1 00:00:06,840 --> 00:00:09,175 Κι αυτό είναι το γραφείο του Ρεϊνάλντο. 2 00:00:11,845 --> 00:00:13,513 Το διακόσμησα εγώ, προφανώς. 3 00:00:15,682 --> 00:00:17,684 Αντάξιο ενός προέδρου. 4 00:00:17,767 --> 00:00:19,310 Όχι, ενός βασιλιά. 5 00:00:20,437 --> 00:00:23,106 Του βασιλιά των ψυχιάτρων. 6 00:00:23,773 --> 00:00:27,861 Φρίντα, ξέρεις ότι οι τίτλοι και η εξουσία δεν με συγκινούν. 7 00:00:27,944 --> 00:00:29,946 Εγώ είμαι απλώς ένας ερευνητής 8 00:00:30,655 --> 00:00:32,949 που ονειρεύεται να βοηθήσει 9 00:00:33,033 --> 00:00:35,618 -πολλούς ανθρώπους. -Γιατί στην Κουερναβάκα; 10 00:00:35,702 --> 00:00:41,666 Το θεώρησα σημαντικό το Κέντρο Μέδουσα να βρίσκεται έξω από την πόλη. 11 00:00:41,750 --> 00:00:45,503 Μακριά από την κίνηση, το νέφος 12 00:00:45,587 --> 00:00:46,671 και τον θόρυβο. 13 00:00:46,755 --> 00:00:49,632 Ήθελα οι ασθενείς μου 14 00:00:49,716 --> 00:00:52,469 να δυσκολεύονται να έρθουν εδώ. 15 00:00:53,344 --> 00:00:55,638 Ώστε να νιώθουν 16 00:00:56,806 --> 00:01:00,477 απομονωμένοι, αλλά ταυτόχρονα προστατευμένοι. 17 00:01:01,352 --> 00:01:04,564 Να δυσκολεύονται να έρθουν ή να φύγουν; 18 00:01:05,315 --> 00:01:07,609 Με ξαφνιάζουν τόσα μέτρα ασφαλείας. 19 00:01:08,568 --> 00:01:10,612 Φύλακες, ηλεκτρική περίφραξη, 20 00:01:10,695 --> 00:01:13,323 μπάρες στα παράθυρα, δύο σημεία ελέγχου. 21 00:01:13,823 --> 00:01:16,659 Μοιάζουν όλα τα ψυχιατρικά κέντρα με το Αλκατράζ; 22 00:01:17,368 --> 00:01:18,828 Με συγχωρείτε, γιατρέ. 23 00:01:19,913 --> 00:01:21,456 Έλα, Τόνια. 24 00:01:21,539 --> 00:01:24,292 Να σου συστήσω τους αγαπημένους μου φίλους, 25 00:01:25,168 --> 00:01:27,545 τον Σέζαρ και τη Μαριάνα Λαζκάνο. 26 00:01:27,629 --> 00:01:29,547 -Χαίρω πολύ. -Τόνια Καλντερόν. 27 00:01:29,631 --> 00:01:32,383 Ο συνδετικός μου κρίκος με τον δρα Αλανίς. 28 00:01:32,467 --> 00:01:35,261 Λαμβάνει και διαχειρίζεται 29 00:01:35,345 --> 00:01:38,556 όλες τις πληροφορίες για το Κέντρο. 30 00:01:40,725 --> 00:01:42,477 Χαίρω πολύ, κύριε Λαζκάνο. 31 00:01:42,560 --> 00:01:43,937 Παρομοίως. 32 00:01:56,324 --> 00:01:57,617 Κύριε Λαζκάνο. 33 00:02:12,632 --> 00:02:15,635 Μπορείς να με λες Σέζαρ όταν είμαστε μόνοι. 34 00:02:25,228 --> 00:02:27,689 Γιατί ήρθες εδώ; Τι θέλεις, Σέζαρ; 35 00:02:27,772 --> 00:02:30,108 Δεν μπορώ να επισκεφτώ μια παλιά φίλη; 36 00:02:31,943 --> 00:02:35,029 Την ίδια βδομάδα που δραπέτευσε η κόρη της Σάρας 37 00:02:35,113 --> 00:02:36,531 και πέθανε ο Νικάνδρο. 38 00:02:37,824 --> 00:02:42,829 Μπορεί να σταμάτησα να δουλεύω με τον Ρεϊνάλντο πριν τόσα χρόνια, 39 00:02:42,912 --> 00:02:44,455 αλλά όπως βλέπεις 40 00:02:44,539 --> 00:02:48,585 είμαι πλήρως ενήμερη για ό,τι αφορά αυτόν και τη Σάρα Γκουζμάν. 41 00:02:48,668 --> 00:02:50,003 Ας μπούμε στο ψητό, 42 00:02:50,587 --> 00:02:51,796 πες μου γιατί ήρθες. 43 00:02:53,840 --> 00:02:56,342 Γιατί δεν μου είπες ότι η Σάρα ήταν ζωντανή 44 00:02:58,011 --> 00:02:59,637 και ότι είχα κόρη; 45 00:03:08,605 --> 00:03:10,440 Πες μου πού σκατά είναι η Σάρα. 46 00:03:12,859 --> 00:03:16,446 Γιατρέ, η μαγνητική είναι προγραμματισμένη για τις 4:00 μ.μ. 47 00:03:16,529 --> 00:03:17,530 Τέλεια. 48 00:03:17,614 --> 00:03:20,158 Αφήστε τη να κοιμηθεί μέχρι τότε. 49 00:03:20,909 --> 00:03:22,827 Τη χρειαζόμαστε ήρεμη και… 50 00:03:29,959 --> 00:03:30,793 Ναι; 51 00:03:33,087 --> 00:03:33,922 Τι; 52 00:03:34,005 --> 00:03:35,215 Γιατρέ; 53 00:03:35,798 --> 00:03:37,467 Η Σάρα βρήκε μαχαίρι. 54 00:03:41,429 --> 00:03:43,473 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 55 00:04:08,748 --> 00:04:09,582 Άλεξ. 56 00:04:11,251 --> 00:04:13,002 Τι; Δεν θα χορέψεις; 57 00:04:13,503 --> 00:04:15,922 Με ποιον; Με την αδερφή μου, ηλίθιε; 58 00:04:16,881 --> 00:04:18,216 Έλα, αρκετά, Τσέμα. 