1
00:00:10,885 --> 00:00:13,304
Daniela uzun süre burada hapisti.
2
00:00:14,014 --> 00:00:15,348
Bırak da göreyim.
3
00:00:22,647 --> 00:00:23,857
Daniela.
4
00:00:23,940 --> 00:00:25,066
Beş dakika.
5
00:00:57,515 --> 00:00:59,350
Lucía, uyan, çabuk.
6
00:00:59,434 --> 00:01:00,643
Uyan.
7
00:01:01,936 --> 00:01:03,146
Bak bende ne var.
8
00:01:04,147 --> 00:01:07,358
Yarın kaçmana yardım edeceğim, tamam mı?
9
00:01:07,442 --> 00:01:08,985
Ama dikkat etmelisin.
10
00:01:09,569 --> 00:01:11,905
Tüm bilgiler burada.
11
00:01:11,988 --> 00:01:14,407
Álex Guzmán'a götüreceksin.
12
00:01:14,491 --> 00:01:15,950
Dinle. Dikkatini ver.
13
00:01:16,534 --> 00:01:18,161
Álex senin amcan, tamam mı?
14
00:01:19,287 --> 00:01:21,623
Laboratuvar faresiyiz. Beni dinle.
15
00:01:22,123 --> 00:01:24,918
Üzerimizde deney yapıyorlar.
16
00:01:25,001 --> 00:01:26,669
Senin ve benim.
17
00:01:27,253 --> 00:01:28,088
Bu…
18
00:01:29,172 --> 00:01:30,256
Yaşamak bu değil.
19
00:01:32,217 --> 00:01:33,468
Çıkacaksın.
20
00:01:46,815 --> 00:01:48,274
KOĞUŞ H
21
00:02:32,402 --> 00:02:33,236
Lanet olsun!
22
00:02:37,240 --> 00:02:38,116
Álex.
23
00:02:48,751 --> 00:02:50,753
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
24
00:03:11,441 --> 00:03:12,775
Tünaydın. Teşekkürler.
25
00:03:12,859 --> 00:03:13,735
Burası mı?
26
00:03:14,694 --> 00:03:15,778
Öyle görünüyor.
27
00:03:16,321 --> 00:03:17,488
Gidelim.
28
00:03:17,572 --> 00:03:20,325
İkinizin sorgusu son ihtiyacım olan şey.
29
00:03:21,201 --> 00:03:24,078
Chema'yla yaşadığımı söylemedim
çünkü meşguldüm.
30
00:03:24,162 --> 00:03:25,997
Çok zorluk çektim.
31
00:03:27,832 --> 00:03:29,375
-Nerede o?
-Dışarıda.
32
00:03:29,459 --> 00:03:30,585
O zaman,
33
00:03:30,668 --> 00:03:33,338
burada beklememiz gerekecek.
Gidip bakabilir…
34
00:03:33,421 --> 00:03:34,881
-Hadi.
-Meksika'da değil.
35
00:03:36,841 --> 00:03:39,469
Hadi ama anne, Chema böyle bir şeyi
36
00:03:39,552 --> 00:03:41,679
benimle konuşmadan yapmaz.
37
00:03:41,763 --> 00:03:43,973
Benimle yaşadığını da söylemedi.
38
00:03:47,560 --> 00:03:50,897
Hapis onu değiştirmiş.
Düşünmek için zaman gerekiyordu.
39
00:03:56,319 --> 00:03:59,572
José María Lazcano'nun telesekreteri.
Mesaj bırakın.
40
00:04:00,740 --> 00:04:01,866
Nereye gitti?
41
00:04:02,367 --> 00:04:03,201
Bilmiyorum.
42
00:04:03,284 --> 00:04:04,702
Sormadım.
43
00:04:04,786 --> 00:04:08,289
Evini eşyalarıyla birlikte sana bıraktı.
Ne rahat.
44
00:04:08,873 --> 00:04:10,124
Ne diyorsun?
45
00:04:10,208 --> 00:04:13,920
Bankanın evine el koyuyor
46
00:04:14,003 --> 00:04:15,880
ve Chema da seyahate çıkıp
47
00:04:16,464 --> 00:04:20,134
seni burada kraliçe gibi yaşamaya
bırakıyor diyorum.
48
00:04:20,635 --> 00:04:23,012
Faturaları o mu ödüyor?
49
00:04:23,096 --> 00:04:24,597
Bu kırıcıydı Rodolfo.
50
00:04:30,311 --> 00:04:34,107
Chema nerede anne?
51
00:04:53,167 --> 00:04:54,127
Zamanı geldi mi?
52
00:04:57,505 --> 00:04:58,840
Beni besleyecek misin?
53
00:04:59,841 --> 00:05:01,801
İki gündür bir şey yemedim.
54
00:05:07,765 --> 00:05:08,808
Hayır, Bay Guzmán
55
00:05:08,891 --> 00:05:12,687
Dr. Alanís'in ölümüyle ilgili
resmî bir rapor yok.
56
00:05:12,770 --> 00:05:14,230
Bu hiç mantıklı değil.
57
00:05:15,064 --> 00:05:15,898
Tekrarlıyorum,
58
00:05:15,982 --> 00:05:19,319
onu alnında bir delik ile
ofisinde ölü gördüm.
59
00:05:19,402 --> 00:05:20,945
Ortadan kaybolmuş olamaz.
