ถึงเวลาแล้วเหรอ 52 00:04:57,463 --> 00:04:58,923 ‎คุณจะให้ผมกินอาหารหรือเปล่า 53 00:04:59,841 --> 00:05:01,801 ‎ผมไม่ได้กินอะไรมาสองวันแล้ว 54 00:05:07,765 --> 00:05:08,808 ‎ไม่ค่ะ คุณกุซมาน 55 00:05:08,891 --> 00:05:12,687 ‎ไม่มีรายงานเป็นทางการ ‎เกี่ยวกับการตายของหมออลานิส 56 00:05:12,770 --> 00:05:14,230 ‎ไม่มีเหตุผลเลย 57 00:05:15,064 --> 00:05:15,898 ‎อีกครั้งนะ 58 00:05:15,982 --> 00:05:19,319 ‎ผมเห็นเขาตายในห้องทำงานของเขา ‎มีรูกระสุนบนหน้าผาก 59 00:05:19,402 --> 00:05:20,945 ‎เขาไม่มีทางหายไปได้หรอก 60 00:05:22,613 --> 00:05:26,075 ‎วันที่น้องสาวคุณตกจากร่มชูชีพ คุณก็อยู่ที่นั่น 61 00:05:26,159 --> 00:05:29,704 ‎ตอนที่เซซาร์ ลาซกาโน ‎เหนี่ยวไกปืนแล้วแกล้งตาย 62 00:05:29,787 --> 00:05:31,205 ‎มันคือที่ไหนล่ะ 63 00:05:31,789 --> 00:05:33,041 ‎ที่บ้านคุณ 64 00:05:33,124 --> 00:05:35,543 ‎แล้วอาเบล มาร์ติเนซถูกฝังไว้ที่ไหน 65 00:05:36,044 --> 00:05:38,921 ‎ใช่ค่ะ ก็บ้านคุณอีกนั่นแหละ คุณกุซมาน 66 00:05:39,005 --> 00:05:41,174 ‎ทำไมคุณถึงอยู่ในที่เกิดเหตุตลอดเลยล่ะ 67 00:05:41,257 --> 00:05:42,258 ‎ผมก็ไม่รู้ 68 00:05:42,800 --> 00:05:44,719 ‎ผมก็ถามตัวเองอย่างนั้นเหมือนกัน 69 00:05:44,802 --> 00:05:45,970 ‎ฉันงานยุ่งมาก 70 00:05:46,054 --> 00:05:48,056 ‎ฉะนั้นถ้าไม่มีข่าวอะไร 71 00:05:48,139 --> 00:05:50,058 ‎เกี่ยวกับที่อยู่ของน้องสาวคุณ 72 00:05:50,141 --> 00:05:51,601 ‎ก็อย่ามาหาฉันอีก 73 00:05:51,684 --> 00:05:52,810 ‎คุณตำรวจ เดี๋ยวก่อน 74 00:05:52,894 --> 00:05:53,978 ‎เรื่องสุดท้าย 75 00:05:54,854 --> 00:05:56,439 ‎คุณรู้ไหมว่า 76 00:05:56,522 --> 00:05:58,191 ‎โกนาเมดได้รับ 77 00:05:58,274 --> 00:06:00,401 ‎การร้องเรียนทางการแพทย์หรือรายงานเกี่ยวกับ 78 00:06:00,485 --> 00:06:02,528 ‎เรนัลโด โกเมซ เด ลา กอร์ตินาบ้างไหม 79 00:06:03,946 --> 00:06:05,907 ‎คุณรู้ใช่ไหมว่าผมพูดถึงใคร 80 00:06:06,991 --> 00:06:10,912 ‎(นิคานโดร โกเมซ เด ลา กอร์ตินา) 81 00:06:14,290 --> 00:06:16,250 ‎ขอโทษนะ ผมไม่ได้ตั้งใจจะมารบกวน 82 00:06:17,335 --> 00:06:18,920 ‎เรนัลโดไม่ยอมรับโทรศัพท์ผม 83 00:06:19,003 --> 00:06:20,630 ‎หลังจากนิคานโดรตาย 84 00:06:20,713 --> 00:06:23,591 ‎เขาก็ทุ่มเทให้กับงาน ‎ฉันแทบไม่ได้เห็นหน้าเขาเลย 85 00:06:31,766 --> 00:06:34,268 ‎สามีกับลูกชายของคุณเกี่ยวข้องกับอะไร 86 00:06:36,813 --> 00:06:39,565 ‎นิคานโดรลูกชายคุณไปที่บ้านที่ลูกๆ ของผมอยู่ 87 00:06:39,649 --> 00:06:42,151 ‎แล้วกระหน่ำยิงใส่พร้อมกับผู้ชายอีกสองคน 88 00:06:42,235 --> 00:06:43,486 ‎ฉันพูดไม่ได้ ขอโทษ… 89 00:06:47,532 --> 00:06:49,200 ‎"ฟรีดา นิคานโดรตายแล้ว" 90 00:06:51,244 --> 00:06:52,787 ‎นั่นคือสิ่งที่เรนัลโดบอกฉัน 91 00:06:52,870 --> 00:06:55,039 ‎และฉันก็ไม่อยากถามคำถาม ฉันถามไม่ได้ 92 00:06:55,540 --> 00:06:58,418 ‎คุณก็รู้จักเรนัลโดดี 93 00:06:58,501 --> 00:07:00,753 ‎และเขาสามารถทำอะไรได้ 94 00:07:02,713 --> 00:07:04,549 ‎แม้แต่การโน้มน้าวนิคานโดร 95 00:07:05,925 --> 00:07:08,094 ‎ให้ยิงเพื่อนๆ ของตัวเอง 96 00:07:09,345 --> 00:07:11,681 ‎ดูสิ่งที่เขาทำกับดาเนียลาสิ 97 00:07:13,933 --> 00:07:15,435 ‎ทำกับลูกสาวของเขาเอง 98 00:07:17,937 --> 00:07:19,856 ‎แน่นอนว่าเขาทำอย่างนั้นได้ 99 00:07:20,648 --> 00:07:22,650 ‎และทำสิ่งที่เลวร้ายกว่านั้นได้อีกเยอะ 100 00:07:31,075 --> 00:07:34,078 ‎ผลต่อกล้ามเนื้อ 101 00:07:34,162 --> 00:07:35,121 ‎ค่ะ 102 00:07:35,913 --> 00:07:36,998 ‎ขอเข้าไปได้ไหมคะ 103 00:07:39,167 --> 00:07:40,710 ‎ผมรอคุณอยู่ 104 