1
00:00:06,840 --> 00:00:09,175
Κι αυτό είναι το γραφείο του Ρεϊνάλντο.
2
00:00:11,845 --> 00:00:13,513
Το διακόσμησα εγώ, προφανώς.
3
00:00:15,682 --> 00:00:17,684
Αντάξιο ενός προέδρου.
4
00:00:17,767 --> 00:00:19,310
Όχι, ενός βασιλιά.
5
00:00:20,437 --> 00:00:23,106
Του βασιλιά των ψυχιάτρων.
6
00:00:23,773 --> 00:00:27,861
Φρίντα, ξέρεις ότι οι τίτλοι
και η εξουσία δεν με συγκινούν.
7
00:00:27,944 --> 00:00:29,946
Εγώ είμαι απλώς ένας ερευνητής
8
00:00:30,655 --> 00:00:32,949
που ονειρεύεται να βοηθήσει
9
00:00:33,033 --> 00:00:35,618
-πολλούς ανθρώπους.
-Γιατί στην Κουερναβάκα;
10
00:00:35,702 --> 00:00:41,666
Το θεώρησα σημαντικό το Κέντρο Μέδουσα
να βρίσκεται έξω από την πόλη.
11
00:00:41,750 --> 00:00:45,503
Μακριά από την κίνηση, το νέφος
12
00:00:45,587 --> 00:00:46,671
και τον θόρυβο.
13
00:00:46,755 --> 00:00:49,632
Ήθελα οι ασθενείς μου
14
00:00:49,716 --> 00:00:52,469
να δυσκολεύονται να έρθουν εδώ.
15
00:00:53,344 --> 00:00:55,638
Ώστε να νιώθουν
16
00:00:56,806 --> 00:01:00,477
απομονωμένοι,
αλλά ταυτόχρονα προστατευμένοι.
17
00:01:01,352 --> 00:01:04,564
Να δυσκολεύονται να έρθουν ή να φύγουν;
18
00:01:05,315 --> 00:01:07,609
Με ξαφνιάζουν τόσα μέτρα ασφαλείας.
19
00:01:08,568 --> 00:01:10,612
Φύλακες, ηλεκτρική περίφραξη,
20
00:01:10,695 --> 00:01:13,323
μπάρες στα παράθυρα, δύο σημεία ελέγχου.
21
00:01:13,823 --> 00:01:16,659
Μοιάζουν όλα τα ψυχιατρικά κέντρα
με το Αλκατράζ;
22
00:01:17,368 --> 00:01:18,828
Με συγχωρείτε, γιατρέ.
23
00:01:19,913 --> 00:01:21,456
Έλα, Τόνια.
24
00:01:21,539 --> 00:01:24,292
Να σου συστήσω
τους αγαπημένους μου φίλους,
25
00:01:25,168 --> 00:01:27,545
τον Σέζαρ και τη Μαριάνα Λαζκάνο.
26
00:01:27,629 --> 00:01:29,547
-Χαίρω πολύ.
-Τόνια Καλντερόν.
27
00:01:29,631 --> 00:01:32,383
Ο συνδετικός μου κρίκος με τον δρα Αλανίς.
28
00:01:32,467 --> 00:01:35,261
Λαμβάνει και διαχειρίζεται
29
00:01:35,345 --> 00:01:38,556
όλες τις πληροφορίες για το Κέντρο.
30
00:01:40,725 --> 00:01:42,477
Χαίρω πολύ, κύριε Λαζκάνο.
31
00:01:42,560 --> 00:01:43,937
Παρομοίως.
32
00:01:56,324 --> 00:01:57,617
Κύριε Λαζκάνο.
33
00:02:12,632 --> 00:02:15,635
Μπορείς να με λες Σέζαρ
όταν είμαστε μόνοι.
34
00:02:25,228 --> 00:02:27,689
Γιατί ήρθες εδώ; Τι θέλεις, Σέζαρ;
35
00:02:27,772 --> 00:02:30,108
Δεν μπορώ να επισκεφτώ μια παλιά φίλη;
36
00:02:31,943 --> 00:02:35,029
Την ίδια βδομάδα
που δραπέτευσε η κόρη της Σάρας
37
00:02:35,113 --> 00:02:36,531
και πέθανε ο Νικάνδρο.
38
00:02:37,824 --> 00:02:42,829
Μπορεί να σταμάτησα να δουλεύω
με τον Ρεϊνάλντο πριν τόσα χρόνια,
39
00:02:42,912 --> 00:02:44,455
αλλά όπως βλέπεις
40
00:02:44,539 --> 00:02:48,585
είμαι πλήρως ενήμερη
για ό,τι αφορά αυτόν και τη Σάρα Γκουζμάν.
41
00:02:48,668 --> 00:02:50,003
Ας μπούμε στο ψητό,
42
00:02:50,587 --> 00:02:51,796
πες μου γιατί ήρθες.
43
00:02:53,840 --> 00:02:56,342
Γιατί δεν μου είπες
ότι η Σάρα ήταν ζωντανή
44
00:02:58,011 --> 00:02:59,637
και ότι είχα κόρη;
45
00:03:08,605 --> 00:03:10,440
Πες μου πού σκατά είναι η Σάρα.
46
00:03:12,859 --> 00:03:16,446
Γιατρέ, η μαγνητική
είναι προγραμματισμένη για τις 4:00 μ.μ.
47
00:03:16,529 --> 00:03:17,530
Τέλεια.
48
00:03:17,614 --> 00:03:20,158
Αφήστε τη να κοιμηθεί μέχρι τότε.
49
00:03:20,909 --> 00:03:22,827
Τη χρειαζόμαστε ήρεμη και…
50
00:03:29,959 --> 00:03:30,793
Ναι;
51
00:03:33,087 --> 00:03:33,922
Τι;
52
00:03:34,005 --> 00:03:35,215
Γιατρέ;
53
00:03:35,798 --> 00:03:37,467
Η Σάρα βρήκε μαχαίρι.
54
00:03:41,429 --> 00:03:43,473
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
55
00:04:08,748 --> 00:04:09,582
Άλεξ.
56
00:04:11,251 --> 00:04:13,002
Τι; Δεν θα χορέψεις;
57
00:04:13,503 --> 00:04:15,922
Με ποιον; Με την αδερφή μου, ηλίθιε;
58
00:04:16,881 --> 00:04:18,216
Έλα, αρκετά, Τσέμα.