60
00:05:22,613 --> 00:05:26,075
Kız kardeşinin
paraşütten düştüğü gün oradaydın.
61
00:05:26,159 --> 00:05:31,205
César Lazcano'nun tetiği çekip
ölü taklidi yaptığı yer neresiydi?
62
00:05:31,789 --> 00:05:33,041
Senin evin.
63
00:05:33,124 --> 00:05:35,543
Abel Martínez nereye gömülmüştü?
64
00:05:36,044 --> 00:05:38,921
Evet, yine sizin eviniz Bay Guzmán.
65
00:05:39,005 --> 00:05:41,174
Neden hep suç mahallindesiniz?
66
00:05:41,257 --> 00:05:42,258
Bilmiyorum.
67
00:05:42,800 --> 00:05:44,719
Ben de aynı soruyu soruyorum.
68
00:05:44,802 --> 00:05:45,970
Çok meşgulüm.
69
00:05:46,054 --> 00:05:48,056
Kız kardeşinin nerede olduğuyla
70
00:05:48,139 --> 00:05:50,058
ilgili bir haber değilse
71
00:05:50,141 --> 00:05:51,601
beni görmeye gelme.
72
00:05:51,684 --> 00:05:52,810
Bir saniye.
73
00:05:52,894 --> 00:05:53,978
Son bir şey daha.
74
00:05:54,854 --> 00:05:58,191
Sağlık Bakanlığı,
Reinaldo Gómez de la Cortina hakkında
75
00:05:58,274 --> 00:06:02,528
tıbbi bir şikâyet veya rapor almış mı,
bilginiz var mı?
76
00:06:03,946 --> 00:06:05,907
Kimden bahsettiğimi biliyorsun.
77
00:06:06,991 --> 00:06:10,912
NICANDRO GÓMEZ DE LA CORTINA
78
00:06:14,290 --> 00:06:16,250
Pardon, rahatsız etmek istemedim.
79
00:06:17,335 --> 00:06:18,920
Reinaldo cevap vermiyor.
80
00:06:19,003 --> 00:06:20,630
Nicandro öldükten sonra
81
00:06:20,713 --> 00:06:23,591
kendini işine verdi. Onu çok az gördüm.
82
00:06:31,766 --> 00:06:34,268
Eşin ve oğlun ne işlere karıştı?
83
00:06:36,813 --> 00:06:39,565
Oğlun Nicandro, iki adamla gelip
84
00:06:39,649 --> 00:06:42,151
çocuklarımın olduğu eve ateş açtı.
85
00:06:42,235 --> 00:06:43,486
Konuşamam. Üzgünüm…
86
00:06:47,532 --> 00:06:49,200
"Frida, Nicandro öldü."
87
00:06:51,244 --> 00:06:52,787
Reinaldo öyle dedi.
88
00:06:52,870 --> 00:06:55,039
Ve soru sormak istemedim. Yapamadım.
89
00:06:55,540 --> 00:06:58,418
Reinaldo'yu ve neler yapabileceğini
90
00:06:58,501 --> 00:07:00,753
gayet iyi biliyorsun.
91
00:07:02,713 --> 00:07:04,549
Nicandro'yu kendi arkadaşlarına
92
00:07:05,925 --> 00:07:08,094
ateş açmaya ikna etmek dâhil.
93
00:07:09,345 --> 00:07:11,681
Daniela'ya ne yaptığına bak.
94
00:07:13,933 --> 00:07:15,435
Kendi kızına.
95
00:07:17,937 --> 00:07:19,856
Tabii ki bunu yapabilir.
96
00:07:20,648 --> 00:07:22,650
Ve çok daha kötüsünü.
97
00:07:31,075 --> 00:07:34,078
Kas etkisi.
98
00:07:34,162 --> 00:07:35,121
Evet.
99
00:07:35,913 --> 00:07:36,998
Gelebilir miyim?
100
00:07:39,167 --> 00:07:40,710
Seni bekliyordum.
101
00:07:41,419 --> 00:07:44,255
Bu Marifer, Sara'nın en iyi arkadaşı.
102
00:07:45,256 --> 00:07:47,341
Bizimle çalışacak.
103
00:07:48,092 --> 00:07:49,969
İlk görevin hazır.
104
00:07:51,012 --> 00:07:54,390
Sara'yı, Abel Martínez Osorio ile
105
00:07:54,974 --> 00:07:57,351
tanıştırmanı istiyorum.
106
00:07:57,852 --> 00:07:58,728
Babamla mı?
107
00:07:59,896 --> 00:08:01,355
Evet, babanla.
108
00:08:01,439 --> 00:08:05,526
Şizofreni nedeniyle
yakın gözetim altında tutulanla aynı.
109
00:08:05,610 --> 00:08:08,446
O ve Sara'nın tanışıp
110
00:08:08,529 --> 00:08:11,032
konuşması gerek.
111
00:08:12,533 --> 00:08:17,622
Birbirlerini tanıyıp inceleyebileceğimiz
bir şeyi tetikliyor mu, görmek için.
112
00:08:17,705 --> 00:08:19,290
Ama neden babam?
113
00:08:19,832 --> 00:08:22,752
Hep çok soru sorar mısın?
114
00:08:25,129 --> 00:08:26,297
Sağ ol Marifer.