59 00:04:18,800 --> 00:04:20,927 Η μητέρα σου λέει ότι ήπιες αρκετά. 60 00:04:22,553 --> 00:04:24,097 Σοβαρά, Έλροϊ; Έλα τώρα. 61 00:05:16,107 --> 00:05:18,109 Τι κάνετε; Κρυφτείτε καλύτερα. 62 00:05:19,068 --> 00:05:20,069 Είστε μαλάκες. 63 00:05:20,820 --> 00:05:24,699 Σε λίγο θα πάμε στο σκάφος για να δοκιμάσουμε το αλεξίπτωτο. 64 00:05:24,782 --> 00:05:27,243 -Προσέξτε να μη σας δει κανείς. -Νικ! 65 00:05:28,619 --> 00:05:32,749 Και πείτε στον πατέρα μου ότι θα τον πάρω απόψε. Ευχαριστώ. 66 00:05:32,832 --> 00:05:35,835 -Τι τρέχει; Ποιοι είναι αυτοί; -Δεν θα το πιστέψεις. 67 00:05:35,918 --> 00:05:40,381 Τους έστειλε ο πατέρας μου. Επειδή έχω δύο μέρες να τον πάρω τηλέφωνο. 68 00:05:40,465 --> 00:05:41,841 Με το αλεξίπτωτο εντάξει; 69 00:05:41,924 --> 00:05:45,720 Είπα στον Τσέμα να ετοιμάσει το σκάφος ο Έλροϊ. Πάμε; 70 00:05:45,803 --> 00:05:48,473 -Πάω στην τουαλέτα. -Κι εγώ πρέπει να πάω. 71 00:06:11,120 --> 00:06:11,954 Έλα. 72 00:06:13,790 --> 00:06:16,334 Πρόσεχε, δεν πρέπει να σε δει κανείς. 73 00:06:16,417 --> 00:06:17,251 Έλα εδώ. 74 00:06:18,586 --> 00:06:19,420 Έλα. 75 00:06:23,591 --> 00:06:26,427 -Πού είναι η Σάρα; -Σοβαρά τώρα; Την έχασες; 76 00:06:26,511 --> 00:06:29,138 Δεν πληρώνεσαι για να την ακολουθείς παντού; 77 00:06:29,222 --> 00:06:30,890 Την έχασα. Αφαιρέθηκα. 78 00:06:30,973 --> 00:06:33,309 Πήγε μια βόλτα με τη μαμά του Ροδόλφο. 79 00:06:33,393 --> 00:06:34,644 Με την κυρία Μαριάνα; 80 00:06:35,895 --> 00:06:38,231 Προς τα εκεί. Θα ανέβηκαν στον λόφο. 81 00:06:38,815 --> 00:06:41,567 Εγώ το κάνω επειδή με πληρώνει ο πατέρας σου. 82 00:06:41,651 --> 00:06:45,363 Για τα λεφτά. Για να έχει μια καλύτερη ζωή η αδερφή μου. 83 00:06:45,446 --> 00:06:46,322 Αλλά εσύ; 84 00:06:47,448 --> 00:06:49,742 Γιατί το κάνεις αυτό; 85 00:07:02,296 --> 00:07:06,676 Σύντομα η εγκυμοσύνη σου θα είναι εμφανής. Δεν χρειάζεται να το κρύβουμε. 86 00:07:07,176 --> 00:07:10,471 Γι' αυτό νομίζω ότι πρέπει να κάνεις ό,τι θες να κάνεις 87 00:07:10,555 --> 00:07:12,557 πριν μεγαλώσει η κοιλιά σου. 88 00:07:14,058 --> 00:07:15,393 Να σου πω ένα μυστικό; 89 00:07:15,977 --> 00:07:20,731 Όταν ήμουν έγκυος με τον πρώτο μου γιο ανέβηκα το Νεβάδο ντε Τολούκα. 90 00:07:22,483 --> 00:07:25,945 Πρώτη φορά ένιωσα τόσο περήφανη για τον εαυτό μου. 91 00:07:26,779 --> 00:07:30,283 Γι' αυτό πιστεύω ότι πρέπει να ακολουθήσεις τη συμβουλή μου. 92 00:07:30,908 --> 00:07:34,120 Να κάνεις ό,τι δεν θα μπορείς να κάνεις μετά. 93 00:07:34,620 --> 00:07:39,625 Όπως κατάδυση ή πτώση με το αλεξίπτωτο του Ροδόλφο. 94 00:07:40,251 --> 00:07:43,212 Όλα όσα δεν θα μπορείς να κάνεις αργότερα. 95 00:07:44,464 --> 00:07:47,008 -Σάρα! -Σπάει! 96 00:08:04,692 --> 00:08:05,568 Λυπάμαι. 97 00:08:05,651 --> 00:08:08,279 Δεν είναι προσωπικό. Είναι προληπτικό μέτρο. 98 00:08:08,362 --> 00:08:11,032 Δεν θα επιτρέψω να δραπετεύσεις πάλι. 99 00:08:14,911 --> 00:08:17,079 Μοιάζεις τόσο με τη μητέρα σου. 100 00:08:20,500 --> 00:08:21,501 Πού είναι; 101 00:08:23,503 --> 00:08:26,130 Πρώτη φορά ρωτάς γι' αυτήν. 102 00:08:27,465 --> 00:08:28,466 Είδα φωτογραφίες. 103 00:08:29,550 --> 00:08:30,801 Γνώρισα τον θείο μου. 104 00:08:31,385 --> 00:08:33,012 Πού είναι η μητέρα μου; 105 00:08:33,095 --> 00:08:34,347 Χάρη στη Σάρα 106 00:08:34,430 --> 00:08:37,767 δημιουργήσαμε ένα επαναστατικό φάρμακο, 107 00:08:37,850 --> 00:08:40,228 μοναδικό στο είδος του. 108 00:08:41,312 --> 00:08:42,146 Μοναδικό. 109 00:08:46,108 --> 00:08:47,068 Πού είναι; 110 00:08:48,027 --> 00:08:49,695 Τι κάνατε στη μητέρα μου; 111 00:08:56,244 --> 00:08:58,746 Μπορείς να μου εξηγήσεις τι 'ναι όλα αυτά; 112 00:08:59,622 --> 00:09:03,543 -Δεν χρειάζεται καμία εξήγηση. -Αλήθεια; Κι αυτά τα όπλα, η τσάντα; 113 00:09:06,212 --> 00:09:09,173 Ελίσα, είναι ξεκάθαρο ότι μετά από όσα έγιναν, 114 00:09:09,674 --> 00:09:11,676 ο Άλεξ θέλει να μπορεί να αμυνθεί. 