00:07:41,419 --> 00:07:44,255 ‎นี่มาริแฟร์ เพื่อนสนิทของซาร่า 105 00:07:45,256 --> 00:07:47,341 ‎เธอจะทำงานกับเรา 106 00:07:48,092 --> 00:07:49,969 ‎ผมเตรียมงานแรกไว้ให้คุณแล้ว 107 00:07:51,012 --> 00:07:54,390 ‎ผมอยากให้คุณแนะนำซาร่าให้รู้จักกับ 108 00:07:54,974 --> 00:07:57,351 ‎อาเบล มาร์ติเนซ โอโซริโอ 109 00:07:57,852 --> 00:07:58,728 ‎พ่อฉันเหรอ 110 00:07:59,896 --> 00:08:01,355 ‎ใช่ พ่อของคุณ 111 00:08:01,439 --> 00:08:04,275 ‎คนเดียวกับที่ถูกขังและเฝ้าดูอย่างใกล้ชิด 112 00:08:04,358 --> 00:08:05,526 ‎เพราะโรคจิตเภท 113 00:08:05,610 --> 00:08:08,446 ‎เราต้องการให้เขากับซาร่า 114 00:08:08,529 --> 00:08:11,032 ‎เจอกันและคุยกัน 115 00:08:12,533 --> 00:08:14,285 ‎เพื่อทำความรู้จักกัน 116 00:08:14,368 --> 00:08:17,622 ‎ดูว่ามันจะกระตุ้นอะไร ‎ที่เราสามารถตรวจสอบได้ไหม 117 00:08:17,705 --> 00:08:19,290 ‎แต่ทำไมต้องเป็นพ่อฉันด้วยล่ะ 118 00:08:19,832 --> 00:08:22,752 ‎คุณถามเยอะแบบนี้ตลอดเลยเหรอ 119 00:08:25,129 --> 00:08:26,297 ‎ขอบคุณมาก มาริแฟร์ 120 00:08:26,380 --> 00:08:29,133 ‎พอคุณทำงานเสร็จ ก็กลับมา 121 00:08:29,217 --> 00:08:32,470 ‎ผมจะได้จ่ายเงินตามที่สัญญาไว้ 122 00:08:41,103 --> 00:08:44,440 ‎เธอยังไม่รู้เหรอว่าอาเบลก็เป็นพ่อของซาร่า 123 00:08:44,524 --> 00:08:45,441 ‎ยังไม่รู้ 124 00:08:46,150 --> 00:08:48,486 ‎เธอไม่รู้ว่าพวกเธอเป็นพี่น้องกัน 125 00:08:49,153 --> 00:08:51,239 ‎และในตอนนี้ เธอจะต้องไม่รู้ 126 00:08:52,073 --> 00:08:52,907 ‎ได้ค่ะ 127 00:08:55,701 --> 00:08:57,745 ‎อาเบล มาร์ติเนซ โอโซริโอ 128 00:08:57,828 --> 00:09:00,164 ‎คนที่แม่เธอไปเยี่ยมที่โรงพยาบาลบ้า 129 00:09:00,248 --> 00:09:01,082 ‎โอเค 130 00:09:01,165 --> 00:09:04,043 ‎มาริแฟร์ ต้องเป็นหมอที่ต้องการ ‎ส่งฉันเข้าโรงพยาบาลบ้าแน่ๆ 131 00:09:05,253 --> 00:09:08,381 ‎ฉันอยากรู้ว่าเขาเป็นใคร ‎และทำไมแม่ถึงทำงานกับเขา 132 00:09:08,464 --> 00:09:10,299 ‎เธอเลิกยุ่งกับทุกคนสักทีได้ไหม 133 00:09:10,383 --> 00:09:13,636 ‎เธอคิดว่าฉันไม่รู้เหรอ ‎ว่าแม่ฉันกับเธอวางแผนทำอะไรฉัน 134 00:09:13,719 --> 00:09:15,680 ‎- ถ้าเธอยังทำแบบนี้ต่อไป เธอ… ‎- หุบปากนะ 135 00:09:17,848 --> 00:09:19,475 ‎พวกเธอสองคนอยากให้ฉันตาย 136 00:09:22,478 --> 00:09:23,312 ‎ซาร่า 137 00:09:23,813 --> 00:09:25,022 ‎ซาร่า กลับมาก่อน 138 00:09:34,657 --> 00:09:36,617 ‎ฉันอยากช่วยคุณขายยา 139 00:09:37,493 --> 00:09:40,621 ‎ฉันคิดว่าฉันทำให้คนจ่ายแพงกว่านี้ได้ 140 00:09:40,705 --> 00:09:42,582 ‎และก็จะไม่มีใครสงสัยฉัน 141 00:09:44,083 --> 00:09:46,127 ‎ฉันเป็นน้องสาวของอเล็กซ์ 142 00:09:46,627 --> 00:09:49,672 ‎เด็กที่น่ารักที่สุดในโลก 143 00:09:51,966 --> 00:09:54,260 ‎ทุกคนเลยคิดว่าฉันเป็นเหมือนเขา 144 00:10:00,725 --> 00:10:01,726 ‎นิคานโดร 145 00:10:03,603 --> 00:10:05,313 ‎ฉันไม่รู้ว่าทำไมคุณถึงอยู่กับเพื่อนฉัน 146 00:10:05,396 --> 00:10:07,815 ‎เธอกำลังเจอกับช่วงเวลาที่ยากลำบาก 147 00:10:08,858 --> 00:10:10,484 ‎คุณไม่ต้องปกป้องเธอหรอก 148 00:10:10,985 --> 00:10:12,612 ‎เธอรู้ดีว่ากำลังทำอะไรอยู่ 149 00:10:12,695 --> 00:10:15,239 ‎ไม่ นั่นแหละปัญหา เธอไม่รู้ 150 00:10:15,323 --> 00:10:17,658 ‎คุณเข้าไปทำอะไรในห้องเธอ 151 00:10:25,708 --> 00:10:26,959 ‎ขอคำแนะนำหน่อยนะ 152 00:10:28,044 --> 00:10:29,170 ‎คุณมาทำอะไรที่นี่ 153 00:10:30,171 --> 00:10:31,756 ‎อย่ายุ่งกับนิคานโดร 154 00:10:31,839 --> 00:10:34,133 ‎สิ่งที่เขาทำกับซาร่าไม่ใช่เรื่องของคุณ 155 00:10:34,216 --> 00:10:35,468 ‎คุณเข้ามาในบ้านฉันได้ยังไง 156 00:10:36,594 --> 00:10:37,637 ‎ฟังนะ 157 00:10:37,720 --> 00:10:39,013 ‎เพื่อให้เข้าใจชัดเจน 158 00:10:39,805 --> 00:10:42,933 ‎เราต้องให้นิคานโดรเอายาให้ซาร่า 159 00:10:43,017 --> 00:10:44,894 ‎เขากับพ่อของเขาตกลงกันได้แล้ว 160 00:10:45,478 --> 00:10:47,229 ‎- นิคานโดรด้วยเหรอ ‎- ใช่ 161 00:10:47,313 --> 00:10:49,065 ‎เขาก็ทำงานให้เราเหมือนกัน 162 00:10:49,690 --> 00:10:50,775 ‎เหมือนคุณนั่นแหละ 163 00:10:51,692 --> 00:10:52,526 ‎ฉะนั้น 164 00:10:53,027 --> 00:10:56,072 ‎คุณไม่ต้องปกป้องซาร่าจากนิคานโดร 165 00:10:56,906 --> 00:10:57,782 ‎เข้าใจไหม 166 00:11:00,534 --> 00:11:01,619 ‎ว่าแต่ 167 00:11:02,119 --> 00:11:04,246 ‎คุณคล้ายกับพ่อของคุณมากเลย 168 00:11:04,830 --> 00:11:06,749 ‎คุณกับอาเบลตาเหมือนกัน 169 00:11:07,375 --> 00:11:09,293 ‎นั่นไม่ใช่คำชมนะ 170 00:11:43,494 --> 00:11:45,663 ‎(ผู้ป่วยทรีพาเนชัน) 171 00:11:49,750 --> 00:11:51,627 ‎ทรีพาเนชันประกอบตัวยการเปิด 172 00:11:51,711 --> 00:11:54,088 ‎รูในกะโหลกของคนที่ยังมีชีวิต 173 00:11:54,171 --> 00:11:55,548 ‎ทำมันด้วยการเจาะ… 174 00:11:55,631 --> 00:11:56,632 ‎ซาร่า! 175 00:11:56,716 --> 00:11:57,717 ‎สาม! 176 00:11:58,384 --> 00:11:59,301 ‎ซาร่า! 177 00:12:01,095 --> 00:12:03,055 ‎- ซาร่า ‎- ด้วยการเจาะ 178 00:12:03,139 --> 00:12:06,058 ‎ตัด หรือขูดชั้นของกระดูกออก 179 00:12:06,142 --> 00:12:07,685 ‎ด้วยเครื่องมือที่คมกริบ 180 00:12:08,602 --> 00:12:11,230 ‎นายเห็นหน้าเธอไหม ฉันว่าเธอไม่ชอบนะ 181 00:12:11,814 --> 00:12:14,191 ‎ทรีพาเนชันสามารถทำให้เป็นอัมพาต 182 00:12:14,275 --> 00:12:17,361 ‎สับสน หรือถึงขั้นเสียชีวิตได้ 183 00:12:30,082 --> 00:12:33,669 ‎(ซาร่า กุซมาน ‎สถานะ: กำลังเตรียมพร้อมสำหรับทรีพาเนชัน) 184 00:13:27,598 --> 00:13:28,599 ‎อเล็กซ์ 185 00:13:32,770 --> 00:13:33,896 ‎ตื่นอยู่หรือเปล่า 186 00:13:37,900 --> 00:13:39,235 ‎ดื่ม! 187 00:13:49,370 --> 00:13:51,997 ‎โรคจิตเภทและรักร่วมเพศ 188 00:13:52,540 --> 00:13:57,044 ‎การวินิจฉัยสองอย่างที่ทำลายชีวิตมนุษย์ได้ 189 00:13:57,545 --> 00:14:00,256 ‎การวินิจฉัยสองอย่างที่ผมรู้ดี 190 00:14:00,339 --> 00:14:02,174 ‎ที่มีผลกับผมอย่างใกล้ชิด 191 00:14:05,135 --> 00:14:09,139 ‎ในปี 1911 ฟรอยด์ได้สร้างความเชื่อมโยง 192 00:14:09,223 --> 00:14:11,141 ‎ระหว่างอาการทั้งสองอย่าง 193 00:14:13,018 --> 00:14:15,354 ‎การเข้าถึงความรักของคนอื่น 194 00:14:15,437 --> 00:14:19,233 ‎ผู้รับการทดลองบางคนต้องเข้าถึงตัวเองก่อน 195 00:14:20,317 --> 00:14:22,903 ‎พูดอีกอย่างก็คือ เพื่อได้รับความรักที่แท้จริง 196 00:14:23,487 --> 00:14:26,365 ‎พวกเขาต้องผ่านการเลือกรักร่วมเพศ 197 00:14:27,408 --> 00:14:30,244 ‎ตามที่ฟรอยด์บอก อะไรคือ 198 00:14:30,327 --> 00:14:34,456 ‎การตอบสนองของจิตใจ ‎เมื่อเผชิญกับแรงกระตุ้นรักร่วมเพศ 199 00:14:34,540 --> 00:14:36,834 ‎ที่คนเหล่านี้รู้สึก 200 00:14:38,085 --> 00:14:41,547 ‎ถ้ารักร่วมเพศกับโรคจิตเภท 201 00:14:41,630 --> 00:14:45,968 ‎ทำให้เกิดและมีผลสำหรับสาขาจิตเวช 202 00:14:46,844 --> 00:14:49,763 ‎คำถามคือ 203 00:14:49,847 --> 00:14:53,058 ‎โกลเด้น เดลต้า แล็บบอราทอรีส์ 204 00:14:53,142 --> 00:14:55,394 ‎แก้ปัญหานี้ได้ยังไง 205 00:14:56,228 --> 00:14:58,856 ‎โครงการเมดูซามีคำตอบ 206 00:15:05,613 --> 00:15:08,657 ‎การตรวจสอบในปี 1993 207 00:15:08,741 --> 00:15:11,285 ‎ที่ดำเนินการภายใต้การดูแลของผม 208 00:15:11,368 --> 00:15:13,037 ‎พิสูจน์ได้ว่าผู้เป็นแม่ 209 00:15:13,120 --> 00:15:16,206 ‎สามารถถ่ายทอดยีนที่มีอิทธิพลต่อ 210 00:15:16,290 --> 00:15:19,877 ‎พฤติกรรมทางเพศของลูกๆ ได้ 211 00:15:24,798 --> 00:15:27,051 ‎ทฤษฎีนี้ได้รับการยืนยัน 212 00:15:27,134 --> 00:15:31,138 ‎จากการศึกษาของดร.