115
00:08:26,380 --> 00:08:29,133
Görevini yerine getirince gel de
116
00:08:29,217 --> 00:08:32,470
sana söz verdiğim parayı ödeyeyim.
117
00:08:41,103 --> 00:08:44,440
Abel'in, Sara'nın da babası olduğunu
hâlâ bilmiyor mu?
118
00:08:44,524 --> 00:08:45,441
Hayır.
119
00:08:46,150 --> 00:08:48,486
Kardeş olduklarını bilmiyor.
120
00:08:49,153 --> 00:08:51,239
Ve şimdilik bunu bilmemeli.
121
00:08:52,073 --> 00:08:52,907
Peki.
122
00:08:55,701 --> 00:08:57,745
Abel Martínez Osorio.
123
00:08:57,828 --> 00:09:00,164
Annenin hastanede ziyaret ettiği kişi.
124
00:09:00,248 --> 00:09:01,082
Peki.
125
00:09:01,165 --> 00:09:04,043
Hastaneye yatmamı isteyen
bir doktor olmalı.
126
00:09:05,253 --> 00:09:08,381
Kim ve annemin
neden onunla çalıştığını öğrenmeliyim.
127
00:09:08,464 --> 00:09:10,299
Herkesi rahat bıraksana.
128
00:09:10,383 --> 00:09:13,636
Annemle bana karşı plan yaptığını
bilmiyor muyum sence?
129
00:09:13,719 --> 00:09:15,471
-Böyle giderse…
-Kes sesini.
130
00:09:17,848 --> 00:09:19,475
Ölmemi istiyorsunuz.
131
00:09:22,478 --> 00:09:23,312
Sara.
132
00:09:23,813 --> 00:09:25,022
Sara, geri gel!
133
00:09:34,657 --> 00:09:36,617
Mal satmana yardım edeceğim.
134
00:09:37,493 --> 00:09:40,621
İnsanlara daha çok para ödetebilirim.
135
00:09:40,705 --> 00:09:42,582
Kimse benden şüphelenmez.
136
00:09:44,083 --> 00:09:46,127
Ben Álex'in küçük kardeşiyim.
137
00:09:46,627 --> 00:09:49,672
Dünyadaki en kibar çocuk.
138
00:09:51,966 --> 00:09:54,260
Herkes onun gibiyim sanıyor.
139
00:10:00,725 --> 00:10:01,726
Nicandro.
140
00:10:03,603 --> 00:10:05,313
Niye dostumlasın, bilmiyorum.
141
00:10:05,396 --> 00:10:07,815
Ama zor bir dönemden geçiyor.
142
00:10:08,858 --> 00:10:10,484
Onu korumana gerek yok.
143
00:10:10,985 --> 00:10:12,612
Ne yaptığını iyi biliyor.
144
00:10:12,695 --> 00:10:15,239
Hayır, sorun bu, bilmiyor.
145
00:10:15,323 --> 00:10:17,658
Odasında ne yapıyordun?
146
00:10:25,708 --> 00:10:26,959
Sana bir tavsiye.
147
00:10:28,044 --> 00:10:29,170
Burada ne işin var?
148
00:10:30,171 --> 00:10:31,756
Nicandro'yu rahat bırak.
149
00:10:31,839 --> 00:10:34,133
Sara'yla yaptığı seni ilgilendirmez.
150
00:10:34,216 --> 00:10:35,468
Evime nasıl girdin?
151
00:10:36,594 --> 00:10:37,637
Bak.
152
00:10:37,720 --> 00:10:39,013
Şunu netleştirelim,
153
00:10:39,805 --> 00:10:42,933
Nicandro, Sara'ya uyuşturucu vermeli.
154
00:10:43,017 --> 00:10:44,894
Babasıyla anlaştılar.
155
00:10:45,478 --> 00:10:47,229
-Nicandro da mı?
-Evet.
156
00:10:47,313 --> 00:10:49,065
O da bizim için çalışıyor.
157
00:10:49,690 --> 00:10:50,775
Tıpkı senin gibi.
158
00:10:51,692 --> 00:10:52,526
Yani Sara'yı
159
00:10:53,027 --> 00:10:56,072
Nicandro'dan korumak zorunda değilsin.
160
00:10:56,906 --> 00:10:57,782
Anlaşıldı mı?
161
00:11:00,534 --> 00:11:01,619
Bu arada,
162
00:11:02,119 --> 00:11:04,246
babana çok benziyorsun.
163
00:11:04,830 --> 00:11:06,749
Sen ve Abel'in gözleri aynı.
164
00:11:07,375 --> 00:11:09,293
Bu bir iltifat değil.
165
00:11:43,494 --> 00:11:45,663
TREPANASYON HASTALARI
166
00:11:49,750 --> 00:11:51,627
"Trepanasyon, hayattaki kişinin
167
00:11:51,711 --> 00:11:54,088
kafatasında bir delik açma işlemidir.
168
00:11:54,171 --> 00:11:55,548
Delik ister…"
169
00:11:55,631 --> 00:11:56,632
Sara!
170
00:11:56,716 --> 00:11:57,717
Üç!
171
00:11:58,384 --> 00:11:59,301
Sara!
172
00:12:01,095 --> 00:12:03,055
-Sara.
-"… ister delerek,
173
00:12:03,139 --> 00:12:06,058
ister keserek ya da keskin bir aletle
174
00:12:06,142 --> 00:12:07,810
kemiği tıraş ederek açılır."