59
00:04:18,800 --> 00:04:20,927
Η μητέρα σου λέει ότι ήπιες αρκετά.
60
00:04:22,553 --> 00:04:24,097
Σοβαρά, Έλροϊ; Έλα τώρα.
61
00:05:16,107 --> 00:05:18,109
Τι κάνετε; Κρυφτείτε καλύτερα.
62
00:05:19,068 --> 00:05:20,069
Είστε μαλάκες.
63
00:05:20,820 --> 00:05:24,699
Σε λίγο θα πάμε στο σκάφος
για να δοκιμάσουμε το αλεξίπτωτο.
64
00:05:24,782 --> 00:05:27,243
-Προσέξτε να μη σας δει κανείς.
-Νικ!
65
00:05:28,619 --> 00:05:32,749
Και πείτε στον πατέρα μου
ότι θα τον πάρω απόψε. Ευχαριστώ.
66
00:05:32,832 --> 00:05:35,835
-Τι τρέχει; Ποιοι είναι αυτοί;
-Δεν θα το πιστέψεις.
67
00:05:35,918 --> 00:05:40,381
Τους έστειλε ο πατέρας μου.
Επειδή έχω δύο μέρες να τον πάρω τηλέφωνο.
68
00:05:40,465 --> 00:05:41,841
Με το αλεξίπτωτο εντάξει;
69
00:05:41,924 --> 00:05:45,720
Είπα στον Τσέμα
να ετοιμάσει το σκάφος ο Έλροϊ. Πάμε;
70
00:05:45,803 --> 00:05:48,473
-Πάω στην τουαλέτα.
-Κι εγώ πρέπει να πάω.
71
00:06:11,120 --> 00:06:11,954
Έλα.
72
00:06:13,790 --> 00:06:16,334
Πρόσεχε, δεν πρέπει να σε δει κανείς.
73
00:06:16,417 --> 00:06:17,251
Έλα εδώ.
74
00:06:18,586 --> 00:06:19,420
Έλα.
75
00:06:23,591 --> 00:06:26,427
-Πού είναι η Σάρα;
-Σοβαρά τώρα; Την έχασες;
76
00:06:26,511 --> 00:06:29,138
Δεν πληρώνεσαι
για να την ακολουθείς παντού;
77
00:06:29,222 --> 00:06:30,890
Την έχασα. Αφαιρέθηκα.
78
00:06:30,973 --> 00:06:33,309
Πήγε μια βόλτα με τη μαμά του Ροδόλφο.
79
00:06:33,393 --> 00:06:34,644
Με την κυρία Μαριάνα;
80
00:06:35,895 --> 00:06:38,231
Προς τα εκεί. Θα ανέβηκαν στον λόφο.
81
00:06:38,815 --> 00:06:41,567
Εγώ το κάνω
επειδή με πληρώνει ο πατέρας σου.
82
00:06:41,651 --> 00:06:45,363
Για τα λεφτά.
Για να έχει μια καλύτερη ζωή η αδερφή μου.
83
00:06:45,446 --> 00:06:46,322
Αλλά εσύ;
84
00:06:47,448 --> 00:06:49,742
Γιατί το κάνεις αυτό;
85
00:07:02,296 --> 00:07:06,676
Σύντομα η εγκυμοσύνη σου θα είναι εμφανής.
Δεν χρειάζεται να το κρύβουμε.
86
00:07:07,176 --> 00:07:10,471
Γι' αυτό νομίζω
ότι πρέπει να κάνεις ό,τι θες να κάνεις
87
00:07:10,555 --> 00:07:12,557
πριν μεγαλώσει η κοιλιά σου.
88
00:07:14,058 --> 00:07:15,393
Να σου πω ένα μυστικό;
89
00:07:15,977 --> 00:07:20,731
Όταν ήμουν έγκυος με τον πρώτο μου γιο
ανέβηκα το Νεβάδο ντε Τολούκα.
90
00:07:22,483 --> 00:07:25,945
Πρώτη φορά ένιωσα
τόσο περήφανη για τον εαυτό μου.
91
00:07:26,779 --> 00:07:30,283
Γι' αυτό πιστεύω ότι πρέπει
να ακολουθήσεις τη συμβουλή μου.
92
00:07:30,908 --> 00:07:34,120
Να κάνεις
ό,τι δεν θα μπορείς να κάνεις μετά.
93
00:07:34,620 --> 00:07:39,625
Όπως κατάδυση
ή πτώση με το αλεξίπτωτο του Ροδόλφο.
94
00:07:40,251 --> 00:07:43,212
Όλα όσα δεν θα μπορείς να κάνεις αργότερα.
95
00:07:44,464 --> 00:07:47,008
-Σάρα!
-Σπάει!
96
00:08:04,692 --> 00:08:05,568
Λυπάμαι.
97
00:08:05,651 --> 00:08:08,279
Δεν είναι προσωπικό.
Είναι προληπτικό μέτρο.
98
00:08:08,362 --> 00:08:11,032
Δεν θα επιτρέψω να δραπετεύσεις πάλι.
99
00:08:14,911 --> 00:08:17,079
Μοιάζεις τόσο με τη μητέρα σου.
100
00:08:20,500 --> 00:08:21,501
Πού είναι;
101
00:08:23,503 --> 00:08:26,130
Πρώτη φορά ρωτάς γι' αυτήν.
102
00:08:27,465 --> 00:08:28,466
Είδα φωτογραφίες.
103
00:08:29,550 --> 00:08:30,801
Γνώρισα τον θείο μου.
104
00:08:31,385 --> 00:08:33,012
Πού είναι η μητέρα μου;
105
00:08:33,095 --> 00:08:34,347
Χάρη στη Σάρα
106
00:08:34,430 --> 00:08:37,767
δημιουργήσαμε ένα επαναστατικό φάρμακο,
107
00:08:37,850 --> 00:08:40,228
μοναδικό στο είδος του.
108
00:08:41,312 --> 00:08:42,146
Μοναδικό.
109
00:08:46,108 --> 00:08:47,068
Πού είναι;
110
00:08:48,027 --> 00:08:49,695
Τι κάνατε στη μητέρα μου;
111
00:08:56,244 --> 00:08:58,746
Μπορείς να μου εξηγήσεις τι 'ναι όλα αυτά;
112
00:08:59,622 --> 00:09:03,543
-Δεν χρειάζεται καμία εξήγηση.