115 00:09:13,302 --> 00:09:18,015 Το μόνο που θέλω είναι να σώσω την ανιψιά μου και να βρω τη Σάρα. 116 00:09:18,099 --> 00:09:19,642 -Γι' αυτό τα έχω. -Άλεξ. 117 00:09:19,725 --> 00:09:22,520 Άλεξ, σε καταλαβαίνω, αλλά δεν σκέφτεσαι καθαρά. 118 00:09:23,187 --> 00:09:25,398 -Δεν μ' αρέσει να σε βλέπω έτσι. -Πώς; 119 00:09:25,481 --> 00:09:27,024 Έτσι, όπως φέρεσαι. 120 00:09:27,108 --> 00:09:30,319 Θα κάνω τα πάντα για να τη βρω και να μάθω την αλήθεια. 121 00:09:30,403 --> 00:09:33,948 Τι θα κάνεις; Θα βρεις το μέρος και θα τους σκοτώσεις όλους; 122 00:09:34,031 --> 00:09:36,534 -Τι θα κάνεις; -Δεν έχω τίποτα να χάσω. 123 00:09:36,617 --> 00:09:37,493 Αλήθεια; 124 00:09:38,619 --> 00:09:39,537 Ούτε καν εμένα; 125 00:09:40,663 --> 00:09:43,082 Προφανώς, δεν είμαι αρκετά σημαντική 126 00:09:43,165 --> 00:09:46,544 ώστε να μη γίνεις ένας δολοφόνος για να τελειώσεις με όλα αυτά. 127 00:09:52,383 --> 00:09:54,343 Άλεξ, πρέπει να έρθεις μαζί μου. 128 00:09:54,427 --> 00:09:56,220 Τι σκατά κάνεις εσύ εδώ; 129 00:09:56,304 --> 00:09:58,806 -Πώς ήξερες πού είμαι; -Εγώ του τηλεφώνησα. 130 00:10:02,476 --> 00:10:05,438 Αν θες να βρεις τη Σάρα, πρέπει να έρθεις μαζί μου. 131 00:10:24,206 --> 00:10:25,249 Τι είναι εδώ; 132 00:10:36,802 --> 00:10:37,762 Περιμένετε εδώ. 133 00:10:39,472 --> 00:10:41,223 Θέλω να περάσω, μπαμπά. 134 00:11:45,871 --> 00:11:48,874 Να την πάτε στην Πόλη του Μεξικού. Δεν θα επιβιώσει. 135 00:11:48,958 --> 00:11:52,795 Εντάξει. Φέρτε ελικόπτερο, όσο πιο γρήγορα μπορείτε. 136 00:11:52,878 --> 00:11:54,755 Θα τα πληρώσουμε εμείς όλα. 137 00:11:55,965 --> 00:11:58,926 Ετοιμάστε τη μονάδα εντατικής θεραπείας 138 00:11:59,009 --> 00:12:01,011 και καλέστε τον δρα Αλανίς 139 00:12:01,095 --> 00:12:04,849 ώστε να ενημερωθεί και να μας βοηθήσει αν χρειαστεί. 140 00:12:04,932 --> 00:12:08,644 Αλλά το πιο σημαντικό είναι η ενεργοποίηση του πρωτοκόλλου 141 00:12:08,728 --> 00:12:10,730 για την ενημέρωση της οικογένειας. 142 00:12:33,419 --> 00:12:36,672 -Πώς είναι η αδερφή μου; -Σε κρίσιμη κατάσταση. 143 00:12:36,756 --> 00:12:39,925 -Πρέπει να μείνεις εδώ. -Θέλω να τη δω. 144 00:12:40,009 --> 00:12:43,095 -Κανείς δεν μπορεί να μπει χωρίς άδεια. -Άλεξ. 145 00:12:43,179 --> 00:12:45,097 -Αφήστε με! -Ηρέμησε. 146 00:12:45,848 --> 00:12:46,974 Γαμώτο! 147 00:13:02,490 --> 00:13:05,868 Πρέπει να μην υπάρχουν αμφιβολίες για το πτώμα 148 00:13:05,951 --> 00:13:08,287 κι η μητέρα της να μπορεί να κάνει κηδεία. 149 00:13:09,538 --> 00:13:13,334 Η επίσημη εκδοχή είναι ότι πέθανε από την πτώση με το αλεξίπτωτο. 150 00:13:13,417 --> 00:13:16,086 Από το ατύχημα που προκάλεσε η Μαριφέρ. 151 00:13:16,629 --> 00:13:18,589 Τα υπόλοιπα θα τα αναλάβω εγώ. 152 00:13:18,672 --> 00:13:19,757 ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΗ ΠΤΕΡΥΓΑ 153 00:13:19,840 --> 00:13:22,510 Λυπάμαι. Δεν μπορούσαμε να κάνουμε τίποτα. 154 00:13:22,593 --> 00:13:25,137 -Δυστυχώς, απεβίωσε. -Θέλω να τη δω. 155 00:13:25,221 --> 00:13:27,014 -Κάναμε ό,τι… -Τι κάνατε; 156 00:13:27,097 --> 00:13:29,099 -Άλεξ. -Τι… 157 00:13:29,850 --> 00:13:30,684 Πώς; 158 00:13:31,977 --> 00:13:33,229 Όχι. 159 00:13:40,277 --> 00:13:42,279 Νικάνδρο. 160 00:13:43,197 --> 00:13:44,865 Μη φωνάζεις, ηλίθια. 161 00:13:45,574 --> 00:13:47,743 Θέλεις να μάθουν όλοι ότι είσαι εδώ; 162 00:13:48,661 --> 00:13:50,454 Τι έπαθε η Σάρα; Πού είναι; 163 00:13:51,580 --> 00:13:52,748 Την πήραν. 164 00:13:52,832 --> 00:13:54,375 Κανείς δεν θα τη δει ξανά. 165 00:13:55,417 --> 00:13:58,963 Γύρνα στην Πόλη του Μεξικού. Βοήθα τη μαμά της όπως μπορείς. 166 00:13:59,046 --> 00:14:01,757 Και πάρ' το απόφαση ότι η φίλη σου πέθανε. 