ซันติยัน 213 00:15:31,221 --> 00:15:32,681 ‎ที่นั่งอยู่ตรงนี้ 214 00:15:33,265 --> 00:15:35,351 ‎และได้เห็นกันแล้วในโครงการเมดูซา 215 00:15:37,019 --> 00:15:38,562 ‎การรักร่วมเพศ 216 00:15:38,646 --> 00:15:41,774 ‎เกี่ยวข้องโดยตรงกับการลอกแบบ 217 00:15:41,857 --> 00:15:45,069 ‎ของโครโมโซมเอกซ์ที่ได้รับจากแม่ 218 00:15:45,152 --> 00:15:46,528 ‎ซึ่งมีโครโมโซมสอง 219 00:15:46,612 --> 00:15:47,696 ‎ในขณะเดียวกัน 220 00:15:47,780 --> 00:15:50,366 ‎ห้องทดลองสี่แห่งนำเสนอการศึกษา 221 00:15:50,449 --> 00:15:54,453 ‎ที่แสดงให้เห็นยีนที่เกี่ยวข้องกับโรคจิตเภท 222 00:15:54,536 --> 00:15:57,706 ‎ซึ่งพบในโครโมโซมหก 223 00:15:57,790 --> 00:15:59,875 ‎ที่แม่เป็นผู้ถ่ายทอดให้เช่นกัน 224 00:16:01,669 --> 00:16:02,586 ‎มันคืออะไรครับ 225 00:16:03,337 --> 00:16:04,505 ‎อะดรีนาลีน 226 00:16:05,506 --> 00:16:06,882 ‎สิ่งที่เราต้องการ 227 00:16:06,966 --> 00:16:08,801 ‎คือเพิ่มจังหวะการเต้นของหัวใจของคุณ 228 00:16:08,884 --> 00:16:12,012 ‎เพื่ออำนวยความสะดวกในการถ่ายโอนข้อมูล 229 00:16:12,096 --> 00:16:14,765 ‎ระหว่างเซลล์ประสาทของคุณ 230 00:16:15,599 --> 00:16:16,684 ‎ขอบคุณครับ อิเนส 231 00:16:18,811 --> 00:16:20,187 ‎ผมรู้สึกแปลกๆ 232 00:16:21,730 --> 00:16:24,441 ‎เหมือนมีคนเร่งเครื่องทำความร้อนในห้อง 233 00:16:24,525 --> 00:16:28,237 ‎เป็นเรื่องปกติ อะดรีนาลีนส่วนเกินทำให้ร่างกาย 234 00:16:28,320 --> 00:16:31,532 ‎รู้สึกคล้ายๆ กับการถึงจุดสุดยอด 235 00:16:40,541 --> 00:16:41,458 ‎อะไร… 236 00:16:45,462 --> 00:16:46,422 ‎ยังไง 237 00:16:46,922 --> 00:16:48,757 ‎คุณจำภาพพวกนี้ได้ไหม 238 00:16:51,760 --> 00:16:53,387 ‎คุณมีภาพพวกนี้ได้ยังไง 239 00:16:53,470 --> 00:16:55,222 ‎มันเป็นของผม ผมเผามันทิ้งไปแล้ว 240 00:16:57,433 --> 00:16:58,475 ‎คุณมีมันได้ยังไง 241 00:17:01,353 --> 00:17:02,187 ‎นี่! 242 00:17:03,397 --> 00:17:04,815 ‎ตอนนี้สนุกไปก่อนนะ 243 00:17:04,898 --> 00:17:06,608 ‎ผมต้องทำอะไรเหรอ 244 00:17:37,723 --> 00:17:40,768 ‎(ปฏิเสธการเข้าถึง ไม่มีวิดีโอ) 245 00:17:44,480 --> 00:17:48,901 ‎ในฐานะแพทย์ ‎เรารู้ว่ามันง่ายมากที่จะให้การวินิจฉัย 246 00:17:48,984 --> 00:17:50,694 ‎มันใช้เวลาแค่ไม่กี่วินาที 247 00:17:51,820 --> 00:17:55,032 ‎แต่สำหรับผู้ป่วย มันแทบจะเป็นไปไม่ได้ 248 00:17:55,115 --> 00:17:57,326 ‎ที่จะกำจัดการวินิจฉัยนั้น 249 00:17:57,910 --> 00:18:01,955 ‎การตัดสินของเราจะติดตามพวกเขาไปตลอดชีวิต 250 00:18:30,734 --> 00:18:31,777 ‎ผมหายใจไม่ออก 251 00:19:01,390 --> 00:19:03,851 ‎ก่อนอื่น เราส่งเสริมโรค 252 00:19:03,934 --> 00:19:06,270 ‎แล้วเราก็ขายยา 253 00:19:06,353 --> 00:19:09,314 ‎เราไม่สามารถสร้างสรรค์ยา 254 00:19:09,398 --> 00:19:11,316 ‎ที่ใช้เฉพาะ 255 00:19:11,400 --> 00:19:13,777 ‎ในสถาบันการแพทย์ได้ 256 00:19:15,237 --> 00:19:17,781 ‎เราต้องสร้างสรรค์บางอย่างที่สามารถเข้าสู่ 257 00:19:17,865 --> 00:19:19,867 ‎ตลาดทั่วๆ ไป 258 00:19:19,950 --> 00:19:23,036 ‎และทุกคนก็สามารถเข้าถึงมันได้ 259 00:19:23,120 --> 00:19:25,372 ‎ในอนาคต ผมคิดว่า 260 00:19:25,455 --> 00:19:28,375 ‎เราจะไม่ใช้ยาเพื่อพัฒนาตัวเองให้ดีขึ้น 261 00:19:28,876 --> 00:19:33,088 ‎แต่เพื่อทำให้ตัวเองอยู่ในช่วงที่ดีที่สุดในชีวิต 262 