1 00:00:10,885 --> 00:00:13,304 Daniela uzun süre burada hapisti. 2 00:00:14,014 --> 00:00:15,348 Bırak da göreyim. 3 00:00:22,647 --> 00:00:23,857 Daniela. 4 00:00:23,940 --> 00:00:25,066 Beş dakika. 5 00:00:57,515 --> 00:00:59,350 Lucía, uyan, çabuk. 6 00:00:59,434 --> 00:01:00,643 Uyan. 7 00:01:01,936 --> 00:01:03,146 Bak bende ne var. 8 00:01:04,147 --> 00:01:07,358 Yarın kaçmana yardım edeceğim, tamam mı? 9 00:01:07,442 --> 00:01:08,985 Ama dikkat etmelisin. 10 00:01:09,569 --> 00:01:11,905 Tüm bilgiler burada. 11 00:01:11,988 --> 00:01:14,407 Álex Guzmán'a götüreceksin. 12 00:01:14,491 --> 00:01:15,950 Dinle. Dikkatini ver. 13 00:01:16,534 --> 00:01:18,161 Álex senin amcan, tamam mı? 14 00:01:19,287 --> 00:01:21,623 Laboratuvar faresiyiz. Beni dinle. 15 00:01:22,123 --> 00:01:24,918 Üzerimizde deney yapıyorlar. 16 00:01:25,001 --> 00:01:26,669 Senin ve benim. 17 00:01:27,253 --> 00:01:28,088 Bu… 18 00:01:29,172 --> 00:01:30,256 Yaşamak bu değil. 19 00:01:32,217 --> 00:01:33,468 Çıkacaksın. 20 00:01:46,815 --> 00:01:48,274 KOĞUŞ H 21 00:02:32,402 --> 00:02:33,236 Lanet olsun! 22 00:02:37,240 --> 00:02:38,116 Álex. 23 00:02:48,751 --> 00:02:50,753 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 24 00:03:11,441 --> 00:03:12,775 Tünaydın. Teşekkürler. 25 00:03:12,859 --> 00:03:13,735 Burası mı? 26 00:03:14,694 --> 00:03:15,778 Öyle görünüyor. 27 00:03:16,321 --> 00:03:17,488 Gidelim. 28 00:03:17,572 --> 00:03:20,325 İkinizin sorgusu son ihtiyacım olan şey. 29 00:03:21,201 --> 00:03:24,078 Chema'yla yaşadığımı söylemedim çünkü meşguldüm. 30 00:03:24,162 --> 00:03:25,997 Çok zorluk çektim. 31 00:03:27,832 --> 00:03:29,375 -Nerede o? -Dışarıda. 32 00:03:29,459 --> 00:03:30,585 O zaman, 33 00:03:30,668 --> 00:03:33,338 burada beklememiz gerekecek. Gidip bakabilir… 34 00:03:33,421 --> 00:03:34,881 -Hadi. -Meksika'da değil. 35 00:03:36,841 --> 00:03:39,469 Hadi ama anne, Chema böyle bir şeyi 36 00:03:39,552 --> 00:03:41,679 benimle konuşmadan yapmaz. 37 00:03:41,763 --> 00:03:43,973 Benimle yaşadığını da söylemedi. 38 00:03:47,560 --> 00:03:50,897 Hapis onu değiştirmiş. Düşünmek için zaman gerekiyordu. 39 00:03:56,319 --> 00:03:59,572 José María Lazcano'nun telesekreteri. Mesaj bırakın. 40 00:04:00,740 --> 00:04:01,866 Nereye gitti? 41 00:04:02,367 --> 00:04:03,201 Bilmiyorum. 42 00:04:03,284 --> 00:04:04,702 Sormadım. 43 00:04:04,786 --> 00:04:08,289 Evini eşyalarıyla birlikte sana bıraktı. Ne rahat. 44 00:04:08,873 --> 00:04:10,124 Ne diyorsun? 45 00:04:10,208 --> 00:04:13,920 Bankanın evine el koyuyor 46 00:04:14,003 --> 00:04:15,880 ve Chema da seyahate çıkıp 47 00:04:16,464 --> 00:04:20,134 seni burada kraliçe gibi yaşamaya bırakıyor diyorum. 48 00:04:20,635 --> 00:04:23,012 Faturaları o mu ödüyor? 49 00:04:23,096 --> 00:04:24,597 Bu kırıcıydı Rodolfo. 50 00:04:30,311 --> 00:04:34,107 Chema nerede anne? 51 00:04:53,167 --> 00:04:54,127 Zamanı geldi mi? 52 00:04:57,505 --> 00:04:58,840 Beni besleyecek misin? 53 00:04:59,841 --> 00:05:01,801 İki gündür bir şey yemedim. 54 00:05:07,765 --> 00:05:08,808 Hayır, Bay Guzmán 55 00:05:08,891 --> 00:05:12,687 Dr. Alanís'in ölümüyle ilgili resmî bir rapor yok. 56 00:05:12,770 --> 00:05:14,230 Bu hiç mantıklı değil. 57 00:05:15,064 --> 00:05:15,898 Tekrarlıyorum, 58 00:05:15,982 --> 00:05:19,319 onu alnında bir delik ile ofisinde ölü gördüm. 59 00:05:19,402 --> 00:05:20,945 Ortadan kaybolmuş olamaz. 