175
00:12:08,602 --> 00:12:11,230
Yüzünü gördün mü? Bence hoşuna gitmedi.
176
00:12:11,814 --> 00:12:14,191
"Trepanasyon felce, kafa karışıklığına
177
00:12:14,275 --> 00:12:17,361
ve hatta kişinin ölümüne neden olabilir."
178
00:12:30,082 --> 00:12:33,669
SARA GUZMÁN
DURUM: TREPENASYONA HAZIRLANIYOR
179
00:13:27,598 --> 00:13:28,599
Álex.
180
00:13:32,770 --> 00:13:33,896
Uyanık mısın?
181
00:13:37,900 --> 00:13:39,235
Şerefe!
182
00:13:49,370 --> 00:13:51,997
Şizofreni ve eş cinsellik.
183
00:13:52,540 --> 00:13:57,044
Bir insanın hayatını
mahvedebilecek iki teşhis.
184
00:13:57,545 --> 00:14:00,256
Çok iyi bildiğim ve beni oldukça
185
00:14:00,339 --> 00:14:02,174
etkilemiş iki teşhis.
186
00:14:05,135 --> 00:14:09,139
1911'de Freud, iki durum arasında
187
00:14:09,223 --> 00:14:11,141
bir bağlantı kurdu.
188
00:14:13,018 --> 00:14:15,354
Dışarıdan gelecek sevgi için
189
00:14:15,437 --> 00:14:19,233
bazıları kendini ön planda tutar.
190
00:14:20,317 --> 00:14:22,903
Yani, gerçek aşkı elde etmek için
191
00:14:23,487 --> 00:14:26,365
eş cinsel seçimi yapmalılar.
192
00:14:27,408 --> 00:14:30,244
Ve Freud'a göre,
193
00:14:30,327 --> 00:14:34,456
bu insanların hissettiği
eş cinsel dürtü karşısında
194
00:14:34,540 --> 00:14:36,834
zihnin tepkisi nedir?
195
00:14:38,085 --> 00:14:41,547
Eğer eş cinsellik ve şizofreni
196
00:14:41,630 --> 00:14:45,968
bir psikiyatri dalı için
sebep ve sonuç ise
197
00:14:46,844 --> 00:14:49,763
soru şudur,
198
00:14:49,847 --> 00:14:53,058
Altın Delta Laboratuvarları
199
00:14:53,142 --> 00:14:55,394
bu ikilemi nasıl çözebilir?
200
00:14:56,228 --> 00:14:58,856
Cevap, Medusa Projesi.
201
00:15:05,613 --> 00:15:08,657
1993'te gözetimim altında
202
00:15:08,741 --> 00:15:11,285
yapılan bir araştırma
203
00:15:11,368 --> 00:15:13,037
annelerin, çocuklarının
204
00:15:13,120 --> 00:15:16,206
cinsel davranışını etkileyen
205
00:15:16,290 --> 00:15:19,877
bir gen aktarabildiğini kanıtladı.
206
00:15:24,798 --> 00:15:27,051
Bu teori, tam burada
207
00:15:27,134 --> 00:15:31,138
Dr. Santillán'ın yaptığı bir
208
00:15:31,221 --> 00:15:32,681
çalışmayla doğrulandı.
209
00:15:33,265 --> 00:15:35,351
Ve Medusa Projesinde görüldü.
210
00:15:37,019 --> 00:15:38,562
Eş cinsellik,
211
00:15:38,646 --> 00:15:41,774
anneden alınan ve annede iki adet bulunan
212
00:15:41,857 --> 00:15:45,069
X kromozomu ile
213
00:15:45,152 --> 00:15:46,528
doğrudan bağlantılı.
214
00:15:46,612 --> 00:15:50,366
Aynı zamanda dört laboratuvar,
215
00:15:50,449 --> 00:15:54,453
yine anneden alınan
altıncı kromozomda bulunan
216
00:15:54,536 --> 00:15:57,706
şizofreni ile bağlantılı gen
217
00:15:57,790 --> 00:15:59,875
hakkında çalışmalarını sundu.
218
00:16:01,669 --> 00:16:02,586
O neydi?
219
00:16:03,337 --> 00:16:04,505
Adrenalin.
220
00:16:05,506 --> 00:16:08,801
Amacımız kalp ritmini artırmak.
221
00:16:08,884 --> 00:16:12,012
Sinir hücrelerin arasındaki
222
00:16:12,096 --> 00:16:14,765
veri transferini kolaylaştırmak için.
223
00:16:15,599 --> 00:16:16,684
Teşekkürler Inés.
224
00:16:18,811 --> 00:16:20,187
Tuhaf hissediyorum.
225
00:16:21,730 --> 00:16:24,441
Sanki biri odanın ısısını yükseltti.
226
00:16:24,525 --> 00:16:28,237
Normal. Adrenalin fazlalığı,
227
00:16:28,320 --> 00:16:31,532
vücutta orgazma benzer bir his yaratır.
228
00:16:40,541 --> 00:16:41,458
Bu…
229
00:16:45,462 --> 00:16:46,422
Nasıl olur?
230
00:16:46,922 --> 00:16:48,757
Bu görüntüleri tanıyor musun?