00:19:33,839 --> 00:19:34,965 ‎ด้วยวิธีนั้น 263 00:19:35,048 --> 00:19:38,760 ‎โรคจะได้รับการรักษาก่อนที่มันจะเกิดขึ้น 264 00:19:40,345 --> 00:19:44,266 ‎ไม่มีใครต้องการลูกชายที่เป็นรักร่วมเพศหรอก ‎หรือว่าผมพูดผิด 265 00:19:45,184 --> 00:19:48,854 ‎ไม่มีใครอยากถ่ายทอดยีนโรคจิตเภท 266 00:19:48,937 --> 00:19:50,314 ‎ไปยังลูกสาวของตัวเองหรอก 267 00:19:50,397 --> 00:19:52,649 ‎นั่นคือข้อเสนอของเรา 268 00:19:52,733 --> 00:19:55,319 ‎ความสงบและความมั่นใจ 269 00:19:55,944 --> 00:19:59,156 ‎เราจะสร้างโลกที่ปราศจากคนผิดปกติ 270 00:19:59,239 --> 00:20:01,491 ‎- และปัญหาทางจิต ‎- คุณเข้าไปไม่ได้นะคะ 271 00:20:01,575 --> 00:20:04,161 ‎- เราจะสร้างบางอย่าง… ‎- คุณเข้าไปไม่ได้ 272 00:20:04,745 --> 00:20:06,747 ‎คุณคะ ไม่นะ คุณหมอคะ 273 00:20:06,830 --> 00:20:08,457 ‎ฉันไม่ยอมให้คุณฆ่าฉันหรอก 274 00:20:08,540 --> 00:20:10,959 ‎- สวัสดีครับ ‎- คุณจะไม่ได้ทำอะไรฉันทั้งนั้น 275 00:20:11,043 --> 00:20:12,461 ‎คุณจะไม่ได้เจาะกะโหลกฉัน 276 00:20:12,544 --> 00:20:14,796 ‎หรือสิ่งที่น่ากลัวพวกนั้นที่คุณทำกับคนอื่น 277 00:20:14,880 --> 00:20:17,716 ‎คุณกำลังมีอาการทางจิต 278 00:20:17,799 --> 00:20:20,052 ‎ทุกอย่างนี่มันอยู่ในใจคุณ 279 00:20:20,135 --> 00:20:21,762 ‎ฉันไม่ต้องการมัน 280 00:20:21,845 --> 00:20:24,806 ‎ทุกคนจะได้รู้ว่าคุณทำอะไรในกูเอร์นาวากา 281 00:20:24,890 --> 00:20:26,475 ‎ปล่อยฉัน! 282 00:20:26,558 --> 00:20:29,228 ‎ออกไป เอาตัวเธอไป ขอโทษค่ะ 283 00:20:29,311 --> 00:20:32,314 ‎ทุกคนจะได้รู้ว่ามันไม่ได้ผล 284 00:20:38,820 --> 00:20:41,323 ‎นายจะอยู่ที่นี่นานแค่ไหน 285 00:20:42,407 --> 00:20:43,909 ‎นานเท่าที่ฉันต้องอยู่ 286 00:20:44,618 --> 00:20:47,663 ‎ตอนนี้ฉันกลับบ้านไม่ได้ มันไม่ปลอดภัย 287 00:20:48,455 --> 00:20:49,289 ‎ดูสิ 288 00:20:50,290 --> 00:20:52,542 ‎นี่คือที่ที่ดาเนียลาถูกขังอยู่ 289 00:20:52,626 --> 00:20:55,295 ‎และอาจเป็นที่เดียวกันกับที่ลูเซียหนีออกมา 290 00:20:55,879 --> 00:20:56,838 ‎ลูเซียเหรอ 291 00:20:58,090 --> 00:20:59,049 ‎ใช่ ลูเซีย 292 00:20:59,132 --> 00:21:01,009 ‎พวกเขาตั้งชื่อลูกสาวของซาร่าอย่างนั้น 293 00:21:01,093 --> 00:21:03,095 ‎นี่ใช่ที่เดียวกับ 294 00:21:04,096 --> 00:21:05,555 ‎ที่นายไปเยี่ยมมาริแฟร์หรือเปล่า 295 00:21:05,639 --> 00:21:08,058 ‎ไม่ใช่ นั่นเป็นคลินิกเอกชนในเม็กซิโกซิตี้ 296 00:21:08,141 --> 00:21:09,476 ‎นี่อยู่ในกูเอร์นาวากา 297 00:21:11,770 --> 00:21:13,063 ‎น่าประทับใจนะ 298 00:21:15,315 --> 00:21:16,149 ‎ใช่ 299 00:21:16,233 --> 00:21:18,735 ‎น่าประทับใจ แต่มันเป็นคุก ดูสิ 300 00:21:19,945 --> 00:21:21,071 ‎มีกล้องเต็มไปหมด 301 00:21:22,239 --> 00:21:23,865 ‎มียามอยู่ทุกที่ 302 00:21:23,949 --> 00:21:25,534 ‎ห้ามใครเข้าออก 303 00:21:25,617 --> 00:21:28,036 ‎ฉันไม่เข้าใจว่าเชมาหายตัวไปได้ยังไง 304 00:21:28,537 --> 00:21:30,872 ‎โทรศัพท์มือถือของเขาก็ปิด 305 00:21:30,956 --> 00:21:32,708 ‎เขาไปแล้วเหรอ ไปไหน 306 00:21:32,791 --> 00:21:34,835 ‎ตามที่แม่บอกนะ เขาออกไปจากเม็กซิโก 307 00:21:34,918 --> 00:21:36,378 ‎ฉันว่ามันไม่แปลกหรอก 308 00:21:36,461 --> 00:21:39,131 ‎คุกทำให้เชมาผู้น่าสงสารกลัวมาก 309 00:21:40,007 --> 00:21:41,008 ‎เขาเปลี่ยนไปเลย 310 00:21:42,009 --> 00:21:43,176 ‎มาดูกันซิ 311 00:21:44,094 --> 00:21:46,471 ‎ว่าเชมาออกจากประเทศไปจริงๆ 312 00:21:46,555 --> 00:21:47,889 ‎หรือแม่นายโกหก 313 00:21:48,849 --> 00:21:49,808 ‎ไหนดูซิ 314 00:22:14,333 --> 00:22:15,709 ‎นี่อร่อยไหม 315 00:22:17,502 --> 00:22:18,337 ‎เยี่ยมเลย 316 00:22:50,744 --> 00:22:51,745 ‎เป็นไงบ้าง 317 00:22:52,996 --> 00:22:53,872 ‎ไปกันเลยไหม 318 00:22:56,625 --> 00:22:57,459 ‎เป็นอะไรหรือเปล่า 319 00:23:00,712 --> 00:23:03,882 ‎เป็นพี่จะทำยังไงถ้ารู้ว่ามีคนอยากทำร้ายพี่ 320 00:23:04,508 --> 00:23:07,052 ‎- มีคนอยากทำร้ายเธอเหรอ ‎- เปล่า ไม่ใช่ฉัน 321 00:23:08,095 --> 00:23:09,554 ‎- เพื่อนฉันน่ะ ‎- เพื่อนคนไหน 322 00:23:09,638 --> 00:23:11,056 ‎- ฉันรู้จักไหม ‎- ช่างเถอะ 323 00:23:11,139 --> 00:23:12,974 ‎- ซาร่า ถ้าเธอมีปัญหา… ‎- ไม่ 324 00:23:13,058 --> 00:23:16,561 ‎มันไม่ใช่เรื่องของฉัน ‎เป็นเรื่องระหว่างเพื่อนกับแฟนเก่าของเธอ 325 00:23:18,605 --> 00:23:19,689 ‎เขาสะกดรอยตามเธอ 326 00:23:20,524 --> 00:23:23,693 ‎เขาตามเธอไปทั่วแล้วก็ถ่ายรูป… 327 00:23:24,903 --> 00:23:25,987 ‎เขาทำมันจริงจังมากเลย 328 00:23:26,530 --> 00:23:29,908 ‎- เพื่อนเธอไปแจ้งตำรวจหรือเปล่า ‎- ไม่มีใครเชื่อเธอหรอก 329 00:23:30,575 --> 00:23:32,077 ‎เรื่องราวของเธอบ้าบอเกินไป 330 00:23:33,036 --> 00:23:34,955 ‎และเธอก็เป็นผู้เยาว์ด้วย 331 00:23:36,415 --> 00:23:38,083 ‎โอเค งั้น… 332 00:23:38,792 --> 00:23:40,544 ‎ควรมีใครสักคนช่วยเพื่อนเธอ 333 00:23:41,044 --> 00:23:43,046 ‎คนที่จะปกป้องเธอ ตำรวจ หรือไม่ก็… 334 00:23:43,130 --> 00:23:45,799 ‎ไม่รู้สิ ถ้าไม่ใช่ตำรวจ อาจจะเป็นนักข่าวก็ได้ 335 00:23:46,758 --> 00:23:48,969 ‎คนที่แจ้งตำรวจแทนเพื่อนเธอได้ 336 00:24:06,445 --> 00:24:07,404 ‎(ปาอินานีนิวส์) 337 00:24:09,406 --> 00:24:11,575 ‎คุณเข้ามาในนี้ไม่ได้นะคะ 338 00:24:12,826 --> 00:24:13,869 ‎ฟังนะ ฉัน… 339 00:24:14,953 --> 00:24:17,456 ‎ฉันต้องคุยกับนักข่าวน่ะค่ะ 340 00:24:18,707 --> 00:24:20,625 ‎มันเกี่ยวกับเรื่องสำคัญ 341 00:24:20,709 --> 00:24:22,085 ‎คุณนัดไว้หรือเปล่าคะ 342 00:24:22,169 --> 00:24:25,338 ‎- ไม่งั้นฉันให้คุณเข้าไปไม่ได้ค่ะ ‎- ฉันไม่ได้นัดไว้ แต่… 343 00:24:28,258 --> 00:24:29,092 ‎นี่ 344 00:24:29,676 --> 00:24:31,303 ‎เดี๋ยว คุณเข้าไปในนั้นไม่ได้นะ 345 00:25:25,482 --> 00:25:28,735 ‎หมออลานิสเชื่อว่าการตั้งครรภ์อาจเป็นปัญหา 346 00:25:29,486 --> 00:25:32,531 ‎มันมีผลยังไงกับกระบวนการ 347 00:25:33,114 --> 00:25:36,701 ‎วิธีที่ทำได้คือพอเธอคลอดลูกก็กำจัดเด็กทิ้งไปซะ 348 00:25:36,785 --> 00:25:38,870 ‎ไม่ มันเป็นไปได้สูงมาก 349 00:25:38,954 --> 00:25:42,415 ‎เมื่อพิจารณาจากยีนที่ถ่ายทอดทางพันธุกรรม 350 00:25:42,499 --> 00:25:46,419 ‎ที่เด็กอาจเป็นประโยชน์ ‎สำหรับส่วนที่สองของการศึกษา 351 00:25:46,503 --> 00:25:49,005 ‎งั้นซาร่าก็เก็บเด็กไว้ได้ 352 00:25:49,089 --> 00:25:51,466 ‎ผมไม่ได้พูดอย่างนั้น 353 00:25:51,550 --> 00:25:54,928 ‎มันไม่มีประโยชน์ ‎ที่จะให้เด็กเบนความสนใจซาร่า 354 00:25:56,638 --> 00:25:59,349 ‎เรามีทางเลือกหลายอย่าง เราบอกเธอได้ 355 00:25:59,432 --> 00:26:02,310 ‎ว่าเด็กตายตอนคลอด แล้วก็… 356 00:26:02,394 --> 00:26:03,895 ‎คุณโกหกซาร่าเหรอ 357 00:26:03,979 --> 00:26:05,939 ‎ทำไมถึงทำแบบนี้กับเพื่อนรักของฉัน 358 00:26:07,148 --> 00:26:08,817 ‎เพื่อนคุณ ตามที่คุณบอกนะ 359 00:26:08,900 --> 00:26:10,986 ‎เป็นคนโรคจิตที่อันตราย 360 00:26:11,069 --> 00:26:11,903 ‎มากับผม 361 00:26:13,905 --> 00:26:15,699 ‎ฉันอยากรู้ว่าคุณจะทำอะไร 362 00:26:15,782 --> 00:26:17,450 ‎ฉันโกหกเธอไปตลอดไม่ได้ 363 00:26:17,534 --> 00:26:18,994 ‎เราจะดูแลเธอ 364 00:26:19,077 --> 00:26:22,038 ‎และสนับสนุนวิทยาศาสตร์ ‎ด้วยประสบการณ์ของเธอ 365 