60 00:05:22,613 --> 00:05:26,075 Kız kardeşinin paraşütten düştüğü gün oradaydın. 61 00:05:26,159 --> 00:05:31,205 César Lazcano'nun tetiği çekip ölü taklidi yaptığı yer neresiydi? 62 00:05:31,789 --> 00:05:33,041 Senin evin. 63 00:05:33,124 --> 00:05:35,543 Abel Martínez nereye gömülmüştü? 64 00:05:36,044 --> 00:05:38,921 Evet, yine sizin eviniz Bay Guzmán. 65 00:05:39,005 --> 00:05:41,174 Neden hep suç mahallindesiniz? 66 00:05:41,257 --> 00:05:42,258 Bilmiyorum. 67 00:05:42,800 --> 00:05:44,719 Ben de aynı soruyu soruyorum. 68 00:05:44,802 --> 00:05:45,970 Çok meşgulüm. 69 00:05:46,054 --> 00:05:48,056 Kız kardeşinin nerede olduğuyla 70 00:05:48,139 --> 00:05:50,058 ilgili bir haber değilse 71 00:05:50,141 --> 00:05:51,601 beni görmeye gelme. 72 00:05:51,684 --> 00:05:52,810 Bir saniye. 73 00:05:52,894 --> 00:05:53,978 Son bir şey daha. 74 00:05:54,854 --> 00:05:58,191 Sağlık Bakanlığı, Reinaldo Gómez de la Cortina hakkında 75 00:05:58,274 --> 00:06:02,528 tıbbi bir şikâyet veya rapor almış mı, bilginiz var mı? 76 00:06:03,946 --> 00:06:05,907 Kimden bahsettiğimi biliyorsun. 77 00:06:06,991 --> 00:06:10,912 NICANDRO GÓMEZ DE LA CORTINA 78 00:06:14,290 --> 00:06:16,250 Pardon, rahatsız etmek istemedim. 79 00:06:17,335 --> 00:06:18,920 Reinaldo cevap vermiyor. 80 00:06:19,003 --> 00:06:20,630 Nicandro öldükten sonra 81 00:06:20,713 --> 00:06:23,591 kendini işine verdi. Onu çok az gördüm. 82 00:06:31,766 --> 00:06:34,268 Eşin ve oğlun ne işlere karıştı? 83 00:06:36,813 --> 00:06:39,565 Oğlun Nicandro, iki adamla gelip 84 00:06:39,649 --> 00:06:42,151 çocuklarımın olduğu eve ateş açtı. 85 00:06:42,235 --> 00:06:43,486 Konuşamam. Üzgünüm… 86 00:06:47,532 --> 00:06:49,200 "Frida, Nicandro öldü." 87 00:06:51,244 --> 00:06:52,787 Reinaldo öyle dedi. 88 00:06:52,870 --> 00:06:55,039 Ve soru sormak istemedim. Yapamadım. 89 00:06:55,540 --> 00:06:58,418 Reinaldo'yu ve neler yapabileceğini 90 00:06:58,501 --> 00:07:00,753 gayet iyi biliyorsun. 91 00:07:02,713 --> 00:07:04,549 Nicandro'yu kendi arkadaşlarına 92 00:07:05,925 --> 00:07:08,094 ateş açmaya ikna etmek dâhil. 93 00:07:09,345 --> 00:07:11,681 Daniela'ya ne yaptığına bak. 94 00:07:13,933 --> 00:07:15,435 Kendi kızına. 95 00:07:17,937 --> 00:07:19,856 Tabii ki bunu yapabilir. 96 00:07:20,648 --> 00:07:22,650 Ve çok daha kötüsünü. 97 00:07:31,075 --> 00:07:34,078 Kas etkisi. 98 00:07:34,162 --> 00:07:35,121 Evet. 99 00:07:35,913 --> 00:07:36,998 Gelebilir miyim? 100 00:07:39,167 --> 00:07:40,710 Seni bekliyordum. 101 00:07:41,419 --> 00:07:44,255 Bu Marifer, Sara'nın en iyi arkadaşı. 102 00:07:45,256 --> 00:07:47,341 Bizimle çalışacak. 103 00:07:48,092 --> 00:07:49,969 İlk görevin hazır. 104 00:07:51,012 --> 00:07:54,390 Sara'yı, Abel Martínez Osorio ile 105 00:07:54,974 --> 00:07:57,351 tanıştırmanı istiyorum. 106 00:07:57,852 --> 00:07:58,728 Babamla mı? 107 00:07:59,896 --> 00:08:01,355 Evet, babanla. 108 00:08:01,439 --> 00:08:05,526 Şizofreni nedeniyle yakın gözetim altında tutulanla aynı. 109 00:08:05,610 --> 00:08:08,446 O ve Sara'nın tanışıp 110 00:08:08,529 --> 00:08:11,032 konuşması gerek. 111 00:08:12,533 --> 00:08:17,622 Birbirlerini tanıyıp inceleyebileceğimiz bir şeyi tetikliyor mu, görmek için. 112 00:08:17,705 --> 00:08:19,290 Ama neden babam? 113 00:08:19,832 --> 00:08:22,752 Hep çok soru sorar mısın? 114 00:08:25,129 --> 00:08:26,297 Sağ ol Marifer. 115 00:08:26,380 --> 00:08:29,133 Görevini yerine getirince gel de 116 00:08:29,217 --> 00:08:32,470 sana söz verdiğim parayı ödeyeyim. 