167 00:14:03,342 --> 00:14:04,343 Είναι νεκρή. 168 00:14:20,734 --> 00:14:21,735 Σάρα! 169 00:15:13,120 --> 00:15:15,039 …την ώρα του θανάτου μας. 170 00:15:16,290 --> 00:15:18,459 Χαίρε, κεχαριτωμένη Μαρία. 171 00:15:18,542 --> 00:15:20,377 Ο Κύριος μετά σου. Ευλογημένη… 172 00:15:32,890 --> 00:15:34,308 Γιατί το κάνεις αυτό; 173 00:15:36,352 --> 00:15:37,394 Υποφέρεις. 174 00:15:40,981 --> 00:15:44,109 Άνθρωποι σαν εμένα πρέπει να υποφέρουν. 175 00:15:45,527 --> 00:15:48,447 Θέλω να θεραπευτώ, σε παρακαλώ. 176 00:15:48,530 --> 00:15:49,907 Ποιος σου το είπε αυτό; 177 00:15:51,408 --> 00:15:54,203 Σε παρακαλώ, άσε με ήσυχο. 178 00:15:54,995 --> 00:15:56,747 Με μπερδεύεις. 179 00:15:57,665 --> 00:15:59,166 Θέλω να θεραπευτώ. 180 00:15:59,959 --> 00:16:01,835 Δεν θέλω να υποφέρω πια. 181 00:16:02,336 --> 00:16:03,337 Δεν θέλω. 182 00:16:06,382 --> 00:16:07,466 Άσε με μόνο. 183 00:16:08,509 --> 00:16:10,260 Άσε με μόνο. 184 00:16:10,344 --> 00:16:11,553 Άσε με. 185 00:16:14,890 --> 00:16:15,766 Τσέμα. 186 00:16:16,266 --> 00:16:18,102 -Φύγε! -Τσέμα. 187 00:16:22,648 --> 00:16:24,066 Τι κάνεις εδώ; 188 00:16:25,442 --> 00:16:26,402 Φύγε από εδώ. 189 00:16:27,653 --> 00:16:28,612 Απόδρασε. 190 00:16:29,738 --> 00:16:32,866 -Γεννήθηκες για να είσαι ελεύθερος. -Ντανιέλα. 191 00:16:34,743 --> 00:16:36,286 Τι κάνεις εδώ; 192 00:16:36,370 --> 00:16:38,122 Μόλις ξεκίνησε. 193 00:16:38,831 --> 00:16:40,332 Και θα χειροτερέψει. 194 00:16:43,168 --> 00:16:45,087 Δεν έχεις ιδέα πόσο υποφέρω 195 00:16:46,839 --> 00:16:48,257 όταν βλέπω την κόρη μου, 196 00:16:49,842 --> 00:16:52,011 το σπλάχνο μου… 197 00:16:54,138 --> 00:16:55,973 να είναι έτσι διεστραμμένη. 198 00:16:56,515 --> 00:16:57,516 Δεν το αντέχω. 199 00:16:58,142 --> 00:16:59,226 Μαριάνα, όχι. 200 00:17:00,602 --> 00:17:01,437 Τσέμα. 201 00:17:02,021 --> 00:17:04,106 Έλα. Είναι έτοιμο το μπέργκερ σου. 202 00:17:32,885 --> 00:17:34,344 Τόνια Καλντερόν. 203 00:17:35,929 --> 00:17:38,766 Το δεξί χέρι του Ρεϊνάλντο για πάνω από 20 χρόνια 204 00:17:38,849 --> 00:17:41,060 κι ο συνδετικός κρίκος με τον Αλανίς. 205 00:17:41,560 --> 00:17:45,189 Λάμβανε και διαχειριζόταν όλες τις πληροφορίες για το Κέντρο. 206 00:17:45,689 --> 00:17:48,358 Αν κάποιος ξέρει πού είναι η Σάρα, είναι αυτή. 207 00:17:51,236 --> 00:17:54,031 Αφήστε με μόνο. Πάρε την Ελίσα, Ροδόλφο. 208 00:17:55,699 --> 00:17:56,658 Ελίσα, πάμε. 209 00:17:57,284 --> 00:17:59,953 Τι έχεις πάθει, μπαμπά; Την είχες εδώ μέσα; 210 00:18:00,788 --> 00:18:03,624 Όλη αυτήν την ώρα; Τη χτύπησες; 211 00:18:04,374 --> 00:18:05,501 Τι έχεις πάθει; 212 00:18:05,584 --> 00:18:07,503 -Ο Άλεξ ξέρει τι κάνει. -Σταμάτα! 213 00:18:07,586 --> 00:18:08,837 -Πάμε. -Σκάσε. 214 00:18:08,921 --> 00:18:09,797 Πάμε. 215 00:18:12,091 --> 00:18:13,175 Φύγετε. 216 00:18:15,135 --> 00:18:16,136 Να πάρει! 217 00:18:17,763 --> 00:18:19,973 Πρέπει να μιλήσουμε για τα λεφτά μου. 218 00:18:22,810 --> 00:18:25,312 Το μόνο που σε νοιάζει είναι τα λεφτά σου. 219 00:18:27,147 --> 00:18:29,483 Γι' αυτό τα έκανες όλα αυτά; 220 00:18:31,568 --> 00:18:34,071 Δεν ήξερα ότι η άλλη κόρη μου ήταν ζωντανή. 221 00:18:34,738 --> 00:18:36,615 Θέλω κι εγώ να τη βρω. 222 00:18:39,076 --> 00:18:40,702 Κάνε ό,τι πρέπει να κάνεις. 223 00:18:42,329 --> 00:18:44,623 Αλλά πρέπει να μιλήσουμε για τα λεφτά. 224 00:18:52,464 --> 00:18:54,091 Ελίσα, πού πας; 225 00:18:56,301 --> 00:18:58,303 Σε ποιον κόσμο ζείτε εσείς; 226 00:18:58,929 --> 00:19:01,890 Γιατί οι άντρες πιστεύουν ότι όλα λύνονται έτσι; 227 00:19:01,974 --> 00:19:03,892 Με σφαίρες και μπουνιές. 