00:26:22,122 --> 00:26:25,667 ‎และผมจะจัดการให้คุณได้รับค่าจ้างเดี๋ยวนี้เลย 366 00:26:26,251 --> 00:26:27,252 ‎ว่าไง 367 00:26:29,421 --> 00:26:30,964 ‎ไม่ เชมายังไม่ได้ออกนอกประเทศ 368 00:26:31,047 --> 00:26:32,048 ‎เขายังอยู่ที่นี่ 369 00:26:32,132 --> 00:26:34,134 ‎- แน่ใจเหรอ ‎- แน่ใจที่สุด 370 00:26:34,217 --> 00:26:35,844 ‎ผมเช็กดูทุกสายการบินแล้ว 371 00:26:35,927 --> 00:26:38,054 ‎ไม่มีบันทึกบนเครื่องบินลำไหนเลย 372 00:26:38,138 --> 00:26:41,141 ‎ผมค้นหาดูการข้ามแดน ‎ทั้งทางบกและทางทะเลด้วย ไม่พบอะไรเลย 373 00:26:41,808 --> 00:26:43,101 ‎แม่นายโกหก 374 00:26:45,937 --> 00:26:47,856 ‎ฉันรู้ว่าแม่โกหก 375 00:26:48,815 --> 00:26:50,191 ‎แต่เธอจะได้อะไร 376 00:26:50,859 --> 00:26:52,027 ‎ที่บอกกับเราอย่างนี้ 377 00:26:52,944 --> 00:26:55,155 ‎พี่ไม่เข้าใจเหรอ โรดอลโฟ 378 00:26:55,238 --> 00:26:57,032 ‎เชมาได้เงินเยอะมาก 379 00:26:57,115 --> 00:26:58,533 ‎แม่ไม่มีเงิน 380 00:26:58,617 --> 00:27:01,703 ‎เชมาย้ายไปอยู่อะพาร์ตเมนต์ของเขา ‎แม่ย้ายไปอยู่กับเขา 381 00:27:01,786 --> 00:27:03,163 ‎แล้วจู่ๆ เขาก็หายตัวไป 382 00:27:03,246 --> 00:27:04,581 ‎ฟังนะ เอลิซ่า 383 00:27:07,792 --> 00:27:10,045 ‎ก็ใช่ แม่เป็นหลายสิ่งหลายอย่าง 384 00:27:10,545 --> 00:27:13,548 ‎แต่เธอพูดเหมือนแม่ขังเชมา 385 00:27:13,632 --> 00:27:15,133 ‎เพื่อเก็บเงินของเขาไว้ 386 00:27:15,216 --> 00:27:18,178 ‎พ่อแม่ของนิคานโดรทำกับดาเนียลาแบบนั้น 387 00:27:18,803 --> 00:27:21,264 ‎ขังเธอไว้และตัดขาดเธอจากโลกภายนอก 388 00:27:32,942 --> 00:27:33,777 ‎เกิดอะไรขึ้น 389 00:27:34,569 --> 00:27:35,695 ‎พี่ร้องไห้ทำไม 390 00:27:36,196 --> 00:27:37,197 ‎เพราะซาร่า 391 00:27:37,989 --> 00:27:39,991 ‎ฉันไม่รู้ว่าพวกเขาจะทำร้ายเธอ 392 00:27:40,950 --> 00:27:42,786 ‎พวกเขาอยากเอาลูกของเธอไป 393 00:27:42,869 --> 00:27:43,787 ‎ใครคะ 394 00:27:55,799 --> 00:27:56,633 ‎ซาร่า 395 00:28:00,637 --> 00:28:01,888 ‎ฮัลโหล 396 00:28:01,971 --> 00:28:03,264 ‎ไปกันเถอะ 397 00:28:05,141 --> 00:28:06,726 ‎- ซาร่า ‎- ใช่ ถือนี่ไว้ 398 00:28:06,810 --> 00:28:07,811 ‎มาริแฟร์โทรมา 399 00:28:12,273 --> 00:28:13,733 ‎- ฮัลโหล ‎- ซาร่า 400 00:28:15,110 --> 00:28:15,985 ‎ฉันต้องการเธอ 401 00:28:16,069 --> 00:28:17,362 ‎เกิดอะไรขึ้น 402 00:28:17,445 --> 00:28:19,114 ‎มาหาฉันหน่อยได้ไหม 403 00:28:19,197 --> 00:28:20,907 ‎แต่ฉันกำลังจะไปบาเย 404 00:28:20,990 --> 00:28:22,367 ‎กับโรดอลโฟเหรอ 405 00:28:22,992 --> 00:28:25,245 ‎ฉันไม่ไปคนเดียวหรอก เขาเป็นแฟนฉัน 406 00:28:25,328 --> 00:28:26,246 ‎อเล็กซ์ก็ไปด้วย 407 00:28:26,329 --> 00:28:27,914 ‎ฉันไม่เคยขอให้เธอช่วยเลยนะ 408 00:28:29,082 --> 00:28:30,125 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 409 00:28:30,917 --> 00:28:32,168 ‎เธอเป็นเพื่อนคนเดียวของฉัน 410 00:28:32,252 --> 00:28:35,547 ‎ฉันสัญญาว่าพอฉันกลับมาแล้วฉันจะไปหาเธอทันที 411 00:28:35,630 --> 00:28:36,464 ‎รู้อะไรไหม 412 00:28:36,548 --> 00:28:38,925 ‎จะไปไหนก็ไปเลย 413 00:28:39,008 --> 00:28:41,386 ‎หวังว่าเพื่อนรักของเธอคงจะไม่วางสายใส่ 414 00:28:41,469 --> 00:28:43,471 ‎เพื่อไปอึ๊บกับเด็กรวยๆ นะ 415 00:28:52,939 --> 00:28:56,609 ‎เราบอกเธอได้ว่าเด็กตายตอนคลอด 416 00:28:56,693 --> 00:29:01,197 ‎ฉันอยากรู้ว่าคุณจะทำอะไรซาร่า ‎ฉันโกหกไปตลอดไม่ได้ เธอเป็นเพื่อนฉัน 417 00:29:19,215 --> 00:29:20,842 ‎ผมอยากให้คุณช่วย 418 00:29:20,925 --> 00:29:23,803 ‎จับตาดูเพื่อนคุณทั้งวันทั้งคืน 