117 00:08:41,103 --> 00:08:44,440 Abel'in, Sara'nın da babası olduğunu hâlâ bilmiyor mu? 118 00:08:44,524 --> 00:08:45,441 Hayır. 119 00:08:46,150 --> 00:08:48,486 Kardeş olduklarını bilmiyor. 120 00:08:49,153 --> 00:08:51,239 Ve şimdilik bunu bilmemeli. 121 00:08:52,073 --> 00:08:52,907 Peki. 122 00:08:55,701 --> 00:08:57,745 Abel Martínez Osorio. 123 00:08:57,828 --> 00:09:00,164 Annenin hastanede ziyaret ettiği kişi. 124 00:09:00,248 --> 00:09:01,082 Peki. 125 00:09:01,165 --> 00:09:04,043 Hastaneye yatmamı isteyen bir doktor olmalı. 126 00:09:05,253 --> 00:09:08,381 Kim ve annemin neden onunla çalıştığını öğrenmeliyim. 127 00:09:08,464 --> 00:09:10,299 Herkesi rahat bıraksana. 128 00:09:10,383 --> 00:09:13,636 Annemle bana karşı plan yaptığını bilmiyor muyum sence? 129 00:09:13,719 --> 00:09:15,471 -Böyle giderse… -Kes sesini. 130 00:09:17,848 --> 00:09:19,475 Ölmemi istiyorsunuz. 131 00:09:22,478 --> 00:09:23,312 Sara. 132 00:09:23,813 --> 00:09:25,022 Sara, geri gel! 133 00:09:34,657 --> 00:09:36,617 Mal satmana yardım edeceğim. 134 00:09:37,493 --> 00:09:40,621 İnsanlara daha çok para ödetebilirim. 135 00:09:40,705 --> 00:09:42,582 Kimse benden şüphelenmez. 136 00:09:44,083 --> 00:09:46,127 Ben Álex'in küçük kardeşiyim. 137 00:09:46,627 --> 00:09:49,672 Dünyadaki en kibar çocuk. 138 00:09:51,966 --> 00:09:54,260 Herkes onun gibiyim sanıyor. 139 00:10:00,725 --> 00:10:01,726 Nicandro. 140 00:10:03,603 --> 00:10:05,313 Niye dostumlasın, bilmiyorum. 141 00:10:05,396 --> 00:10:07,815 Ama zor bir dönemden geçiyor. 142 00:10:08,858 --> 00:10:10,484 Onu korumana gerek yok. 143 00:10:10,985 --> 00:10:12,612 Ne yaptığını iyi biliyor. 144 00:10:12,695 --> 00:10:15,239 Hayır, sorun bu, bilmiyor. 145 00:10:15,323 --> 00:10:17,658 Odasında ne yapıyordun? 146 00:10:25,708 --> 00:10:26,959 Sana bir tavsiye. 147 00:10:28,044 --> 00:10:29,170 Burada ne işin var? 148 00:10:30,171 --> 00:10:31,756 Nicandro'yu rahat bırak. 149 00:10:31,839 --> 00:10:34,133 Sara'yla yaptığı seni ilgilendirmez. 150 00:10:34,216 --> 00:10:35,468 Evime nasıl girdin? 151 00:10:36,594 --> 00:10:37,637 Bak. 152 00:10:37,720 --> 00:10:39,013 Şunu netleştirelim, 153 00:10:39,805 --> 00:10:42,933 Nicandro, Sara'ya uyuşturucu vermeli. 154 00:10:43,017 --> 00:10:44,894 Babasıyla anlaştılar. 155 00:10:45,478 --> 00:10:47,229 -Nicandro da mı? -Evet. 156 00:10:47,313 --> 00:10:49,065 O da bizim için çalışıyor. 157 00:10:49,690 --> 00:10:50,775 Tıpkı senin gibi. 158 00:10:51,692 --> 00:10:52,526 Yani Sara'yı 159 00:10:53,027 --> 00:10:56,072 Nicandro'dan korumak zorunda değilsin. 160 00:10:56,906 --> 00:10:57,782 Anlaşıldı mı? 161 00:11:00,534 --> 00:11:01,619 Bu arada, 162 00:11:02,119 --> 00:11:04,246 babana çok benziyorsun. 163 00:11:04,830 --> 00:11:06,749 Sen ve Abel'in gözleri aynı. 164 00:11:07,375 --> 00:11:09,293 Bu bir iltifat değil. 165 00:11:43,494 --> 00:11:45,663 TREPANASYON HASTALARI 166 00:11:49,750 --> 00:11:51,627 "Trepanasyon, hayattaki kişinin 167 00:11:51,711 --> 00:11:54,088 kafatasında bir delik açma işlemidir. 168 00:11:54,171 --> 00:11:55,548 Delik ister…" 169 00:11:55,631 --> 00:11:56,632 Sara! 170 00:11:56,716 --> 00:11:57,717 Üç! 171 00:11:58,384 --> 00:11:59,301 Sara! 172 00:12:01,095 --> 00:12:03,055 -Sara. -"… ister delerek, 173 00:12:03,139 --> 00:12:06,058 ister keserek ya da keskin bir aletle 174 00:12:06,142 --> 00:12:07,810 kemiği tıraş ederek açılır." 