231
00:16:51,760 --> 00:16:53,387
Bunları nasıl elde ettin?
232
00:16:53,470 --> 00:16:55,222
Onlar benimdi, yakmıştım.
233
00:16:57,433 --> 00:16:58,475
Nasıl buldun?
234
00:17:01,353 --> 00:17:02,187
Hey!
235
00:17:03,397 --> 00:17:04,815
Şimdilik keyfine bak.
236
00:17:04,898 --> 00:17:06,608
Ne yapmam gerekiyor?
237
00:17:37,723 --> 00:17:40,768
ERİŞİM ENGELLENDİ
VİDEOYA ERİŞİM YOK
238
00:17:44,480 --> 00:17:48,901
Doktor olarak, tanı koymanın
çok kolay olduğunu biliyoruz.
239
00:17:48,984 --> 00:17:50,694
Birkaç saniye sürer.
240
00:17:51,820 --> 00:17:57,326
Ama hasta için
bu teşhisten kurtulmak neredeyse imkânsız.
241
00:17:57,910 --> 00:18:01,955
Hükmümüz onları ömür boyu kovalar.
242
00:18:30,734 --> 00:18:31,777
Nefes alamıyorum.
243
00:19:01,390 --> 00:19:03,851
Önce hastalığın reklamını yapıyoruz.
244
00:19:03,934 --> 00:19:06,270
Sonra hapı satıyoruz.
245
00:19:06,353 --> 00:19:09,314
Sadece tıbbi kurumlarda kullanılan
246
00:19:09,398 --> 00:19:13,777
bir ilaç yaratmakla yetinemeyiz.
247
00:19:15,237 --> 00:19:17,781
Genel pazara ulaşabilecek
248
00:19:17,865 --> 00:19:19,867
ve herkesçe erişilebilen
249
00:19:19,950 --> 00:19:23,036
bir şey yaratmalıyız.
250
00:19:23,120 --> 00:19:25,372
Sanıyorum gelecekte
251
00:19:25,455 --> 00:19:28,375
kendimizi iyileştirmek için değil,
252
00:19:28,876 --> 00:19:33,088
hayatımızın baharında kalmak için
ilaç alacağız.
253
00:19:33,839 --> 00:19:34,965
Böylece hastalık,
254
00:19:35,048 --> 00:19:38,760
ortaya çıkmadan tedavi edilmiş olur.
255
00:19:40,345 --> 00:19:44,266
Kimse eş cinsel bir evlat istemez,
haksız mıyım?
256
00:19:45,184 --> 00:19:48,854
Kimse kızına şizofreni geni
257
00:19:48,937 --> 00:19:50,314
aktarmak istemez.
258
00:19:50,397 --> 00:19:52,649
Teklif ettiğimiz şey bu.
259
00:19:52,733 --> 00:19:55,319
Huzur ve güven.
260
00:19:55,944 --> 00:19:59,156
Sapkınların ve zihinsel sorunların
olmadığı bir
261
00:19:59,239 --> 00:20:01,491
-dünya yaratacağız.
-Giremezsiniz.
262
00:20:01,575 --> 00:20:04,161
-İnşa edeceğimiz…
-İçeri giremezsiniz.
263
00:20:04,745 --> 00:20:06,747
Hanımefendi, hayır. Doktor!
264
00:20:06,830 --> 00:20:08,457
Beni öldürmene izin vermem.
265
00:20:08,540 --> 00:20:10,959
-İyi günler.
-Bana bir şey yapmayacaksın.
266
00:20:11,043 --> 00:20:14,796
Kafamı delemezsin,
diğerlerine yaptıklarını da yapamazsın.
267
00:20:14,880 --> 00:20:17,716
Psikoz geçiriyorsun.
268
00:20:17,799 --> 00:20:20,052
Hepsi senin zihninde.
269
00:20:20,135 --> 00:20:21,762
İstemiyorum!
270
00:20:21,845 --> 00:20:24,806
Herkes Cuernavaca'da
ne yaptığını öğrenecek.
271
00:20:24,890 --> 00:20:26,475
Bırak beni!
272
00:20:26,558 --> 00:20:29,228
Dışarı. Götürün onu. Üzgünüm.
273
00:20:29,311 --> 00:20:32,314
İşe yaramadığını herkes öğrenecek.
274
00:20:38,820 --> 00:20:41,323
Burada ne kadar kalacaksın?
275
00:20:42,407 --> 00:20:43,909
Gerektiği kadar.
276
00:20:44,618 --> 00:20:47,663
Şu an evime dönemem, güvenli değil.
277
00:20:48,455 --> 00:20:49,289
Bak.
278
00:20:50,290 --> 00:20:52,542
Burası Daniela'nın hapsedildiği
279
00:20:52,626 --> 00:20:55,295
ve muhtemelen Lucía'nın kaçtığı yer.
280
00:20:55,879 --> 00:20:56,838
Lucía mı?
281
00:20:58,090 --> 00:20:59,049
Evet, Lucía.
282
00:20:59,132 --> 00:21:01,009
Sara'nın kızının ismi.
283
00:21:01,093 --> 00:21:03,095
Burası Marifer'i
284
00:21:04,096 --> 00:21:05,555
ziyaret ettiğin yer mi?
285
00:21:05,639 --> 00:21:08,058
Orası Meksiko'da özel bir klinikti.