-Αλήθεια; Κι αυτά τα όπλα, η τσάντα;
113
00:09:06,212 --> 00:09:09,173
Ελίσα, είναι ξεκάθαρο
ότι μετά από όσα έγιναν,
114
00:09:09,674 --> 00:09:11,676
ο Άλεξ θέλει να μπορεί να αμυνθεί.
115
00:09:13,302 --> 00:09:18,015
Το μόνο που θέλω είναι να σώσω
την ανιψιά μου και να βρω τη Σάρα.
116
00:09:18,099 --> 00:09:19,642
-Γι' αυτό τα έχω.
-Άλεξ.
117
00:09:19,725 --> 00:09:22,520
Άλεξ, σε καταλαβαίνω,
αλλά δεν σκέφτεσαι καθαρά.
118
00:09:23,187 --> 00:09:25,398
-Δεν μ' αρέσει να σε βλέπω έτσι.
-Πώς;
119
00:09:25,481 --> 00:09:27,024
Έτσι, όπως φέρεσαι.
120
00:09:27,108 --> 00:09:30,319
Θα κάνω τα πάντα
για να τη βρω και να μάθω την αλήθεια.
121
00:09:30,403 --> 00:09:33,948
Τι θα κάνεις; Θα βρεις το μέρος
και θα τους σκοτώσεις όλους;
122
00:09:34,031 --> 00:09:36,534
-Τι θα κάνεις;
-Δεν έχω τίποτα να χάσω.
123
00:09:36,617 --> 00:09:37,493
Αλήθεια;
124
00:09:38,619 --> 00:09:39,537
Ούτε καν εμένα;
125
00:09:40,663 --> 00:09:43,082
Προφανώς, δεν είμαι αρκετά σημαντική
126
00:09:43,165 --> 00:09:46,544
ώστε να μη γίνεις ένας δολοφόνος
για να τελειώσεις με όλα αυτά.
127
00:09:52,383 --> 00:09:54,343
Άλεξ, πρέπει να έρθεις μαζί μου.
128
00:09:54,427 --> 00:09:56,220
Τι σκατά κάνεις εσύ εδώ;
129
00:09:56,304 --> 00:09:58,806
-Πώς ήξερες πού είμαι;
-Εγώ του τηλεφώνησα.
130
00:10:02,476 --> 00:10:05,438
Αν θες να βρεις τη Σάρα,
πρέπει να έρθεις μαζί μου.
131
00:10:24,206 --> 00:10:25,249
Τι είναι εδώ;
132
00:10:36,802 --> 00:10:37,762
Περιμένετε εδώ.
133
00:10:39,472 --> 00:10:41,223
Θέλω να περάσω, μπαμπά.
134
00:11:45,871 --> 00:11:48,874
Να την πάτε στην Πόλη του Μεξικού.
Δεν θα επιβιώσει.
135
00:11:48,958 --> 00:11:52,795
Εντάξει. Φέρτε ελικόπτερο,
όσο πιο γρήγορα μπορείτε.
136
00:11:52,878 --> 00:11:54,755
Θα τα πληρώσουμε εμείς όλα.
137
00:11:55,965 --> 00:11:58,926
Ετοιμάστε τη μονάδα εντατικής θεραπείας
138
00:11:59,009 --> 00:12:01,011
και καλέστε τον δρα Αλανίς
139
00:12:01,095 --> 00:12:04,849
ώστε να ενημερωθεί
και να μας βοηθήσει αν χρειαστεί.
140
00:12:04,932 --> 00:12:08,644
Αλλά το πιο σημαντικό
είναι η ενεργοποίηση του πρωτοκόλλου
141
00:12:08,728 --> 00:12:10,730
για την ενημέρωση της οικογένειας.
142
00:12:33,419 --> 00:12:36,672
-Πώς είναι η αδερφή μου;
-Σε κρίσιμη κατάσταση.
143
00:12:36,756 --> 00:12:39,925
-Πρέπει να μείνεις εδώ.
-Θέλω να τη δω.
144
00:12:40,009 --> 00:12:43,095
-Κανείς δεν μπορεί να μπει χωρίς άδεια.
-Άλεξ.
145
00:12:43,179 --> 00:12:45,097
-Αφήστε με!
-Ηρέμησε.
146
00:12:45,848 --> 00:12:46,974
Γαμώτο!
147
00:13:02,490 --> 00:13:05,868
Πρέπει να μην υπάρχουν
αμφιβολίες για το πτώμα
148
00:13:05,951 --> 00:13:08,287
κι η μητέρα της να μπορεί να κάνει κηδεία.
149
00:13:09,538 --> 00:13:13,334
Η επίσημη εκδοχή είναι ότι πέθανε
από την πτώση με το αλεξίπτωτο.
150
00:13:13,417 --> 00:13:16,086
Από το ατύχημα που προκάλεσε η Μαριφέρ.
151
00:13:16,629 --> 00:13:18,589
Τα υπόλοιπα θα τα αναλάβω εγώ.
152
00:13:18,672 --> 00:13:19,757
ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΗ ΠΤΕΡΥΓΑ
153
00:13:19,840 --> 00:13:22,510
Λυπάμαι. Δεν μπορούσαμε να κάνουμε τίποτα.
154
00:13:22,593 --> 00:13:25,137
-Δυστυχώς, απεβίωσε.
-Θέλω να τη δω.
155
00:13:25,221 --> 00:13:27,014
-Κάναμε ό,τι…
-Τι κάνατε;
156
00:13:27,097 --> 00:13:29,099
-Άλεξ.
-Τι…
157
00:13:29,850 --> 00:13:30,684
Πώς;
158
00:13:31,977 --> 00:13:33,229
Όχι.
159
00:13:40,277 --> 00:13:42,279
Νικάνδρο.
160
00:13:43,197 --> 00:13:44,865
Μη φωνάζεις, ηλίθια.
161
00:13:45,574 --> 00:13:47,743
Θέλεις να μάθουν όλοι ότι είσαι εδώ;
162
00:13:48,661 --> 00:13:50,454
Τι έπαθε η Σάρα; Πού είναι;
163
00:13:51,580 --> 00:13:52,748
Την πήραν.
164
00:13:52,832 --> 00:13:54,375
Κανείς δεν θα τη δει ξανά.
165
00:13:55,417 --> 00:13:58,963
Γύρνα στην Πόλη του Μεξικού.
Βοήθα τη μαμά της όπως μπορείς.