175 00:12:08,602 --> 00:12:11,230 Yüzünü gördün mü? Bence hoşuna gitmedi. 176 00:12:11,814 --> 00:12:14,191 "Trepanasyon felce, kafa karışıklığına 177 00:12:14,275 --> 00:12:17,361 ve hatta kişinin ölümüne neden olabilir." 178 00:12:30,082 --> 00:12:33,669 SARA GUZMÁN DURUM: TREPENASYONA HAZIRLANIYOR 179 00:13:27,598 --> 00:13:28,599 Álex. 180 00:13:32,770 --> 00:13:33,896 Uyanık mısın? 181 00:13:37,900 --> 00:13:39,235 Şerefe! 182 00:13:49,370 --> 00:13:51,997 Şizofreni ve eş cinsellik. 183 00:13:52,540 --> 00:13:57,044 Bir insanın hayatını mahvedebilecek iki teşhis. 184 00:13:57,545 --> 00:14:00,256 Çok iyi bildiğim ve beni oldukça 185 00:14:00,339 --> 00:14:02,174 etkilemiş iki teşhis. 186 00:14:05,135 --> 00:14:09,139 1911'de Freud, iki durum arasında 187 00:14:09,223 --> 00:14:11,141 bir bağlantı kurdu. 188 00:14:13,018 --> 00:14:15,354 Dışarıdan gelecek sevgi için 189 00:14:15,437 --> 00:14:19,233 bazıları kendini ön planda tutar. 190 00:14:20,317 --> 00:14:22,903 Yani, gerçek aşkı elde etmek için 191 00:14:23,487 --> 00:14:26,365 eş cinsel seçimi yapmalılar. 192 00:14:27,408 --> 00:14:30,244 Ve Freud'a göre, 193 00:14:30,327 --> 00:14:34,456 bu insanların hissettiği eş cinsel dürtü karşısında 194 00:14:34,540 --> 00:14:36,834 zihnin tepkisi nedir? 195 00:14:38,085 --> 00:14:41,547 Eğer eş cinsellik ve şizofreni 196 00:14:41,630 --> 00:14:45,968 bir psikiyatri dalı için sebep ve sonuç ise 197 00:14:46,844 --> 00:14:49,763 soru şudur, 198 00:14:49,847 --> 00:14:53,058 Altın Delta Laboratuvarları 199 00:14:53,142 --> 00:14:55,394 bu ikilemi nasıl çözebilir? 200 00:14:56,228 --> 00:14:58,856 Cevap, Medusa Projesi. 201 00:15:05,613 --> 00:15:08,657 1993'te gözetimim altında 202 00:15:08,741 --> 00:15:11,285 yapılan bir araştırma 203 00:15:11,368 --> 00:15:13,037 annelerin, çocuklarının 204 00:15:13,120 --> 00:15:16,206 cinsel davranışını etkileyen 205 00:15:16,290 --> 00:15:19,877 bir gen aktarabildiğini kanıtladı. 206 00:15:24,798 --> 00:15:27,051 Bu teori, tam burada 207 00:15:27,134 --> 00:15:31,138 Dr. Santillán'ın yaptığı bir 208 00:15:31,221 --> 00:15:32,681 çalışmayla doğrulandı. 209 00:15:33,265 --> 00:15:35,351 Ve Medusa Projesinde görüldü. 210 00:15:37,019 --> 00:15:38,562 Eş cinsellik, 211 00:15:38,646 --> 00:15:41,774 anneden alınan ve annede iki adet bulunan 212 00:15:41,857 --> 00:15:45,069 X kromozomu ile 213 00:15:45,152 --> 00:15:46,528 doğrudan bağlantılı. 214 00:15:46,612 --> 00:15:50,366 Aynı zamanda dört laboratuvar, 215 00:15:50,449 --> 00:15:54,453 yine anneden alınan altıncı kromozomda bulunan 216 00:15:54,536 --> 00:15:57,706 şizofreni ile bağlantılı gen 217 00:15:57,790 --> 00:15:59,875 hakkında çalışmalarını sundu. 218 00:16:01,669 --> 00:16:02,586 O neydi? 219 00:16:03,337 --> 00:16:04,505 Adrenalin. 220 00:16:05,506 --> 00:16:08,801 Amacımız kalp ritmini artırmak. 221 00:16:08,884 --> 00:16:12,012 Sinir hücrelerin arasındaki 222 00:16:12,096 --> 00:16:14,765 veri transferini kolaylaştırmak için. 223 00:16:15,599 --> 00:16:16,684 Teşekkürler Inés. 224 00:16:18,811 --> 00:16:20,187 Tuhaf hissediyorum. 225 00:16:21,730 --> 00:16:24,441 Sanki biri odanın ısısını yükseltti. 226 00:16:24,525 --> 00:16:28,237 Normal. Adrenalin fazlalığı, 227 00:16:28,320 --> 00:16:31,532 vücutta orgazma benzer bir his yaratır. 228 00:16:40,541 --> 00:16:41,458 Bu… 229 00:16:45,462 --> 00:16:46,422 Nasıl olur? 230 00:16:46,922 --> 00:16:48,757 Bu görüntüleri tanıyor musun? 