228 00:19:07,646 --> 00:19:08,647 Κι εσύ; 229 00:19:09,398 --> 00:19:10,524 Τι τρέχει με σένα; 230 00:19:11,483 --> 00:19:14,278 Σ' αρέσει να κακοποιείς γυναίκες τώρα, 231 00:19:14,361 --> 00:19:16,905 να τις απαγάγεις και να τις φιμώνεις; 232 00:19:16,989 --> 00:19:19,575 -Ηρέμησε. -Δεν θα ηρεμήσω. Μη με ακουμπάς! 233 00:19:21,118 --> 00:19:24,079 Προφανώς, ξεχάσατε όλοι τι πέρασα. 234 00:19:25,497 --> 00:19:29,209 Δεν σε αναγνωρίζω, Ροδόλφο. Ούτε τον Άλεξ τον αναγνωρίζω. 235 00:19:31,003 --> 00:19:34,214 -Κι ακόμη λιγότερο τον πατέρα μου. -Άκου με, Ελίσα. 236 00:19:35,591 --> 00:19:40,179 Δεν ξέρω για σένα, αλλά εγώ αποφάσισα να κάνω ό,τι θέλω. Ξέρεις γιατί; 237 00:19:41,513 --> 00:19:44,349 Γιατί μου αξίζει να ορίζω εγώ τη ζωή μου. 238 00:19:44,933 --> 00:19:48,020 Να την ορίζω εγώ. Μας αξίζει να είμαστε ευτυχισμένοι. 239 00:19:48,520 --> 00:19:52,691 -Δεν πρέπει να μας νοιάζει όλο αυτό. -Αυτή είναι η διαφορά μεταξύ μας. 240 00:19:54,693 --> 00:19:56,695 Εμένα με νοιάζει. 241 00:19:57,613 --> 00:19:58,780 Με νοιάζει ακόμη. 242 00:19:59,698 --> 00:20:00,574 Και πολύ. 243 00:20:02,367 --> 00:20:03,452 Ελίσα. 244 00:20:05,495 --> 00:20:07,748 Ήμουν πάντα περήφανος για σένα. 245 00:20:09,625 --> 00:20:10,626 Πάντα. 246 00:20:12,085 --> 00:20:12,920 Ναι… 247 00:20:14,880 --> 00:20:15,714 Και για μένα; 248 00:20:19,968 --> 00:20:20,969 Κάθαρμα. 249 00:20:31,104 --> 00:20:32,397 Λυπάμαι, Αλανίς, 250 00:20:32,481 --> 00:20:34,983 αλλά με τον Άλεξ να κάνει τόσες ερωτήσεις 251 00:20:35,067 --> 00:20:37,694 πρέπει να κλείσω μερικά στόματα. 252 00:20:37,778 --> 00:20:39,321 Δεν είναι προσωπικό. 253 00:20:41,240 --> 00:20:42,074 Ρεϊνάλντο; 254 00:20:45,661 --> 00:20:47,621 Τι έκανες στον γιο μου; 255 00:20:47,704 --> 00:20:50,207 Εσύ φταις για τον θάνατο του Νικάνδρο. 256 00:20:50,874 --> 00:20:52,668 Μου πήρες τα δύο παιδιά μου. 257 00:20:55,963 --> 00:20:58,173 Ό,τι αγαπούσα περισσότερο στον κόσμο. 258 00:20:58,882 --> 00:21:01,218 Νόμιζα ότι εμένα αγαπούσες περισσότερο. 259 00:21:02,052 --> 00:21:03,637 Μου τα είπε όλα ο Σέζαρ. 260 00:21:03,720 --> 00:21:07,849 Μου είπε ότι ο Νικάνδρο πήγε οπλισμένος για να τους επιτεθεί. 261 00:21:08,517 --> 00:21:09,393 Γιατί; 262 00:21:12,437 --> 00:21:13,563 Εσύ τον ανάγκασες. 263 00:21:14,481 --> 00:21:16,358 Εσύ. Μετέτρεψες τον γιο μου σε… 264 00:21:22,906 --> 00:21:25,659 Εμένα αγαπούσες περισσότερο στον κόσμο. 265 00:21:45,887 --> 00:21:46,722 Εμένα. 266 00:22:13,457 --> 00:22:15,959 Πού σκατά είναι η αδερφή μου; 267 00:22:16,043 --> 00:22:17,836 Χαίρομαι που σε γνωρίζω, Άλεξ. 268 00:22:18,879 --> 00:22:19,963 Δεν με ξέρεις. 269 00:22:20,839 --> 00:22:22,883 Αλλά εγώ σε ξέρω πολύ καλά. 270 00:22:22,966 --> 00:22:24,468 Σε γνώρισα καλά 271 00:22:25,218 --> 00:22:26,720 πριν από 18 χρόνια. 272 00:22:26,803 --> 00:22:27,804 Εσένα, 273 00:22:28,513 --> 00:22:29,556 την αδερφή σου 274 00:22:30,098 --> 00:22:31,183 και τη μητέρα σου. 275 00:22:31,683 --> 00:22:35,103 Πρέπει να μάθω αν η αδερφή μου είναι ζωντανή ή νεκρή. 276 00:22:35,187 --> 00:22:36,271 Τη μητέρα σου. 277 00:22:36,355 --> 00:22:37,481 Την καημένη. 278 00:22:37,981 --> 00:22:38,940 Κακοποιημένη. 279 00:22:39,024 --> 00:22:40,650 Με μια άρρωστη κόρη 280 00:22:40,734 --> 00:22:41,902 κι έναν γιο 281 00:22:42,402 --> 00:22:46,323 που οι πλούσιοι φίλοι του τον ένοιαζαν περισσότερο απ' την οικογένειά του. 282 00:22:47,074 --> 00:22:48,617 Ποιος ήταν ο στόχος σου; 283 00:22:49,284 --> 00:22:50,202 Να ανέλθεις. 284 00:22:51,078 --> 00:22:52,245 Χάρη στους Λαζκάνο. 285 00:22:52,329 --> 00:22:53,914 Πού έχουν την αδερφή μου; 286 00:22:54,414 --> 00:22:57,376 Η αδερφή σου, η Σάρα, είχε πολλά όνειρα. 287 00:22:57,459 --> 00:22:58,710 Μου είπε πολλές φορές 288 00:22:58,794 --> 00:23:00,545 ότι ήθελε να γίνει δασκάλα. 289 00:23:00,629 --> 00:23:03,173 Να διδάσκει στα παιδιά γραφή και ανάγνωση. 