286
00:21:08,141 --> 00:21:09,476
Burası Cuernavaca'da.
287
00:21:11,770 --> 00:21:13,063
Etkileyici.
288
00:21:15,315 --> 00:21:16,149
Evet.
289
00:21:16,233 --> 00:21:18,735
Etkileyici ama lanet bir hapishane. Bak.
290
00:21:19,945 --> 00:21:21,071
Kamera dolu.
291
00:21:22,239 --> 00:21:23,865
Nöbetçiler her yerde.
292
00:21:23,949 --> 00:21:25,534
Giriş çıkış yok.
293
00:21:25,617 --> 00:21:28,036
Chema nasıl yok olur, anlamıyorum.
294
00:21:28,537 --> 00:21:30,872
Lanet telefonu da kapalı.
295
00:21:30,956 --> 00:21:32,708
Gitti mi? Nereye?
296
00:21:32,791 --> 00:21:34,835
Anneme göre Meksika dışına.
297
00:21:34,918 --> 00:21:36,378
Bence tuhaf değil.
298
00:21:36,461 --> 00:21:39,131
Zavallı Chema hapiste çok sarsılmıştı.
299
00:21:40,007 --> 00:21:41,008
O farklıydı.
300
00:21:42,009 --> 00:21:43,176
Bakalım,
301
00:21:44,094 --> 00:21:46,471
Chema gerçekten ülkeyi terk etmiş mi,
302
00:21:46,555 --> 00:21:47,889
yoksa anne yalancı mı?
303
00:21:48,849 --> 00:21:49,808
Bakalım.
304
00:22:14,333 --> 00:22:15,709
Bunlar iyi mi?
305
00:22:17,502 --> 00:22:18,337
Çok güzel.
306
00:22:50,744 --> 00:22:51,745
Ne haber?
307
00:22:52,996 --> 00:22:53,872
Gidelim mi?
308
00:22:56,625 --> 00:22:57,459
İyi misin?
309
00:23:00,712 --> 00:23:03,882
Birinin seni incitmek istediğini bilsen
ne yapardın?
310
00:23:04,508 --> 00:23:07,052
-Zarar verecek biri mi var?
-Bana değil.
311
00:23:08,095 --> 00:23:09,554
-Bir arkadaşım.
-Hangisi?
312
00:23:09,638 --> 00:23:11,056
-Tanıyor muyum?
-Boş ver.
313
00:23:11,139 --> 00:23:12,974
-Başın beladaysa…
-Hayır.
314
00:23:13,058 --> 00:23:16,561
Benimle ilgili değil.
Arkadaşımla eski sevgilisi arasında.
315
00:23:18,605 --> 00:23:19,689
Sapık gibi.
316
00:23:20,524 --> 00:23:23,693
Onu takip edip fotoğraf falan çekiyor.
317
00:23:24,903 --> 00:23:25,987
Çok gergin.
318
00:23:26,530 --> 00:23:29,908
-Polise gitmiş mi?
-Kimse ona inanmaz.
319
00:23:30,575 --> 00:23:32,077
Hikâyesi çok çılgınca.
320
00:23:33,036 --> 00:23:34,955
Hem reşit de değil.
321
00:23:36,415 --> 00:23:38,083
Tamam, peki,
322
00:23:38,792 --> 00:23:40,544
yardım edecek birini bulmalı.
323
00:23:41,044 --> 00:23:43,046
Onu koruyacak biri. Polis ya da
324
00:23:43,130 --> 00:23:45,799
bilemiyorum, belki bir gazeteci.
325
00:23:46,758 --> 00:23:48,969
Onun adına rapor tutturabilecek biri.
326
00:24:06,445 --> 00:24:07,404
PAINANI GAZETESİ
327
00:24:09,406 --> 00:24:11,575
Burada olmamalısın.
328
00:24:12,826 --> 00:24:13,869
Bakın, bir…
329
00:24:14,953 --> 00:24:17,456
Bir gazeteciyle konuşmalıyım.
330
00:24:18,707 --> 00:24:20,625
Önemli bir şeyle ilgili.
331
00:24:20,709 --> 00:24:22,085
Randevun var mı?
332
00:24:22,169 --> 00:24:25,338
-Başka türlü geçmene izin veremem.
-Yok ama…
333
00:24:28,258 --> 00:24:29,092
Hey.
334
00:24:29,676 --> 00:24:31,303
Oraya giremezsin.
335
00:25:25,482 --> 00:25:28,735
Dr. Alanís hamileliğin
sorun olabileceğine inanıyor.
336
00:25:29,486 --> 00:25:32,531
Bu, süreci nasıl etkiler?
337
00:25:33,114 --> 00:25:36,701
Pratik yaklaşım,
doğumdan sonra bebekten kurtulmak.
338
00:25:36,785 --> 00:25:42,415
Hayır, kalıtımsal gen göz önüne alınırsa
339
00:25:42,499 --> 00:25:46,419
bebeğin ikinci aşamada
faydalı olması muhtemel.
340
00:25:46,503 --> 00:25:49,005
Sonra Sara'da kalabilir.
341
00:25:49,089 --> 00:25:51,466
Öyle demedim.
342
00:25:51,550 --> 00:25:54,928
Sara'nın dikkatini bebekle dağıtmak
fayda getirmez.