231 00:16:51,760 --> 00:16:53,387 Bunları nasıl elde ettin? 232 00:16:53,470 --> 00:16:55,222 Onlar benimdi, yakmıştım. 233 00:16:57,433 --> 00:16:58,475 Nasıl buldun? 234 00:17:01,353 --> 00:17:02,187 Hey! 235 00:17:03,397 --> 00:17:04,815 Şimdilik keyfine bak. 236 00:17:04,898 --> 00:17:06,608 Ne yapmam gerekiyor? 237 00:17:37,723 --> 00:17:40,768 ERİŞİM ENGELLENDİ VİDEOYA ERİŞİM YOK 238 00:17:44,480 --> 00:17:48,901 Doktor olarak, tanı koymanın çok kolay olduğunu biliyoruz. 239 00:17:48,984 --> 00:17:50,694 Birkaç saniye sürer. 240 00:17:51,820 --> 00:17:57,326 Ama hasta için bu teşhisten kurtulmak neredeyse imkânsız. 241 00:17:57,910 --> 00:18:01,955 Hükmümüz onları ömür boyu kovalar. 242 00:18:30,734 --> 00:18:31,777 Nefes alamıyorum. 243 00:19:01,390 --> 00:19:03,851 Önce hastalığın reklamını yapıyoruz. 244 00:19:03,934 --> 00:19:06,270 Sonra hapı satıyoruz. 245 00:19:06,353 --> 00:19:09,314 Sadece tıbbi kurumlarda kullanılan 246 00:19:09,398 --> 00:19:13,777 bir ilaç yaratmakla yetinemeyiz. 247 00:19:15,237 --> 00:19:17,781 Genel pazara ulaşabilecek 248 00:19:17,865 --> 00:19:19,867 ve herkesçe erişilebilen 249 00:19:19,950 --> 00:19:23,036 bir şey yaratmalıyız. 250 00:19:23,120 --> 00:19:25,372 Sanıyorum gelecekte 251 00:19:25,455 --> 00:19:28,375 kendimizi iyileştirmek için değil, 252 00:19:28,876 --> 00:19:33,088 hayatımızın baharında kalmak için ilaç alacağız. 253 00:19:33,839 --> 00:19:34,965 Böylece hastalık, 254 00:19:35,048 --> 00:19:38,760 ortaya çıkmadan tedavi edilmiş olur. 255 00:19:40,345 --> 00:19:44,266 Kimse eş cinsel bir evlat istemez, haksız mıyım? 256 00:19:45,184 --> 00:19:48,854 Kimse kızına şizofreni geni 257 00:19:48,937 --> 00:19:50,314 aktarmak istemez. 258 00:19:50,397 --> 00:19:52,649 Teklif ettiğimiz şey bu. 259 00:19:52,733 --> 00:19:55,319 Huzur ve güven. 260 00:19:55,944 --> 00:19:59,156 Sapkınların ve zihinsel sorunların olmadığı bir 261 00:19:59,239 --> 00:20:01,491 -dünya yaratacağız. -Giremezsiniz. 262 00:20:01,575 --> 00:20:04,161 -İnşa edeceğimiz… -İçeri giremezsiniz. 263 00:20:04,745 --> 00:20:06,747 Hanımefendi, hayır. Doktor! 264 00:20:06,830 --> 00:20:08,457 Beni öldürmene izin vermem. 265 00:20:08,540 --> 00:20:10,959 -İyi günler. -Bana bir şey yapmayacaksın. 266 00:20:11,043 --> 00:20:14,796 Kafamı delemezsin, diğerlerine yaptıklarını da yapamazsın. 267 00:20:14,880 --> 00:20:17,716 Psikoz geçiriyorsun. 268 00:20:17,799 --> 00:20:20,052 Hepsi senin zihninde. 269 00:20:20,135 --> 00:20:21,762 İstemiyorum! 270 00:20:21,845 --> 00:20:24,806 Herkes Cuernavaca'da ne yaptığını öğrenecek. 271 00:20:24,890 --> 00:20:26,475 Bırak beni! 272 00:20:26,558 --> 00:20:29,228 Dışarı. Götürün onu. Üzgünüm. 273 00:20:29,311 --> 00:20:32,314 İşe yaramadığını herkes öğrenecek. 274 00:20:38,820 --> 00:20:41,323 Burada ne kadar kalacaksın? 275 00:20:42,407 --> 00:20:43,909 Gerektiği kadar. 276 00:20:44,618 --> 00:20:47,663 Şu an evime dönemem, güvenli değil. 277 00:20:48,455 --> 00:20:49,289 Bak. 278 00:20:50,290 --> 00:20:52,542 Burası Daniela'nın hapsedildiği 279 00:20:52,626 --> 00:20:55,295 ve muhtemelen Lucía'nın kaçtığı yer. 280 00:20:55,879 --> 00:20:56,838 Lucía mı? 281 00:20:58,090 --> 00:20:59,049 Evet, Lucía. 282 00:20:59,132 --> 00:21:01,009 Sara'nın kızının ismi. 283 00:21:01,093 --> 00:21:03,095 Burası Marifer'i 284 00:21:04,096 --> 00:21:05,555 ziyaret ettiğin yer mi? 285 00:21:05,639 --> 00:21:08,058 Orası Meksiko'da özel bir klinikti. 