166
00:13:59,046 --> 00:14:01,757
Και πάρ' το απόφαση ότι η φίλη σου πέθανε.
167
00:14:03,342 --> 00:14:04,343
Είναι νεκρή.
168
00:14:20,734 --> 00:14:21,735
Σάρα!
169
00:15:13,120 --> 00:15:15,039
…την ώρα του θανάτου μας.
170
00:15:16,290 --> 00:15:18,459
Χαίρε, κεχαριτωμένη Μαρία.
171
00:15:18,542 --> 00:15:20,377
Ο Κύριος μετά σου. Ευλογημένη…
172
00:15:32,890 --> 00:15:34,308
Γιατί το κάνεις αυτό;
173
00:15:36,352 --> 00:15:37,394
Υποφέρεις.
174
00:15:40,981 --> 00:15:44,109
Άνθρωποι σαν εμένα πρέπει να υποφέρουν.
175
00:15:45,527 --> 00:15:48,447
Θέλω να θεραπευτώ, σε παρακαλώ.
176
00:15:48,530 --> 00:15:49,907
Ποιος σου το είπε αυτό;
177
00:15:51,408 --> 00:15:54,203
Σε παρακαλώ, άσε με ήσυχο.
178
00:15:54,995 --> 00:15:56,747
Με μπερδεύεις.
179
00:15:57,665 --> 00:15:59,166
Θέλω να θεραπευτώ.
180
00:15:59,959 --> 00:16:01,835
Δεν θέλω να υποφέρω πια.
181
00:16:02,336 --> 00:16:03,337
Δεν θέλω.
182
00:16:06,382 --> 00:16:07,466
Άσε με μόνο.
183
00:16:08,509 --> 00:16:10,260
Άσε με μόνο.
184
00:16:10,344 --> 00:16:11,553
Άσε με.
185
00:16:14,890 --> 00:16:15,766
Τσέμα.
186
00:16:16,266 --> 00:16:18,102
-Φύγε!
-Τσέμα.
187
00:16:22,648 --> 00:16:24,066
Τι κάνεις εδώ;
188
00:16:25,442 --> 00:16:26,402
Φύγε από εδώ.
189
00:16:27,653 --> 00:16:28,612
Απόδρασε.
190
00:16:29,738 --> 00:16:32,866
-Γεννήθηκες για να είσαι ελεύθερος.
-Ντανιέλα.
191
00:16:34,743 --> 00:16:36,286
Τι κάνεις εδώ;
192
00:16:36,370 --> 00:16:38,122
Μόλις ξεκίνησε.
193
00:16:38,831 --> 00:16:40,332
Και θα χειροτερέψει.
194
00:16:43,168 --> 00:16:45,087
Δεν έχεις ιδέα πόσο υποφέρω
195
00:16:46,839 --> 00:16:48,257
όταν βλέπω την κόρη μου,
196
00:16:49,842 --> 00:16:52,011
το σπλάχνο μου…
197
00:16:54,138 --> 00:16:55,973
να είναι έτσι διεστραμμένη.
198
00:16:56,515 --> 00:16:57,516
Δεν το αντέχω.
199
00:16:58,142 --> 00:16:59,226
Μαριάνα, όχι.
200
00:17:00,602 --> 00:17:01,437
Τσέμα.
201
00:17:02,021 --> 00:17:04,106
Έλα. Είναι έτοιμο το μπέργκερ σου.
202
00:17:32,885 --> 00:17:34,344
Τόνια Καλντερόν.
203
00:17:35,929 --> 00:17:38,766
Το δεξί χέρι του Ρεϊνάλντο
για πάνω από 20 χρόνια
204
00:17:38,849 --> 00:17:41,060
κι ο συνδετικός κρίκος με τον Αλανίς.
205
00:17:41,560 --> 00:17:45,189
Λάμβανε και διαχειριζόταν
όλες τις πληροφορίες για το Κέντρο.
206
00:17:45,689 --> 00:17:48,358
Αν κάποιος ξέρει
πού είναι η Σάρα, είναι αυτή.
207
00:17:51,236 --> 00:17:54,031
Αφήστε με μόνο. Πάρε την Ελίσα, Ροδόλφο.
208
00:17:55,699 --> 00:17:56,658
Ελίσα, πάμε.
209
00:17:57,284 --> 00:17:59,953
Τι έχεις πάθει, μπαμπά;
Την είχες εδώ μέσα;
210
00:18:00,788 --> 00:18:03,624
Όλη αυτήν την ώρα; Τη χτύπησες;
211
00:18:04,374 --> 00:18:05,501
Τι έχεις πάθει;
212
00:18:05,584 --> 00:18:07,503
-Ο Άλεξ ξέρει τι κάνει.
-Σταμάτα!
213
00:18:07,586 --> 00:18:08,837
-Πάμε.
-Σκάσε.
214
00:18:08,921 --> 00:18:09,797
Πάμε.
215
00:18:12,091 --> 00:18:13,175
Φύγετε.
216
00:18:15,135 --> 00:18:16,136
Να πάρει!
217
00:18:17,763 --> 00:18:19,973
Πρέπει να μιλήσουμε για τα λεφτά μου.
218
00:18:22,810 --> 00:18:25,312
Το μόνο που σε νοιάζει είναι τα λεφτά σου.
219
00:18:27,147 --> 00:18:29,483
Γι' αυτό τα έκανες όλα αυτά;
220
00:18:31,568 --> 00:18:34,071
Δεν ήξερα ότι η άλλη κόρη μου
ήταν ζωντανή.
221
00:18:34,738 --> 00:18:36,615
Θέλω κι εγώ να τη βρω.
222
00:18:39,076 --> 00:18:40,702
Κάνε ό,τι πρέπει να κάνεις.
223
00:18:42,329 --> 00:18:44,623
Αλλά πρέπει να μιλήσουμε για τα λεφτά.
224
00:18:52,464 --> 00:18:54,091
Ελίσα, πού πας;
225
00:18:56,301 --> 00:18:58,303
Σε ποιον κόσμο ζείτε εσείς;
226
00:18:58,929 --> 00:19:01,890
Γιατί οι άντρες
πιστεύουν ότι όλα λύνονται έτσι;
227
00:19:01,974 --> 00:19:03,892
Με σφαίρες και μπουνιές.