343
00:25:56,638 --> 00:25:59,349
Birkaç seçeneğimiz var. Ona bebeğin
344
00:25:59,432 --> 00:26:02,310
doğum sırasında öldüğünü söyleyip sonra…
345
00:26:02,394 --> 00:26:03,895
Ona yalan mı söylüyorsun?
346
00:26:03,979 --> 00:26:05,939
Neden dostuma bunu yapıyorsun?
347
00:26:07,148 --> 00:26:08,817
Arkadaşın, dediğin gibi,
348
00:26:08,900 --> 00:26:10,986
tehlikeli bir sosyopat.
349
00:26:11,069 --> 00:26:11,903
Benimle gel.
350
00:26:13,905 --> 00:26:15,699
Ne yapacağını bilmeliyim.
351
00:26:15,782 --> 00:26:17,450
Yalana devam edemem.
352
00:26:17,534 --> 00:26:18,994
Ona iyi bakacağız
353
00:26:19,077 --> 00:26:22,038
ve onun tecrübesiyle
bilime katkıda bulunacağız.
354
00:26:22,122 --> 00:26:25,667
Ve şimdi sana
ödeme yapılmasını sağlayacağım.
355
00:26:26,251 --> 00:26:27,252
Yani?
356
00:26:29,421 --> 00:26:30,964
Chema ülkeyi terk etmemiş.
357
00:26:31,047 --> 00:26:32,048
Hâlâ burada.
358
00:26:32,132 --> 00:26:34,134
-Emin misin?
-Kesinlikle.
359
00:26:34,217 --> 00:26:35,844
Tüm hava yollarına baktım.
360
00:26:35,927 --> 00:26:38,054
Hiçbir uçakta kaydı yok.
361
00:26:38,138 --> 00:26:40,974
Deniz ve kara geçişlerine de baktım.
362
00:26:41,808 --> 00:26:43,101
Annen yalan söylüyor.
363
00:26:45,937 --> 00:26:47,856
Annem yalancı, biliyorum
364
00:26:48,815 --> 00:26:50,191
ama bunu söylemekle
365
00:26:50,859 --> 00:26:52,027
eline ne geçti?
366
00:26:52,944 --> 00:26:55,155
Anlamıyor musun Rodolfo?
367
00:26:55,238 --> 00:26:57,032
Chema'ya tonla para kaldı.
368
00:26:57,115 --> 00:26:58,533
Annem parasız.
369
00:26:58,617 --> 00:27:01,703
Chema evine, annem de onun yanına taşındı.
370
00:27:01,786 --> 00:27:03,163
Ve birden yok mu oldu?
371
00:27:03,246 --> 00:27:04,581
Bak Elisa.
372
00:27:07,792 --> 00:27:10,045
Evet, annem bir sürü şey olabilir
373
00:27:10,545 --> 00:27:13,548
ama parasına konmak için
Chema'yı hapsetmiş
374
00:27:13,632 --> 00:27:15,133
gibi konuşuyorsun.
375
00:27:15,216 --> 00:27:18,178
Nicandro'nun ailesi Daniela'ya öyle yaptı.
376
00:27:18,803 --> 00:27:21,264
Hapsedip yok ettiler.
377
00:27:32,942 --> 00:27:33,777
Ne oldu?
378
00:27:34,569 --> 00:27:35,695
Niye ağlıyorsun?
379
00:27:36,196 --> 00:27:37,197
Sara yüzünden.
380
00:27:37,989 --> 00:27:39,991
Böyle olacağını bilmiyordum.
381
00:27:40,950 --> 00:27:42,786
Bebeğini almak istiyorlar.
382
00:27:42,869 --> 00:27:43,787
Kimin?
383
00:27:55,799 --> 00:27:56,633
Sara'nın.
384
00:28:00,637 --> 00:28:01,888
Alo?
385
00:28:01,971 --> 00:28:03,264
Gidelim!
386
00:28:05,141 --> 00:28:06,726
-Sara.
-Evet, şunu al.
387
00:28:06,810 --> 00:28:07,811
Marifer arıyor.
388
00:28:12,273 --> 00:28:13,733
-Alo?
-Sara.
389
00:28:15,110 --> 00:28:15,985
Bana lazımsın.
390
00:28:16,069 --> 00:28:17,362
Ne oldu?
391
00:28:17,445 --> 00:28:19,114
Gelebilir misin?
392
00:28:19,197 --> 00:28:20,907
Ama Valle'ye gidiyorum.
393
00:28:20,990 --> 00:28:22,367
Rodolfo'yla mı?
394
00:28:22,992 --> 00:28:25,245
Yalnız gitmiyorum, o erkek arkadaşım.
395
00:28:25,328 --> 00:28:26,246
Álex de var.
396
00:28:26,329 --> 00:28:27,914
Hiç yardım istemedim.
397
00:28:29,082 --> 00:28:30,125
Sorun mu var?
398
00:28:30,917 --> 00:28:32,168
Tek arkadaşım sensin.
399
00:28:32,252 --> 00:28:35,547
Döner dönmez ziyaret ederim, söz.
400
00:28:35,630 --> 00:28:36,464
Biliyor musun?
401
00:28:36,548 --> 00:28:38,925
Canın cehenneme!
402
00:28:39,008 --> 00:28:41,386
Umarım en iyi dostun zengin bir veledi
403
00:28:41,469 --> 00:28:43,471
becermek için yüzüne kapatmaz.