286 00:21:08,141 --> 00:21:09,476 Burası Cuernavaca'da. 287 00:21:11,770 --> 00:21:13,063 Etkileyici. 288 00:21:15,315 --> 00:21:16,149 Evet. 289 00:21:16,233 --> 00:21:18,735 Etkileyici ama lanet bir hapishane. Bak. 290 00:21:19,945 --> 00:21:21,071 Kamera dolu. 291 00:21:22,239 --> 00:21:23,865 Nöbetçiler her yerde. 292 00:21:23,949 --> 00:21:25,534 Giriş çıkış yok. 293 00:21:25,617 --> 00:21:28,036 Chema nasıl yok olur, anlamıyorum. 294 00:21:28,537 --> 00:21:30,872 Lanet telefonu da kapalı. 295 00:21:30,956 --> 00:21:32,708 Gitti mi? Nereye? 296 00:21:32,791 --> 00:21:34,835 Anneme göre Meksika dışına. 297 00:21:34,918 --> 00:21:36,378 Bence tuhaf değil. 298 00:21:36,461 --> 00:21:39,131 Zavallı Chema hapiste çok sarsılmıştı. 299 00:21:40,007 --> 00:21:41,008 O farklıydı. 300 00:21:42,009 --> 00:21:43,176 Bakalım, 301 00:21:44,094 --> 00:21:46,471 Chema gerçekten ülkeyi terk etmiş mi, 302 00:21:46,555 --> 00:21:47,889 yoksa anne yalancı mı? 303 00:21:48,849 --> 00:21:49,808 Bakalım. 304 00:22:14,333 --> 00:22:15,709 Bunlar iyi mi? 305 00:22:17,502 --> 00:22:18,337 Çok güzel. 306 00:22:50,744 --> 00:22:51,745 Ne haber? 307 00:22:52,996 --> 00:22:53,872 Gidelim mi? 308 00:22:56,625 --> 00:22:57,459 İyi misin? 309 00:23:00,712 --> 00:23:03,882 Birinin seni incitmek istediğini bilsen ne yapardın? 310 00:23:04,508 --> 00:23:07,052 -Zarar verecek biri mi var? -Bana değil. 311 00:23:08,095 --> 00:23:09,554 -Bir arkadaşım. -Hangisi? 312 00:23:09,638 --> 00:23:11,056 -Tanıyor muyum? -Boş ver. 313 00:23:11,139 --> 00:23:12,974 -Başın beladaysa… -Hayır. 314 00:23:13,058 --> 00:23:16,561 Benimle ilgili değil. Arkadaşımla eski sevgilisi arasında. 315 00:23:18,605 --> 00:23:19,689 Sapık gibi. 316 00:23:20,524 --> 00:23:23,693 Onu takip edip fotoğraf falan çekiyor. 317 00:23:24,903 --> 00:23:25,987 Çok gergin. 318 00:23:26,530 --> 00:23:29,908 -Polise gitmiş mi? -Kimse ona inanmaz. 319 00:23:30,575 --> 00:23:32,077 Hikâyesi çok çılgınca. 320 00:23:33,036 --> 00:23:34,955 Hem reşit de değil. 321 00:23:36,415 --> 00:23:38,083 Tamam, peki, 322 00:23:38,792 --> 00:23:40,544 yardım edecek birini bulmalı. 323 00:23:41,044 --> 00:23:43,046 Onu koruyacak biri. Polis ya da 324 00:23:43,130 --> 00:23:45,799 bilemiyorum, belki bir gazeteci. 325 00:23:46,758 --> 00:23:48,969 Onun adına rapor tutturabilecek biri. 326 00:24:06,445 --> 00:24:07,404 PAINANI GAZETESİ 327 00:24:09,406 --> 00:24:11,575 Burada olmamalısın. 328 00:24:12,826 --> 00:24:13,869 Bakın, bir… 329 00:24:14,953 --> 00:24:17,456 Bir gazeteciyle konuşmalıyım. 330 00:24:18,707 --> 00:24:20,625 Önemli bir şeyle ilgili. 331 00:24:20,709 --> 00:24:22,085 Randevun var mı? 332 00:24:22,169 --> 00:24:25,338 -Başka türlü geçmene izin veremem. -Yok ama… 333 00:24:28,258 --> 00:24:29,092 Hey. 334 00:24:29,676 --> 00:24:31,303 Oraya giremezsin. 335 00:25:25,482 --> 00:25:28,735 Dr. Alanís hamileliğin sorun olabileceğine inanıyor. 336 00:25:29,486 --> 00:25:32,531 Bu, süreci nasıl etkiler? 337 00:25:33,114 --> 00:25:36,701 Pratik yaklaşım, doğumdan sonra bebekten kurtulmak. 338 00:25:36,785 --> 00:25:42,415 Hayır, kalıtımsal gen göz önüne alınırsa 339 00:25:42,499 --> 00:25:46,419 bebeğin ikinci aşamada faydalı olması muhtemel. 340 00:25:46,503 --> 00:25:49,005 Sonra Sara'da kalabilir. 341 00:25:49,089 --> 00:25:51,466 Öyle demedim. 342 00:25:51,550 --> 00:25:54,928 Sara'nın dikkatini bebekle dağıtmak fayda getirmez. 