228
00:19:07,646 --> 00:19:08,647
Κι εσύ;
229
00:19:09,398 --> 00:19:10,524
Τι τρέχει με σένα;
230
00:19:11,483 --> 00:19:14,278
Σ' αρέσει να κακοποιείς γυναίκες τώρα,
231
00:19:14,361 --> 00:19:16,905
να τις απαγάγεις και να τις φιμώνεις;
232
00:19:16,989 --> 00:19:19,575
-Ηρέμησε.
-Δεν θα ηρεμήσω. Μη με ακουμπάς!
233
00:19:21,118 --> 00:19:24,079
Προφανώς, ξεχάσατε όλοι τι πέρασα.
234
00:19:25,497 --> 00:19:29,209
Δεν σε αναγνωρίζω, Ροδόλφο.
Ούτε τον Άλεξ τον αναγνωρίζω.
235
00:19:31,003 --> 00:19:34,214
-Κι ακόμη λιγότερο τον πατέρα μου.
-Άκου με, Ελίσα.
236
00:19:35,591 --> 00:19:40,179
Δεν ξέρω για σένα, αλλά εγώ αποφάσισα
να κάνω ό,τι θέλω. Ξέρεις γιατί;
237
00:19:41,513 --> 00:19:44,349
Γιατί μου αξίζει να ορίζω εγώ τη ζωή μου.
238
00:19:44,933 --> 00:19:48,020
Να την ορίζω εγώ.
Μας αξίζει να είμαστε ευτυχισμένοι.
239
00:19:48,520 --> 00:19:52,691
-Δεν πρέπει να μας νοιάζει όλο αυτό.
-Αυτή είναι η διαφορά μεταξύ μας.
240
00:19:54,693 --> 00:19:56,695
Εμένα με νοιάζει.
241
00:19:57,613 --> 00:19:58,780
Με νοιάζει ακόμη.
242
00:19:59,698 --> 00:20:00,574
Και πολύ.
243
00:20:02,367 --> 00:20:03,452
Ελίσα.
244
00:20:05,495 --> 00:20:07,748
Ήμουν πάντα περήφανος για σένα.
245
00:20:09,625 --> 00:20:10,626
Πάντα.
246
00:20:12,085 --> 00:20:12,920
Ναι…
247
00:20:14,880 --> 00:20:15,714
Και για μένα;
248
00:20:19,968 --> 00:20:20,969
Κάθαρμα.
249
00:20:31,104 --> 00:20:32,397
Λυπάμαι, Αλανίς,
250
00:20:32,481 --> 00:20:34,983
αλλά με τον Άλεξ να κάνει τόσες ερωτήσεις
251
00:20:35,067 --> 00:20:37,694
πρέπει να κλείσω μερικά στόματα.
252
00:20:37,778 --> 00:20:39,321
Δεν είναι προσωπικό.
253
00:20:41,240 --> 00:20:42,074
Ρεϊνάλντο;
254
00:20:45,661 --> 00:20:47,621
Τι έκανες στον γιο μου;
255
00:20:47,704 --> 00:20:50,207
Εσύ φταις για τον θάνατο του Νικάνδρο.
256
00:20:50,874 --> 00:20:52,668
Μου πήρες τα δύο παιδιά μου.
257
00:20:55,963 --> 00:20:58,173
Ό,τι αγαπούσα περισσότερο στον κόσμο.
258
00:20:58,882 --> 00:21:01,218
Νόμιζα ότι εμένα αγαπούσες περισσότερο.
259
00:21:02,052 --> 00:21:03,637
Μου τα είπε όλα ο Σέζαρ.
260
00:21:03,720 --> 00:21:07,849
Μου είπε ότι ο Νικάνδρο
πήγε οπλισμένος για να τους επιτεθεί.
261
00:21:08,517 --> 00:21:09,393
Γιατί;
262
00:21:12,437 --> 00:21:13,563
Εσύ τον ανάγκασες.
263
00:21:14,481 --> 00:21:16,358
Εσύ. Μετέτρεψες τον γιο μου σε…
264
00:21:22,906 --> 00:21:25,659
Εμένα αγαπούσες περισσότερο στον κόσμο.
265
00:21:45,887 --> 00:21:46,722
Εμένα.
266
00:22:13,457 --> 00:22:15,959
Πού σκατά είναι η αδερφή μου;
267
00:22:16,043 --> 00:22:17,836
Χαίρομαι που σε γνωρίζω, Άλεξ.
268
00:22:18,879 --> 00:22:19,963
Δεν με ξέρεις.
269
00:22:20,839 --> 00:22:22,883
Αλλά εγώ σε ξέρω πολύ καλά.
270
00:22:22,966 --> 00:22:24,468
Σε γνώρισα καλά
271
00:22:25,218 --> 00:22:26,720
πριν από 18 χρόνια.
272
00:22:26,803 --> 00:22:27,804
Εσένα,
273
00:22:28,513 --> 00:22:29,556
την αδερφή σου
274
00:22:30,098 --> 00:22:31,183
και τη μητέρα σου.
275
00:22:31,683 --> 00:22:35,103
Πρέπει να μάθω
αν η αδερφή μου είναι ζωντανή ή νεκρή.
276
00:22:35,187 --> 00:22:36,271
Τη μητέρα σου.
277
00:22:36,355 --> 00:22:37,481
Την καημένη.
278
00:22:37,981 --> 00:22:38,940
Κακοποιημένη.
279
00:22:39,024 --> 00:22:40,650
Με μια άρρωστη κόρη
280
00:22:40,734 --> 00:22:41,902
κι έναν γιο
281
00:22:42,402 --> 00:22:46,323
που οι πλούσιοι φίλοι του τον ένοιαζαν
περισσότερο απ' την οικογένειά του.
282
00:22:47,074 --> 00:22:48,617
Ποιος ήταν ο στόχος σου;
283
00:22:49,284 --> 00:22:50,202
Να ανέλθεις.
284
00:22:51,078 --> 00:22:52,245
Χάρη στους Λαζκάνο.
285
00:22:52,329 --> 00:22:53,914
Πού έχουν την αδερφή μου;
286
00:22:54,414 --> 00:22:57,376
Η αδερφή σου, η Σάρα, είχε πολλά όνειρα.
287
00:22:57,459 --> 00:22:58,710
Μου είπε πολλές φορές
288
00:22:58,794 --> 00:23:00,545
ότι ήθελε να γίνει δασκάλα.
289
00:23:00,629 --> 00:23:03,173
Να διδάσκει στα παιδιά γραφή και ανάγνωση.