290 00:23:04,216 --> 00:23:05,175 Τι; 291 00:23:05,801 --> 00:23:07,469 Ούτε αυτό το ήξερες; 292 00:23:07,969 --> 00:23:11,556 Απ' ό,τι φαίνεται δεν ήξερες καθόλου την αδερφή σου. 293 00:23:11,640 --> 00:23:15,102 Ξέρεις τι δεν την άφησε να πραγματοποιήσει τα όνειρά της; 294 00:23:16,103 --> 00:23:17,354 Το ίδιο της το μυαλό. 295 00:23:17,854 --> 00:23:19,689 Οι φωνές στο κεφάλι της. 296 00:23:20,190 --> 00:23:21,900 Δεν την άφηναν ήσυχη, Άλεξ. 297 00:23:21,983 --> 00:23:25,195 Και ο μόνος ικανός να τη βοηθήσει 298 00:23:25,278 --> 00:23:27,322 ήταν ο Ρεϊνάλντο, κανένας άλλος. 299 00:23:28,490 --> 00:23:30,033 Κανείς άλλος, Άλεξ. 300 00:23:31,159 --> 00:23:33,078 Πού σκατά είναι η αδερφή μου; 301 00:23:33,662 --> 00:23:35,205 Θες αλήθεια να μάθεις; 302 00:23:49,594 --> 00:23:50,679 Δεν ανοίγει. 303 00:23:52,097 --> 00:23:53,432 Είναι σφραγισμένο. 304 00:23:54,433 --> 00:23:55,392 Γιατί; 305 00:23:56,101 --> 00:23:57,185 Ανοίξτε το! 306 00:23:57,769 --> 00:24:01,064 Θέλω να δω την κόρη μου για τελευταία φορά. Ανοίξτε το. 307 00:24:01,148 --> 00:24:02,357 Ήρθε το όχημα. 308 00:24:06,862 --> 00:24:07,904 Τι θα κάνετε; 309 00:24:09,281 --> 00:24:10,282 Όχι, περιμένετε. 310 00:24:10,866 --> 00:24:13,201 Περιμένετε. Πού την πάτε; 311 00:24:13,285 --> 00:24:15,620 Θέλω να τη δω για τελευταία φορά. 312 00:24:15,704 --> 00:24:17,247 Μην την παίρνετε. 313 00:24:41,813 --> 00:24:42,814 Πάμε. 314 00:24:53,450 --> 00:24:58,163 Η δημιουργία ενός νέου φαρμάκου δεν είναι εύκολη υπόθεση. 315 00:24:59,414 --> 00:25:02,083 Από την αρχή της έρευνας 316 00:25:02,167 --> 00:25:05,045 μέχρι τη στιγμή που είναι διαθέσιμο 317 00:25:05,128 --> 00:25:07,130 στους ασθενείς 318 00:25:07,214 --> 00:25:08,840 μπορεί να περάσουν 319 00:25:08,924 --> 00:25:12,010 δώδεκα με δεκαπέντε χρόνια. Ή και περισσότερα. 320 00:25:12,594 --> 00:25:15,222 Ειδικά αν ψάχνουμε ένα φάρμακο 321 00:25:15,305 --> 00:25:19,142 το οποίο είναι ικανό να θεραπεύσει την ομοφυλοφιλία 322 00:25:19,226 --> 00:25:21,228 και τη σχιζοφρένεια. 323 00:25:23,605 --> 00:25:26,942 Αλλά εγώ πάντα έβλεπα μακριά. 324 00:25:28,568 --> 00:25:30,362 Γι' αυτό βρίσκομαι εδώ, 325 00:25:30,946 --> 00:25:32,155 ενώπιόν σας. 326 00:25:36,451 --> 00:25:37,494 Άνοιξε το στόμα. 327 00:25:39,913 --> 00:25:41,414 Πήγαινε τη γλώσσα δεξιά. 328 00:25:43,208 --> 00:25:44,209 Γύρνα. 329 00:25:46,336 --> 00:25:48,838 Βγάλε το εσώρουχο και τα χέρια στον τοίχο. 330 00:25:53,802 --> 00:25:55,053 Άνοιξε τα πόδια. 331 00:25:56,638 --> 00:25:58,306 Όχι, Σάρα! 332 00:25:59,975 --> 00:26:00,934 Λουσία. 333 00:26:01,017 --> 00:26:02,561 Σάρα. Όχι! 334 00:26:03,853 --> 00:26:04,729 Λουσία. 335 00:26:04,813 --> 00:26:05,939 Σάρα! 336 00:26:09,109 --> 00:26:09,943 Σάρα! 337 00:26:12,070 --> 00:26:14,072 Έλα, Λουσία, σε παρακαλώ. 338 00:26:14,656 --> 00:26:16,074 Κόρη μου! 339 00:26:31,965 --> 00:26:33,008 Πού είμαι; 340 00:26:33,633 --> 00:26:36,011 Στο καλύτερο μέρος για να αναρρώσεις. 341 00:26:36,511 --> 00:26:38,513 Ηρέμησε, Σάρα. 342 00:26:39,556 --> 00:26:41,266 Όλα είναι υπό έλεγχο. 343 00:26:42,225 --> 00:26:44,311 Το μωρό σου είναι υγιές και δυνατό. 344 00:26:45,270 --> 00:26:47,147 Θέλω να δω τον Άλεξ. 345 00:26:48,231 --> 00:26:49,232 Πού είναι ο Άλεξ; 346 00:26:50,442 --> 00:26:51,276 Άκου. 347 00:26:52,193 --> 00:26:53,945 Θα έχεις χρόνο 348 00:26:54,029 --> 00:26:57,157 για να μάθεις τι συνέβη στην οικογένειά σου. 349 00:26:58,617 --> 00:26:59,492 Προς το παρόν 350 00:27:00,702 --> 00:27:03,830 το μόνο που έχει σημασία είναι να γίνεις καλύτερα. 351 00:27:04,331 --> 00:27:05,165 Ξεκουράσου. 352 00:27:07,834 --> 00:27:09,836 Η μητέρα μου θα ανησυχεί. 353 00:27:10,420 --> 00:27:12,088 Σε παρακαλώ, θέλω να τη δω. 354 00:27:13,882 --> 00:27:15,925 Μη φεύγεις, σε παρακαλώ. 