343 00:25:56,638 --> 00:25:59,349 Birkaç seçeneğimiz var. Ona bebeğin 344 00:25:59,432 --> 00:26:02,310 doğum sırasında öldüğünü söyleyip sonra… 345 00:26:02,394 --> 00:26:03,895 Ona yalan mı söylüyorsun? 346 00:26:03,979 --> 00:26:05,939 Neden dostuma bunu yapıyorsun? 347 00:26:07,148 --> 00:26:08,817 Arkadaşın, dediğin gibi, 348 00:26:08,900 --> 00:26:10,986 tehlikeli bir sosyopat. 349 00:26:11,069 --> 00:26:11,903 Benimle gel. 350 00:26:13,905 --> 00:26:15,699 Ne yapacağını bilmeliyim. 351 00:26:15,782 --> 00:26:17,450 Yalana devam edemem. 352 00:26:17,534 --> 00:26:18,994 Ona iyi bakacağız 353 00:26:19,077 --> 00:26:22,038 ve onun tecrübesiyle bilime katkıda bulunacağız. 354 00:26:22,122 --> 00:26:25,667 Ve şimdi sana ödeme yapılmasını sağlayacağım. 355 00:26:26,251 --> 00:26:27,252 Yani? 356 00:26:29,421 --> 00:26:30,964 Chema ülkeyi terk etmemiş. 357 00:26:31,047 --> 00:26:32,048 Hâlâ burada. 358 00:26:32,132 --> 00:26:34,134 -Emin misin? -Kesinlikle. 359 00:26:34,217 --> 00:26:35,844 Tüm hava yollarına baktım. 360 00:26:35,927 --> 00:26:38,054 Hiçbir uçakta kaydı yok. 361 00:26:38,138 --> 00:26:40,974 Deniz ve kara geçişlerine de baktım. 362 00:26:41,808 --> 00:26:43,101 Annen yalan söylüyor. 363 00:26:45,937 --> 00:26:47,856 Annem yalancı, biliyorum 364 00:26:48,815 --> 00:26:50,191 ama bunu söylemekle 365 00:26:50,859 --> 00:26:52,027 eline ne geçti? 366 00:26:52,944 --> 00:26:55,155 Anlamıyor musun Rodolfo? 367 00:26:55,238 --> 00:26:57,032 Chema'ya tonla para kaldı. 368 00:26:57,115 --> 00:26:58,533 Annem parasız. 369 00:26:58,617 --> 00:27:01,703 Chema evine, annem de onun yanına taşındı. 370 00:27:01,786 --> 00:27:03,163 Ve birden yok mu oldu? 371 00:27:03,246 --> 00:27:04,581 Bak Elisa. 372 00:27:07,792 --> 00:27:10,045 Evet, annem bir sürü şey olabilir 373 00:27:10,545 --> 00:27:13,548 ama parasına konmak için Chema'yı hapsetmiş 374 00:27:13,632 --> 00:27:15,133 gibi konuşuyorsun. 375 00:27:15,216 --> 00:27:18,178 Nicandro'nun ailesi Daniela'ya öyle yaptı. 376 00:27:18,803 --> 00:27:21,264 Hapsedip yok ettiler. 377 00:27:32,942 --> 00:27:33,777 Ne oldu? 378 00:27:34,569 --> 00:27:35,695 Niye ağlıyorsun? 379 00:27:36,196 --> 00:27:37,197 Sara yüzünden. 380 00:27:37,989 --> 00:27:39,991 Böyle olacağını bilmiyordum. 381 00:27:40,950 --> 00:27:42,786 Bebeğini almak istiyorlar. 382 00:27:42,869 --> 00:27:43,787 Kimin? 383 00:27:55,799 --> 00:27:56,633 Sara'nın. 384 00:28:00,637 --> 00:28:01,888 Alo? 385 00:28:01,971 --> 00:28:03,264 Gidelim! 386 00:28:05,141 --> 00:28:06,726 -Sara. -Evet, şunu al. 387 00:28:06,810 --> 00:28:07,811 Marifer arıyor. 388 00:28:12,273 --> 00:28:13,733 -Alo? -Sara. 389 00:28:15,110 --> 00:28:15,985 Bana lazımsın. 390 00:28:16,069 --> 00:28:17,362 Ne oldu? 391 00:28:17,445 --> 00:28:19,114 Gelebilir misin? 392 00:28:19,197 --> 00:28:20,907 Ama Valle'ye gidiyorum. 393 00:28:20,990 --> 00:28:22,367 Rodolfo'yla mı? 394 00:28:22,992 --> 00:28:25,245 Yalnız gitmiyorum, o erkek arkadaşım. 395 00:28:25,328 --> 00:28:26,246 Álex de var. 396 00:28:26,329 --> 00:28:27,914 Hiç yardım istemedim. 397 00:28:29,082 --> 00:28:30,125 Sorun mu var? 398 00:28:30,917 --> 00:28:32,168 Tek arkadaşım sensin. 399 00:28:32,252 --> 00:28:35,547 Döner dönmez ziyaret ederim, söz. 400 00:28:35,630 --> 00:28:36,464 Biliyor musun? 401 00:28:36,548 --> 00:28:38,925 Canın cehenneme! 