290
00:23:04,216 --> 00:23:05,175
Τι;
291
00:23:05,801 --> 00:23:07,469
Ούτε αυτό το ήξερες;
292
00:23:07,969 --> 00:23:11,556
Απ' ό,τι φαίνεται
δεν ήξερες καθόλου την αδερφή σου.
293
00:23:11,640 --> 00:23:15,102
Ξέρεις τι δεν την άφησε
να πραγματοποιήσει τα όνειρά της;
294
00:23:16,103 --> 00:23:17,354
Το ίδιο της το μυαλό.
295
00:23:17,854 --> 00:23:19,689
Οι φωνές στο κεφάλι της.
296
00:23:20,190 --> 00:23:21,900
Δεν την άφηναν ήσυχη, Άλεξ.
297
00:23:21,983 --> 00:23:25,195
Και ο μόνος ικανός να τη βοηθήσει
298
00:23:25,278 --> 00:23:27,322
ήταν ο Ρεϊνάλντο, κανένας άλλος.
299
00:23:28,490 --> 00:23:30,033
Κανείς άλλος, Άλεξ.
300
00:23:31,159 --> 00:23:33,078
Πού σκατά είναι η αδερφή μου;
301
00:23:33,662 --> 00:23:35,205
Θες αλήθεια να μάθεις;
302
00:23:49,594 --> 00:23:50,679
Δεν ανοίγει.
303
00:23:52,097 --> 00:23:53,432
Είναι σφραγισμένο.
304
00:23:54,433 --> 00:23:55,392
Γιατί;
305
00:23:56,101 --> 00:23:57,185
Ανοίξτε το!
306
00:23:57,769 --> 00:24:01,064
Θέλω να δω την κόρη μου
για τελευταία φορά. Ανοίξτε το.
307
00:24:01,148 --> 00:24:02,357
Ήρθε το όχημα.
308
00:24:06,862 --> 00:24:07,904
Τι θα κάνετε;
309
00:24:09,281 --> 00:24:10,282
Όχι, περιμένετε.
310
00:24:10,866 --> 00:24:13,201
Περιμένετε. Πού την πάτε;
311
00:24:13,285 --> 00:24:15,620
Θέλω να τη δω για τελευταία φορά.
312
00:24:15,704 --> 00:24:17,247
Μην την παίρνετε.
313
00:24:41,813 --> 00:24:42,814
Πάμε.
314
00:24:53,450 --> 00:24:58,163
Η δημιουργία ενός νέου φαρμάκου
δεν είναι εύκολη υπόθεση.
315
00:24:59,414 --> 00:25:02,083
Από την αρχή της έρευνας
316
00:25:02,167 --> 00:25:05,045
μέχρι τη στιγμή που είναι διαθέσιμο
317
00:25:05,128 --> 00:25:07,130
στους ασθενείς
318
00:25:07,214 --> 00:25:08,840
μπορεί να περάσουν
319
00:25:08,924 --> 00:25:12,010
δώδεκα με δεκαπέντε χρόνια.
Ή και περισσότερα.
320
00:25:12,594 --> 00:25:15,222
Ειδικά αν ψάχνουμε ένα φάρμακο
321
00:25:15,305 --> 00:25:19,142
το οποίο είναι ικανό
να θεραπεύσει την ομοφυλοφιλία
322
00:25:19,226 --> 00:25:21,228
και τη σχιζοφρένεια.
323
00:25:23,605 --> 00:25:26,942
Αλλά εγώ πάντα έβλεπα μακριά.
324
00:25:28,568 --> 00:25:30,362
Γι' αυτό βρίσκομαι εδώ,
325
00:25:30,946 --> 00:25:32,155
ενώπιόν σας.
326
00:25:36,451 --> 00:25:37,494
Άνοιξε το στόμα.
327
00:25:39,913 --> 00:25:41,414
Πήγαινε τη γλώσσα δεξιά.
328
00:25:43,208 --> 00:25:44,209
Γύρνα.
329
00:25:46,336 --> 00:25:48,838
Βγάλε το εσώρουχο και τα χέρια στον τοίχο.
330
00:25:53,802 --> 00:25:55,053
Άνοιξε τα πόδια.
331
00:25:56,638 --> 00:25:58,306
Όχι, Σάρα!
332
00:25:59,975 --> 00:26:00,934
Λουσία.
333
00:26:01,017 --> 00:26:02,561
Σάρα. Όχι!
334
00:26:03,853 --> 00:26:04,729
Λουσία.
335
00:26:04,813 --> 00:26:05,939
Σάρα!
336
00:26:09,109 --> 00:26:09,943
Σάρα!
337
00:26:12,070 --> 00:26:14,072
Έλα, Λουσία, σε παρακαλώ.
338
00:26:14,656 --> 00:26:16,074
Κόρη μου!
339
00:26:31,965 --> 00:26:33,008
Πού είμαι;
340
00:26:33,633 --> 00:26:36,011
Στο καλύτερο μέρος για να αναρρώσεις.
341
00:26:36,511 --> 00:26:38,513
Ηρέμησε, Σάρα.
342
00:26:39,556 --> 00:26:41,266
Όλα είναι υπό έλεγχο.
343
00:26:42,225 --> 00:26:44,311
Το μωρό σου είναι υγιές και δυνατό.
344
00:26:45,270 --> 00:26:47,147
Θέλω να δω τον Άλεξ.
345
00:26:48,231 --> 00:26:49,232
Πού είναι ο Άλεξ;
346
00:26:50,442 --> 00:26:51,276
Άκου.
347
00:26:52,193 --> 00:26:53,945
Θα έχεις χρόνο
348
00:26:54,029 --> 00:26:57,157
για να μάθεις
τι συνέβη στην οικογένειά σου.
349
00:26:58,617 --> 00:26:59,492
Προς το παρόν
350
00:27:00,702 --> 00:27:03,830
το μόνο που έχει σημασία
είναι να γίνεις καλύτερα.
351
00:27:04,331 --> 00:27:05,165
Ξεκουράσου.
352
00:27:07,834 --> 00:27:09,836
Η μητέρα μου θα ανησυχεί.
353
00:27:10,420 --> 00:27:12,088
Σε παρακαλώ, θέλω να τη δω.
354
00:27:13,882 --> 00:27:15,925
Μη φεύγεις, σε παρακαλώ.