404
00:28:52,939 --> 00:28:56,609
Bebeğin doğum sırasında
öldüğünü söyleyebiliriz.
405
00:28:56,693 --> 00:29:01,197
Sara'ya ne yapacağını bilmeliyim.
Yalana devam edemem. O benim arkadaşım.
406
00:29:19,215 --> 00:29:20,842
Yardımın gerek.
407
00:29:20,925 --> 00:29:23,803
Gece gündüz arkadaşını izle.
408
00:29:36,316 --> 00:29:38,318
KLİNİK ANALİZ LABORATUVARI
409
00:29:38,401 --> 00:29:40,904
DOĞUM TİPİ: DOĞAL
GEBELİK SÜRESİ: 39 HAFTA
410
00:29:40,987 --> 00:29:43,364
CİNSİYET: KADIN
DOĞUM TARİHİ: 8 MART
411
00:29:59,756 --> 00:30:00,924
Günlük nerede?
412
00:30:01,925 --> 00:30:02,801
ALANÍS KORKUNÇ
413
00:30:03,718 --> 00:30:06,930
Kızım bunu neden yazmış, açıklayın.
414
00:30:07,013 --> 00:30:08,473
Hiçbir şey bilmiyorum.
415
00:30:09,474 --> 00:30:12,018
O lanet günlüğü almadan gitmiyorum.
416
00:30:12,769 --> 00:30:13,728
Ona dikkat et.
417
00:30:36,751 --> 00:30:38,378
Vaktim yok hanımefendi.
418
00:30:41,005 --> 00:30:42,340
Bu sayfanın ait olduğu
419
00:30:42,423 --> 00:30:44,384
günlük nerede?
420
00:30:47,637 --> 00:30:49,889
Doktora ileteceğim. Endişelenmeyin.
421
00:30:51,808 --> 00:30:52,809
Bilmiyorum.
422
00:30:53,393 --> 00:30:54,519
Bilmiyorum.
423
00:30:55,270 --> 00:30:58,314
Kızın, kiminle dans ettiğini bilmiyordu.
424
00:30:59,774 --> 00:31:01,776
Beni kandırabileceğini sandı.
425
00:31:02,902 --> 00:31:07,824
Basına gitmeye çalıştığını
fark etmeyeceğimi.
426
00:31:09,325 --> 00:31:10,577
Son kez soruyorum,
427
00:31:11,578 --> 00:31:13,496
Sara'nın günlüğü nerede?
428
00:31:18,710 --> 00:31:19,544
Ver şunu.
429
00:31:59,000 --> 00:32:00,209
Gidiyoruz.
430
00:32:00,293 --> 00:32:02,337
Sadece gerekenleri al.
431
00:32:02,420 --> 00:32:03,254
Çabuk.
432
00:32:03,338 --> 00:32:05,006
-Niye? Nereye?
-Uzaklara.
433
00:32:05,089 --> 00:32:06,674
Öylece gidemem.
434
00:32:06,758 --> 00:32:08,760
Meksika'da kalman iyi olmaz.
435
00:32:08,843 --> 00:32:10,887
Ne senin ne de benim için. Hadi.
436
00:32:16,225 --> 00:32:17,435
Londra'ya.
437
00:32:17,518 --> 00:32:19,938
Doğru, direkt uçuşla.
438
00:32:20,855 --> 00:32:23,566
Tatile gideceğimizi haber veremez miydin?
439
00:32:23,650 --> 00:32:25,151
Hazırlık yapardım.
440
00:32:25,818 --> 00:32:26,694
Ya çantan?
441
00:32:27,570 --> 00:32:28,613
Ya annem?
442
00:32:28,696 --> 00:32:30,073
Bu bir tatil değil.
443
00:32:31,157 --> 00:32:32,367
Yalnız gidiyorsun.
444
00:32:34,619 --> 00:32:36,871
Sara'nın durumu kontrolden çıkıyor.
445
00:32:37,455 --> 00:32:39,582
Düşündüğümden tehlikeli.
446
00:32:40,124 --> 00:32:42,335
Beni alenen suçlamaya çalıştı.
447
00:32:42,418 --> 00:32:44,587
Ve bu bok sana da bulaşsın istemem.
448
00:32:45,505 --> 00:32:47,507
Londra'da hiçbir şey eksik olmaz.
449
00:32:49,217 --> 00:32:51,678
Tek bir şartım var.
450
00:32:51,761 --> 00:32:52,971
Ben söyleyene dek
451
00:32:53,513 --> 00:32:54,764
geri gelme.
452
00:32:57,809 --> 00:32:58,810
İyi yolculuklar.
453
00:33:27,714 --> 00:33:29,966
SAYGILARIMLA, BABAN!
454
00:33:32,927 --> 00:33:37,682
ÖLÜM BELGESİ
455
00:33:37,765 --> 00:33:38,975
Saygılarımla, baban.
456
00:33:41,019 --> 00:33:42,395
Orospu çocuğu.
457
00:34:21,684 --> 00:34:22,518
Gidelim!
458
00:34:46,584 --> 00:34:47,960
Bay Lazcano.
459
00:34:48,961 --> 00:34:52,340
Hâlâ yalnızken sana César diyebilir miyim?
460
00:38:54,457 --> 00:38:59,462
Alt yazı çevirmeni: Pınar Aslan