355 00:27:16,009 --> 00:27:17,510 Δεν θέλω να μείνω μόνη. 356 00:27:18,261 --> 00:27:19,679 Μη φεύγεις. 357 00:27:19,763 --> 00:27:23,975 Χάρη στην ανακάλυψη μιας πολύ ιδιαίτερης ασθενούς, 358 00:27:24,059 --> 00:27:28,938 κατορθώσαμε να προσπεράσουμε πολλά βήματα της διαδικασίας. 359 00:27:29,773 --> 00:27:31,107 Σας παρουσιάζω 360 00:27:31,650 --> 00:27:32,942 τη Σάρα Γκουζμάν. 361 00:27:35,362 --> 00:27:38,740 Αφού την υποβάλαμε σε πάρα πολλές εξετάσεις, 362 00:27:38,823 --> 00:27:42,118 καταφέραμε να εντοπίσουμε την καλύτερη μέθοδο 363 00:27:42,202 --> 00:27:44,371 για να συνεχίσουμε την έρευνα. 364 00:27:45,538 --> 00:27:49,709 Η αγαπητή Σάρα ήταν το φως στο τέλος του τούνελ. 365 00:27:54,839 --> 00:27:55,674 Κι άλλο. 366 00:27:56,758 --> 00:27:57,884 Άνοιξέ τα κι άλλο. 367 00:28:05,225 --> 00:28:07,018 Η περίπτωση της Σάρας Γκουζμάν 368 00:28:07,102 --> 00:28:12,023 μάς επέτρεψε να πειραματιστούμε απευθείας πάνω στην ασθενή. 369 00:28:13,441 --> 00:28:14,401 Βοήθεια! 370 00:28:16,653 --> 00:28:17,654 Γύρνα. 371 00:28:19,072 --> 00:28:19,989 Γύρνα. 372 00:28:21,574 --> 00:28:23,368 Κάποιος να με βοηθήσει! 373 00:28:25,829 --> 00:28:27,956 Χάρη στη Σάρα Γκουζμάν, 374 00:28:28,540 --> 00:28:30,625 το πρώτο φάρμακο 375 00:28:30,709 --> 00:28:36,047 ικανό να θεραπεύσει τόσο την ομοφυλοφιλία όσο και τη σχιζοφρένεια 376 00:28:36,131 --> 00:28:38,508 βρίσκεται τώρα στην πρώτη φάση. 377 00:28:38,591 --> 00:28:41,136 Και το χορηγούμε 378 00:28:41,219 --> 00:28:43,763 σε μια ομάδα εθελοντών και ασθενών. 379 00:28:44,514 --> 00:28:46,975 Και είναι θέμα χρόνου 380 00:28:47,058 --> 00:28:50,937 μέχρι να εγκριθεί από τις αρχές. 381 00:28:51,020 --> 00:28:53,565 Χάρη στη Σάρα Γκουζμάν, 382 00:28:53,648 --> 00:28:55,191 γράψαμε ιστορία. 383 00:28:55,275 --> 00:28:57,777 Χάρη στη γενναιοδωρία της, 384 00:28:57,861 --> 00:29:01,197 αλλάξαμε την πορεία της ψυχιατρικής. 385 00:29:19,466 --> 00:29:20,383 Έρχομαι. 386 00:29:25,388 --> 00:29:28,850 -Μπαμπά, τι κάνεις εδώ; -Βγήκε ο Άλεξ Γκουζμάν. 387 00:29:28,933 --> 00:29:29,893 Είναι ελεύθερος. 388 00:29:31,060 --> 00:29:34,397 Η ποινή του μειώθηκε λόγω καλής διαγωγής. 389 00:29:35,648 --> 00:29:37,484 Μέχρι και στη φυλακή υπάκουος είναι. 390 00:29:37,567 --> 00:29:41,154 Θα προσπαθήσει να μάθει τι απέγινε η αδερφή του. 391 00:29:41,696 --> 00:29:42,822 Τι να κάνω; 392 00:29:42,906 --> 00:29:43,948 Φτιάξε βαλίτσα. 393 00:29:45,033 --> 00:29:46,951 Θα έρθεις μαζί μου στο Μεξικό. 394 00:29:50,163 --> 00:29:52,707 Θέλω να ξεφορτωθώ τον Άλεξ από πάνω μου. 395 00:29:52,791 --> 00:29:54,167 Βρες έναν ένοχο. 396 00:29:54,667 --> 00:29:56,961 Έναν αποδιοπομπαίο τράγο. 397 00:29:57,045 --> 00:29:58,838 Κάποιον σαν τη φίλη της Σάρας. 398 00:29:59,964 --> 00:30:03,092 -Τη Μαριφέρ. -Ναι, εσείς είχατε επαφή. 399 00:30:03,176 --> 00:30:04,886 Όχι, δηλαδή… 400 00:30:04,969 --> 00:30:06,888 Ψάξε και βρες τη. 401 00:30:06,971 --> 00:30:11,351 Ξεγέλασέ την. Χρησιμοποίησέ τη για να διώξεις τα βλέμματα από πάνω μας. 402 00:30:13,311 --> 00:30:16,940 Δεν έχεις ιδέα τι χάος προκάλεσε ο Άλεξ στο καζίνο. 403 00:30:18,608 --> 00:30:22,487 Μας έχει βάλει στόχο και δεν έχει τίποτα να χάσει. 404 00:30:22,987 --> 00:30:25,406 Οπότε, κινήσου πιο γρήγορα απ' αυτόν. 405 00:30:25,907 --> 00:30:27,909 Αν ο Άλεξ μάθει την αλήθεια, 406 00:30:28,493 --> 00:30:31,287 θα καταλήξεις στη φυλακή. 407 00:30:31,788 --> 00:30:33,665 -Καταλαβαίνεις τι λέω; -Εντάξει. 408 00:30:33,748 --> 00:30:34,582 Κουνήσου! 409 00:30:34,666 --> 00:30:35,625 Εντάξει. 410 00:30:50,056 --> 00:30:51,182 ΜΕΔΟΥΣΑ 411 00:30:53,059 --> 00:30:55,937 Τι λες τώρα, Κλάρα. Έχω καιρό να την επισκεφτώ. 412 00:30:57,188 --> 00:30:58,690 Και νιώθω ενοχές. 