355
00:27:16,009 --> 00:27:17,510
Δεν θέλω να μείνω μόνη.
356
00:27:18,261 --> 00:27:19,679
Μη φεύγεις.
357
00:27:19,763 --> 00:27:23,975
Χάρη στην ανακάλυψη
μιας πολύ ιδιαίτερης ασθενούς,
358
00:27:24,059 --> 00:27:28,938
κατορθώσαμε να προσπεράσουμε
πολλά βήματα της διαδικασίας.
359
00:27:29,773 --> 00:27:31,107
Σας παρουσιάζω
360
00:27:31,650 --> 00:27:32,942
τη Σάρα Γκουζμάν.
361
00:27:35,362 --> 00:27:38,740
Αφού την υποβάλαμε
σε πάρα πολλές εξετάσεις,
362
00:27:38,823 --> 00:27:42,118
καταφέραμε να εντοπίσουμε
την καλύτερη μέθοδο
363
00:27:42,202 --> 00:27:44,371
για να συνεχίσουμε την έρευνα.
364
00:27:45,538 --> 00:27:49,709
Η αγαπητή Σάρα
ήταν το φως στο τέλος του τούνελ.
365
00:27:54,839 --> 00:27:55,674
Κι άλλο.
366
00:27:56,758 --> 00:27:57,884
Άνοιξέ τα κι άλλο.
367
00:28:05,225 --> 00:28:07,018
Η περίπτωση της Σάρας Γκουζμάν
368
00:28:07,102 --> 00:28:12,023
μάς επέτρεψε να πειραματιστούμε
απευθείας πάνω στην ασθενή.
369
00:28:13,441 --> 00:28:14,401
Βοήθεια!
370
00:28:16,653 --> 00:28:17,654
Γύρνα.
371
00:28:19,072 --> 00:28:19,989
Γύρνα.
372
00:28:21,574 --> 00:28:23,368
Κάποιος να με βοηθήσει!
373
00:28:25,829 --> 00:28:27,956
Χάρη στη Σάρα Γκουζμάν,
374
00:28:28,540 --> 00:28:30,625
το πρώτο φάρμακο
375
00:28:30,709 --> 00:28:36,047
ικανό να θεραπεύσει τόσο
την ομοφυλοφιλία όσο και τη σχιζοφρένεια
376
00:28:36,131 --> 00:28:38,508
βρίσκεται τώρα στην πρώτη φάση.
377
00:28:38,591 --> 00:28:41,136
Και το χορηγούμε
378
00:28:41,219 --> 00:28:43,763
σε μια ομάδα εθελοντών και ασθενών.
379
00:28:44,514 --> 00:28:46,975
Και είναι θέμα χρόνου
380
00:28:47,058 --> 00:28:50,937
μέχρι να εγκριθεί από τις αρχές.
381
00:28:51,020 --> 00:28:53,565
Χάρη στη Σάρα Γκουζμάν,
382
00:28:53,648 --> 00:28:55,191
γράψαμε ιστορία.
383
00:28:55,275 --> 00:28:57,777
Χάρη στη γενναιοδωρία της,
384
00:28:57,861 --> 00:29:01,197
αλλάξαμε την πορεία της ψυχιατρικής.
385
00:29:19,466 --> 00:29:20,383
Έρχομαι.
386
00:29:25,388 --> 00:29:28,850
-Μπαμπά, τι κάνεις εδώ;
-Βγήκε ο Άλεξ Γκουζμάν.
387
00:29:28,933 --> 00:29:29,893
Είναι ελεύθερος.
388
00:29:31,060 --> 00:29:34,397
Η ποινή του μειώθηκε λόγω καλής διαγωγής.
389
00:29:35,648 --> 00:29:37,484
Μέχρι και στη φυλακή υπάκουος είναι.
390
00:29:37,567 --> 00:29:41,154
Θα προσπαθήσει να μάθει
τι απέγινε η αδερφή του.
391
00:29:41,696 --> 00:29:42,822
Τι να κάνω;
392
00:29:42,906 --> 00:29:43,948
Φτιάξε βαλίτσα.
393
00:29:45,033 --> 00:29:46,951
Θα έρθεις μαζί μου στο Μεξικό.
394
00:29:50,163 --> 00:29:52,707
Θέλω να ξεφορτωθώ τον Άλεξ από πάνω μου.
395
00:29:52,791 --> 00:29:54,167
Βρες έναν ένοχο.
396
00:29:54,667 --> 00:29:56,961
Έναν αποδιοπομπαίο τράγο.
397
00:29:57,045 --> 00:29:58,838
Κάποιον σαν τη φίλη της Σάρας.
398
00:29:59,964 --> 00:30:03,092
-Τη Μαριφέρ.
-Ναι, εσείς είχατε επαφή.
399
00:30:03,176 --> 00:30:04,886
Όχι, δηλαδή…
400
00:30:04,969 --> 00:30:06,888
Ψάξε και βρες τη.
401
00:30:06,971 --> 00:30:11,351
Ξεγέλασέ την. Χρησιμοποίησέ τη
για να διώξεις τα βλέμματα από πάνω μας.
402
00:30:13,311 --> 00:30:16,940
Δεν έχεις ιδέα τι χάος
προκάλεσε ο Άλεξ στο καζίνο.
403
00:30:18,608 --> 00:30:22,487
Μας έχει βάλει στόχο
και δεν έχει τίποτα να χάσει.
404
00:30:22,987 --> 00:30:25,406
Οπότε, κινήσου πιο γρήγορα απ' αυτόν.
405
00:30:25,907 --> 00:30:27,909
Αν ο Άλεξ μάθει την αλήθεια,
406
00:30:28,493 --> 00:30:31,287
θα καταλήξεις στη φυλακή.
407
00:30:31,788 --> 00:30:33,665
-Καταλαβαίνεις τι λέω;
-Εντάξει.
408
00:30:33,748 --> 00:30:34,582
Κουνήσου!
409
00:30:34,666 --> 00:30:35,625
Εντάξει.
410
00:30:50,056 --> 00:30:51,182
ΜΕΔΟΥΣΑ
411
00:30:53,059 --> 00:30:55,937
Τι λες τώρα, Κλάρα.
Έχω καιρό να την επισκεφτώ.
412
00:30:57,188 --> 00:30:58,690
Και νιώθω ενοχές.
413
00:30:59,315 --> 00:31:03,027
Νιώθει μόνη
και χρειάζεται επισκέψεις μια στο τόσο.