419 00:29:36,316 --> 00:29:38,318 ‎(ห้องปฏิบัติการวิเคราะห์ทางคลินิก) 420 00:29:38,401 --> 00:29:40,904 ‎(ประเภทการคลอด: ธรรมชาติ ‎อายุครรภ์: 39 สัปดาห์) 421 00:29:40,987 --> 00:29:43,364 ‎(เพศ: หญิง ‎วันที่เกิด: 8 มีนาคม) 422 00:29:59,756 --> 00:30:00,924 ‎ไดอารี่อยู่ไหน 423 00:30:01,925 --> 00:30:02,884 ‎(อลานิสทำให้ฉันกลัว) 424 00:30:03,718 --> 00:30:06,930 ‎ฉันอยากให้คุณอธิบายว่า ‎ทำไมลูกสาวฉันถึงเขียนแบบนี้ 425 00:30:07,013 --> 00:30:08,473 ‎ฉันไม่รู้อะไรเลย 426 00:30:09,474 --> 00:30:12,018 ‎ผมจะไม่ไปถ้าไม่ได้ไดอารี่นั่น 427 00:30:12,769 --> 00:30:13,728 ‎เฝ้าดูเธอไว้ 428 00:30:36,751 --> 00:30:38,378 ‎ผมไม่มีเวลานะ คุณผู้หญิง 429 00:30:41,005 --> 00:30:42,340 ‎ไดอารี่เล่มนั้น 430 00:30:42,423 --> 00:30:44,384 ‎ที่คุณฉีกหน้านี้ออกมาอยู่ไหน 431 00:30:47,637 --> 00:30:49,889 ‎ฉันจะเอานี่ให้หมอเองนะ ไม่ต้องห่วง 432 00:30:51,808 --> 00:30:52,809 ‎ฉันไม่รู้ค่ะ 433 00:30:53,393 --> 00:30:54,519 ‎ฉันไม่รู้ 434 00:30:55,270 --> 00:30:58,314 ‎ลูกสาวคุณไม่รู้ว่าเธอกำลังสู้กับใคร 435 00:30:59,774 --> 00:31:01,776 ‎เธอคิดว่าเธอหลอกผมได้ 436 00:31:02,902 --> 00:31:07,824 ‎คิดว่าผมจะไม่รู้ว่าเธอพยายามไปหานักข่าว 437 00:31:09,325 --> 00:31:10,577 ‎ขอถามเป็นครั้งสุดท้าย 438 00:31:11,578 --> 00:31:13,496 ‎ไดอารี่ของซาร่าอยู่ไหน 439 00:31:18,710 --> 00:31:19,544 ‎เอาปืนมาซิ 440 00:31:59,000 --> 00:32:00,209 ‎เราจะไปกันแล้ว 441 00:32:00,293 --> 00:32:02,337 ‎เก็บของจำเป็นใส่กระเป๋า 442 00:32:02,420 --> 00:32:03,254 ‎เร็วเข้า 443 00:32:03,338 --> 00:32:05,006 ‎- ทำไมครับ เราจะไปไหนกัน ‎- ไปไกลมาก 444 00:32:05,089 --> 00:32:06,674 ‎จู่ๆ ผมจะไปแบบนี้เลยไม่ได้ 445 00:32:06,758 --> 00:32:08,760 ‎ถ้าแกอยู่ในเม็กซิโก มันไม่ดีแน่ 446 00:32:08,843 --> 00:32:10,887 ‎ทั้งสำหรับแกและสำหรับพ่อ ไปกันเถอะ 447 00:32:16,225 --> 00:32:17,435 ‎ไปลอนดอน 448 00:32:17,518 --> 00:32:19,938 ‎ใช่ แกจะนั่งเที่ยวบินตรงไปที่นั่น 449 00:32:20,855 --> 00:32:23,566 ‎พ่อบอกผมก่อนไม่ได้เหรอว่า ‎เราจะไปเที่ยวพักผ่อนกัน 450 00:32:23,650 --> 00:32:25,151 ‎ผมจะได้เตรียมตัวให้พร้อมกว่านี้ 451 00:32:25,818 --> 00:32:26,819 ‎แล้วกระเป๋าของพ่อล่ะ 452 00:32:27,570 --> 00:32:28,613 ‎แล้วแม่ล่ะ 453 00:32:28,696 --> 00:32:30,073 ‎นี่ไม่ใช่การไปเที่ยวพักผ่อน 454 00:32:31,157 --> 00:32:32,367 ‎แกจะไปคนเดียว 455 00:32:34,619 --> 00:32:36,871 ‎สถานการณ์เกี่ยวกับซาร่าเริ่มจะคุมไม่อยู่แล้ว 456 00:32:37,455 --> 00:32:39,582 ‎เธออันตรายกว่าที่พ่อคิดไว้ 457 00:32:40,124 --> 00:32:42,335 ‎เธอพยายามกล่าวหาพ่อต่อสาธารณชน 458 00:32:42,418 --> 00:32:44,587 ‎พ่อไม่อยากให้แกติดร่างแหเรื่องนี้ด้วย 459 00:32:45,505 --> 00:32:47,507 ‎แกจะมีครบทุกอย่างในลอนดอน 460 00:32:49,217 --> 00:32:51,678 ‎มีเงื่อนไขอย่างเดียว 461 00:32:51,761 --> 00:32:52,971 ‎อย่ากลับมา 462 00:32:53,513 --> 00:32:54,764 ‎จนกว่าพ่อจะบอกให้กลับ 463 00:32:57,809 --> 00:32:58,810 ‎เดินทางให้สนุกนะ 464 00:33:27,714 --> 00:33:29,966 ‎(ด้วยความนับถือ พ่อ!) 465 00:33:32,927 --> 00:33:37,682 ‎(ใบมรณบัตร) 466 00:33:37,765 --> 00:33:38,975 ‎ด้วยความนับถือ พ่อ 467 00:33:41,019 --> 00:33:42,395 ‎ไอ้คนสารเลว 468 00:34:21,684 --> 00:34:22,518 ‎ไปกันเถอะ 469 00:34:46,584 --> 00:34:47,960 ‎คุณลาซกาโน 470 00:34:48,961 --> 00:34:52,340 ‎หรือฉันยังเรียกคุณว่าเซซาร์ได้ ‎เวลาเราอยู่ด้วยกันตามลำพัง 471 00:38:54,457 --> 00:38:59,462 ‎คำบรรยายโดย ธนิศา ขำคง