413 00:30:59,315 --> 00:31:03,027 Νιώθει μόνη και χρειάζεται επισκέψεις μια στο τόσο. 414 00:31:03,111 --> 00:31:05,154 Είναι το λιγότερο που μπορώ να κάνω. 415 00:31:06,990 --> 00:31:07,991 Πρέπει να κλείσω. 416 00:31:08,575 --> 00:31:10,577 Θα σε πάρω όταν είμαι στον δρόμο. 417 00:31:24,632 --> 00:31:25,466 Εμπρός; 418 00:31:26,217 --> 00:31:27,385 Ναι, ποιος είναι; 419 00:31:27,468 --> 00:31:29,470 Τι γίνεται; Είμαι ο Άλεξ Γκουζμάν. 420 00:31:30,388 --> 00:31:33,266 Ξέρω ότι είναι περίεργο που σου τηλεφωνώ. 421 00:31:33,349 --> 00:31:34,475 Ειδικά επειδή… 422 00:31:35,059 --> 00:31:37,854 έχουμε πολύ καιρό να μιλήσουμε. 423 00:31:39,063 --> 00:31:40,857 Αλλά πρέπει να συναντηθούμε. 424 00:31:41,983 --> 00:31:43,860 Έχεις κάτι που χρειάζομαι και… 425 00:31:45,403 --> 00:31:48,823 Μπορώ να σε ξαναπάρω σε λίγο; 426 00:31:48,907 --> 00:31:49,908 Εντάξει. 427 00:31:49,991 --> 00:31:52,744 Όχι, θα σε πάρω εγώ. Ναι, σίγουρα. 428 00:31:53,494 --> 00:31:54,537 Εντάξει. 429 00:31:55,079 --> 00:31:56,164 Έγινε, γεια. 430 00:31:59,000 --> 00:32:00,460 Και τι θέλει; 431 00:32:01,002 --> 00:32:02,003 Δεν ξέρω. 432 00:32:02,712 --> 00:32:04,714 Θα συναντηθούμε σε μια καφετέρια. 433 00:32:04,797 --> 00:32:07,133 Θεώρησα ότι έπρεπε να το ξέρετε. 434 00:32:07,800 --> 00:32:10,094 Πώς πάει με την Αρτέμιδα την Κυνηγό; 435 00:32:10,678 --> 00:32:11,512 Καλά. 436 00:32:11,596 --> 00:32:13,014 Δεν με υποπτεύεται. 437 00:32:14,015 --> 00:32:17,185 Η ιδέα σας βοήθησε στο να μάθουμε τι σκέφτεται ο Άλεξ 438 00:32:17,268 --> 00:32:18,811 και τι σχεδιάζει να κάνει. 439 00:32:19,646 --> 00:32:20,647 Ωραία. 440 00:32:21,564 --> 00:32:24,108 Έπιασαν τόπο τα μαθήματα πληροφορικής 441 00:32:24,192 --> 00:32:25,443 που σου πλήρωσα. 442 00:32:25,944 --> 00:32:27,737 Δώσ' του ψεύτικες πληροφορίες. 443 00:32:28,947 --> 00:32:30,740 Μάθε τι θέλει. 444 00:32:33,701 --> 00:32:36,245 Ούτε λέξη για τη Σάρα ή την κόρη της. 445 00:32:37,747 --> 00:32:40,041 Ναι, μην ανησυχείτε. 446 00:32:40,625 --> 00:32:44,212 Εγώ σκότωσα τη Σάρα. Εγώ έκοψα τα σχοινιά του αλεξιπτώτου. 447 00:32:44,879 --> 00:32:46,631 Κανείς δεν θα μάθει την αλήθεια. 448 00:32:58,101 --> 00:32:58,935 Νικάνδρο, 449 00:32:59,435 --> 00:33:01,896 o Άλεξ επικοινώνησε με τη Μαριφέρ. 450 00:33:02,689 --> 00:33:04,941 Είναι χειρότερα απ' ό,τι νόμιζα. 451 00:33:06,609 --> 00:33:08,695 Ήρθε η ώρα να ενοχοποιήσουμε 452 00:33:09,445 --> 00:33:10,530 τη Μαριφέρ. 453 00:33:16,869 --> 00:33:17,912 Κάνε ζουμ εκεί. 454 00:33:17,996 --> 00:33:18,871 Εκεί. 455 00:33:22,417 --> 00:33:23,376 Η Μαριφέρ; 456 00:33:24,752 --> 00:33:26,170 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 457 00:33:28,464 --> 00:33:31,884 Η Μαριφέρ ήταν στο Βάγιε όταν σκότωσαν την αδερφή μου; 458 00:33:31,968 --> 00:33:33,970 Και γιατί είναι κρυμμένη; 459 00:33:36,639 --> 00:33:38,266 Μου κάνεις μια χάρη ακόμη; 460 00:33:39,892 --> 00:33:41,477 Να δω το δωμάτιο της Σάρας. 461 00:33:42,270 --> 00:33:44,272 Πρέπει να κλείσω αυτό το κεφάλαιο. 462 00:33:46,149 --> 00:33:47,775 Και η Σάρα είναι μέρος του. 463 00:33:49,861 --> 00:33:50,862 Πέντε λεπτά. 464 00:33:52,447 --> 00:33:54,490 ΛΕΩΦΟΡΟΣ ΣΑΡΑ ΓΚΟΥΖΜΑΝ 465 00:33:58,453 --> 00:33:59,412 Μπαμπά, 466 00:34:00,079 --> 00:34:03,041 όλα φαίνονται ίδια, όπως πριν από 18 χρόνια. 467 00:34:04,125 --> 00:34:06,502 Δεν βρίσκω το ημερολόγιο, όμως. 468 00:34:07,003 --> 00:34:09,589 Αλλά κανείς δεν ξέρει πού είναι η Σάρα. 469 00:34:10,381 --> 00:34:12,175 Δεν έχουμε λόγο να ανησυχούμε. 470 00:34:16,054 --> 00:34:17,430 Έχεις δίκιο, Άλεξ. 471 00:34:18,931 --> 00:34:22,393 Ήρθε η ώρα να μάθεις επιτέλους την αλήθεια. 472 00:34:24,312 --> 00:34:25,605 Και θα σου την πω. 473 00:34:27,899 --> 00:34:29,776 Θα σου πω πού είναι η Σάρα. 474 00:38:13,874 --> 00:38:19,130 Υποτιτλισμός: Γιάννης Μιχάλης