414
00:31:03,111 --> 00:31:05,154
Είναι το λιγότερο που μπορώ να κάνω.
415
00:31:06,990 --> 00:31:07,991
Πρέπει να κλείσω.
416
00:31:08,575 --> 00:31:10,577
Θα σε πάρω όταν είμαι στον δρόμο.
417
00:31:24,632 --> 00:31:25,466
Εμπρός;
418
00:31:26,217 --> 00:31:27,385
Ναι, ποιος είναι;
419
00:31:27,468 --> 00:31:29,470
Τι γίνεται; Είμαι ο Άλεξ Γκουζμάν.
420
00:31:30,388 --> 00:31:33,266
Ξέρω ότι είναι περίεργο που σου τηλεφωνώ.
421
00:31:33,349 --> 00:31:34,475
Ειδικά επειδή…
422
00:31:35,059 --> 00:31:37,854
έχουμε πολύ καιρό να μιλήσουμε.
423
00:31:39,063 --> 00:31:40,857
Αλλά πρέπει να συναντηθούμε.
424
00:31:41,983 --> 00:31:43,860
Έχεις κάτι που χρειάζομαι και…
425
00:31:45,403 --> 00:31:48,823
Μπορώ να σε ξαναπάρω σε λίγο;
426
00:31:48,907 --> 00:31:49,908
Εντάξει.
427
00:31:49,991 --> 00:31:52,744
Όχι, θα σε πάρω εγώ. Ναι, σίγουρα.
428
00:31:53,494 --> 00:31:54,537
Εντάξει.
429
00:31:55,079 --> 00:31:56,164
Έγινε, γεια.
430
00:31:59,000 --> 00:32:00,460
Και τι θέλει;
431
00:32:01,002 --> 00:32:02,003
Δεν ξέρω.
432
00:32:02,712 --> 00:32:04,714
Θα συναντηθούμε σε μια καφετέρια.
433
00:32:04,797 --> 00:32:07,133
Θεώρησα ότι έπρεπε να το ξέρετε.
434
00:32:07,800 --> 00:32:10,094
Πώς πάει με την Αρτέμιδα την Κυνηγό;
435
00:32:10,678 --> 00:32:11,512
Καλά.
436
00:32:11,596 --> 00:32:13,014
Δεν με υποπτεύεται.
437
00:32:14,015 --> 00:32:17,185
Η ιδέα σας βοήθησε
στο να μάθουμε τι σκέφτεται ο Άλεξ
438
00:32:17,268 --> 00:32:18,811
και τι σχεδιάζει να κάνει.
439
00:32:19,646 --> 00:32:20,647
Ωραία.
440
00:32:21,564 --> 00:32:24,108
Έπιασαν τόπο τα μαθήματα πληροφορικής
441
00:32:24,192 --> 00:32:25,443
που σου πλήρωσα.
442
00:32:25,944 --> 00:32:27,737
Δώσ' του ψεύτικες πληροφορίες.
443
00:32:28,947 --> 00:32:30,740
Μάθε τι θέλει.
444
00:32:33,701 --> 00:32:36,245
Ούτε λέξη για τη Σάρα ή την κόρη της.
445
00:32:37,747 --> 00:32:40,041
Ναι, μην ανησυχείτε.
446
00:32:40,625 --> 00:32:44,212
Εγώ σκότωσα τη Σάρα.
Εγώ έκοψα τα σχοινιά του αλεξιπτώτου.
447
00:32:44,879 --> 00:32:46,631
Κανείς δεν θα μάθει την αλήθεια.
448
00:32:58,101 --> 00:32:58,935
Νικάνδρο,
449
00:32:59,435 --> 00:33:01,896
o Άλεξ επικοινώνησε με τη Μαριφέρ.
450
00:33:02,689 --> 00:33:04,941
Είναι χειρότερα απ' ό,τι νόμιζα.
451
00:33:06,609 --> 00:33:08,695
Ήρθε η ώρα να ενοχοποιήσουμε
452
00:33:09,445 --> 00:33:10,530
τη Μαριφέρ.
453
00:33:16,869 --> 00:33:17,912
Κάνε ζουμ εκεί.
454
00:33:17,996 --> 00:33:18,871
Εκεί.
455
00:33:22,417 --> 00:33:23,376
Η Μαριφέρ;
456
00:33:24,752 --> 00:33:26,170
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό;
457
00:33:28,464 --> 00:33:31,884
Η Μαριφέρ ήταν στο Βάγιε
όταν σκότωσαν την αδερφή μου;
458
00:33:31,968 --> 00:33:33,970
Και γιατί είναι κρυμμένη;
459
00:33:36,639 --> 00:33:38,266
Μου κάνεις μια χάρη ακόμη;
460
00:33:39,892 --> 00:33:41,477
Να δω το δωμάτιο της Σάρας.
461
00:33:42,270 --> 00:33:44,272
Πρέπει να κλείσω αυτό το κεφάλαιο.
462
00:33:46,149 --> 00:33:47,775
Και η Σάρα είναι μέρος του.
463
00:33:49,861 --> 00:33:50,862
Πέντε λεπτά.
464
00:33:52,447 --> 00:33:54,490
ΛΕΩΦΟΡΟΣ ΣΑΡΑ ΓΚΟΥΖΜΑΝ
465
00:33:58,453 --> 00:33:59,412
Μπαμπά,
466
00:34:00,079 --> 00:34:03,041
όλα φαίνονται ίδια,
όπως πριν από 18 χρόνια.
467
00:34:04,125 --> 00:34:06,502
Δεν βρίσκω το ημερολόγιο, όμως.
468
00:34:07,003 --> 00:34:09,589
Αλλά κανείς δεν ξέρει πού είναι η Σάρα.
469
00:34:10,381 --> 00:34:12,175
Δεν έχουμε λόγο να ανησυχούμε.
470
00:34:16,054 --> 00:34:17,430
Έχεις δίκιο, Άλεξ.
471
00:34:18,931 --> 00:34:22,393
Ήρθε η ώρα
να μάθεις επιτέλους την αλήθεια.
472
00:34:24,312 --> 00:34:25,605
Και θα σου την πω.
473
00:34:27,899 --> 00:34:29,776
Θα σου πω πού είναι η Σάρα.
474
00:38:13,874 --> 00:38:19,130
Υποτιτλισμός: Γιάννης Μιχάλης