402 00:28:39,008 --> 00:28:41,386 Umarım en iyi dostun zengin bir veledi 403 00:28:41,469 --> 00:28:43,471 becermek için yüzüne kapatmaz. 404 00:28:52,939 --> 00:28:56,609 Bebeğin doğum sırasında öldüğünü söyleyebiliriz. 405 00:28:56,693 --> 00:29:01,197 Sara'ya ne yapacağını bilmeliyim. Yalana devam edemem. O benim arkadaşım. 406 00:29:19,215 --> 00:29:20,842 Yardımın gerek. 407 00:29:20,925 --> 00:29:23,803 Gece gündüz arkadaşını izle. 408 00:29:36,316 --> 00:29:38,318 KLİNİK ANALİZ LABORATUVARI 409 00:29:38,401 --> 00:29:40,904 DOĞUM TİPİ: DOĞAL GEBELİK SÜRESİ: 39 HAFTA 410 00:29:40,987 --> 00:29:43,364 CİNSİYET: KADIN DOĞUM TARİHİ: 8 MART 411 00:29:59,756 --> 00:30:00,924 Günlük nerede? 412 00:30:01,925 --> 00:30:02,801 ALANÍS KORKUNÇ 413 00:30:03,718 --> 00:30:06,930 Kızım bunu neden yazmış, açıklayın. 414 00:30:07,013 --> 00:30:08,473 Hiçbir şey bilmiyorum. 415 00:30:09,474 --> 00:30:12,018 O lanet günlüğü almadan gitmiyorum. 416 00:30:12,769 --> 00:30:13,728 Ona dikkat et. 417 00:30:36,751 --> 00:30:38,378 Vaktim yok hanımefendi. 418 00:30:41,005 --> 00:30:42,340 Bu sayfanın ait olduğu 419 00:30:42,423 --> 00:30:44,384 günlük nerede? 420 00:30:47,637 --> 00:30:49,889 Doktora ileteceğim. Endişelenmeyin. 421 00:30:51,808 --> 00:30:52,809 Bilmiyorum. 422 00:30:53,393 --> 00:30:54,519 Bilmiyorum. 423 00:30:55,270 --> 00:30:58,314 Kızın, kiminle dans ettiğini bilmiyordu. 424 00:30:59,774 --> 00:31:01,776 Beni kandırabileceğini sandı. 425 00:31:02,902 --> 00:31:07,824 Basına gitmeye çalıştığını fark etmeyeceğimi. 426 00:31:09,325 --> 00:31:10,577 Son kez soruyorum, 427 00:31:11,578 --> 00:31:13,496 Sara'nın günlüğü nerede? 428 00:31:18,710 --> 00:31:19,544 Ver şunu. 429 00:31:59,000 --> 00:32:00,209 Gidiyoruz. 430 00:32:00,293 --> 00:32:02,337 Sadece gerekenleri al. 431 00:32:02,420 --> 00:32:03,254 Çabuk. 432 00:32:03,338 --> 00:32:05,006 -Niye? Nereye? -Uzaklara. 433 00:32:05,089 --> 00:32:06,674 Öylece gidemem. 434 00:32:06,758 --> 00:32:08,760 Meksika'da kalman iyi olmaz. 435 00:32:08,843 --> 00:32:10,887 Ne senin ne de benim için. Hadi. 436 00:32:16,225 --> 00:32:17,435 Londra'ya. 437 00:32:17,518 --> 00:32:19,938 Doğru, direkt uçuşla. 438 00:32:20,855 --> 00:32:23,566 Tatile gideceğimizi haber veremez miydin? 439 00:32:23,650 --> 00:32:25,151 Hazırlık yapardım. 440 00:32:25,818 --> 00:32:26,694 Ya çantan? 441 00:32:27,570 --> 00:32:28,613 Ya annem? 442 00:32:28,696 --> 00:32:30,073 Bu bir tatil değil. 443 00:32:31,157 --> 00:32:32,367 Yalnız gidiyorsun. 444 00:32:34,619 --> 00:32:36,871 Sara'nın durumu kontrolden çıkıyor. 445 00:32:37,455 --> 00:32:39,582 Düşündüğümden tehlikeli. 446 00:32:40,124 --> 00:32:42,335 Beni alenen suçlamaya çalıştı. 447 00:32:42,418 --> 00:32:44,587 Ve bu bok sana da bulaşsın istemem. 448 00:32:45,505 --> 00:32:47,507 Londra'da hiçbir şey eksik olmaz. 449 00:32:49,217 --> 00:32:51,678 Tek bir şartım var. 450 00:32:51,761 --> 00:32:52,971 Ben söyleyene dek 451 00:32:53,513 --> 00:32:54,764 geri gelme. 452 00:32:57,809 --> 00:32:58,810 İyi yolculuklar. 453 00:33:27,714 --> 00:33:29,966 SAYGILARIMLA, BABAN! 454 00:33:32,927 --> 00:33:37,682 ÖLÜM BELGESİ 455 00:33:37,765 --> 00:33:38,975 Saygılarımla, baban. 456 00:33:41,019 --> 00:33:42,395 Orospu çocuğu. 457 00:34:21,684 --> 00:34:22,518 Gidelim! 458 00:34:46,584 --> 00:34:47,960 Bay Lazcano. 459 00:34:48,961 --> 00:34:52,340 Hâlâ yalnızken sana César diyebilir miyim? 460 00:38:54,457 --> 00:38:59,462 Alt yazı çevirmeni: Pınar Aslan