1 00:00:06,840 --> 00:00:08,925 ‫וזה המשרד של ריינלדו.‬ 2 00:00:11,845 --> 00:00:13,513 ‫אני עיצבתי אותו, כמובן.‬ 3 00:00:15,682 --> 00:00:17,684 ‫זה משרד שראוי לנשיא.‬ 4 00:00:17,767 --> 00:00:19,310 ‫לא, למלך.‬ 5 00:00:20,437 --> 00:00:23,106 ‫מלך הפסיכיאטרים.‬ 6 00:00:23,773 --> 00:00:27,861 ‫פרידה, את יודעת שתארי כבוד וכוח‬ ‫הם לא מה שמעניין אותי.‬ 7 00:00:27,944 --> 00:00:29,946 ‫אני רק חוקר‬ 8 00:00:30,655 --> 00:00:34,117 ‫החולם לעזור להרבה אנשים.‬ 9 00:00:34,701 --> 00:00:41,666 ‫למה בחרת בקוארנבקה?‬ ‫-חשוב בעיניי למקם את מרכז מדוזה מחוץ לעיר.‬ 10 00:00:41,750 --> 00:00:45,503 ‫הרחק מהתנועה הסואנת ומהערפיח.‬ 11 00:00:45,587 --> 00:00:46,671 ‫הרחק מהרעש.‬ 12 00:00:46,755 --> 00:00:52,469 ‫רציתי שהמטופלים שלי יתקשו להגיע הנה.‬ 13 00:00:53,344 --> 00:00:55,638 ‫כך שהם ירגישו‬ 14 00:00:56,973 --> 00:01:00,477 ‫מבודדים, אך בה בעת - מוגנים.‬ 15 00:01:01,352 --> 00:01:04,564 ‫רצית שהם יתקשו להגיע לכאן, או לצאת מכאן?‬ 16 00:01:05,315 --> 00:01:07,609 ‫האבטחה כאן מפתיעה, ריינלדו.‬ 17 00:01:08,568 --> 00:01:10,612 ‫שומרים, גדר חשמלית,‬ 18 00:01:10,695 --> 00:01:13,323 ‫סורגים על החלונות, שני מחסומים.‬ 19 00:01:13,823 --> 00:01:16,451 ‫כל המרכזים הפסיכיאטריים דומים לאלקטרז?‬ 20 00:01:17,368 --> 00:01:18,828 ‫סלח לי, דוקטור.‬ 21 00:01:19,913 --> 00:01:21,456 ‫היכנסי, טוניה.‬ 22 00:01:21,539 --> 00:01:24,292 ‫אשמח להכיר לך את חבריי היקרים,‬ 23 00:01:25,168 --> 00:01:27,545 ‫ססאר לסקאנו ואשתו, מריאנה.‬ 24 00:01:27,629 --> 00:01:29,547 ‫נעים מאוד.‬ ‫-טוניה קלדרון,‬ 25 00:01:29,631 --> 00:01:31,800 ‫אשת הקשר שלי לד"ר אלניס.‬ 26 00:01:32,592 --> 00:01:38,556 ‫היא מקבלת ומנהלת את כל המידע כאן.‬ 27 00:01:40,725 --> 00:01:42,477 ‫נעים מאוד, מר לסקאנו.‬ 28 00:01:42,560 --> 00:01:43,937 ‫גם לי.‬ 29 00:01:56,324 --> 00:01:57,617 ‫מר לסקאנו.‬ 30 00:02:12,632 --> 00:02:15,635 ‫מותר לך לקרוא לי ססאר כשאנחנו לבד.‬ 31 00:02:25,228 --> 00:02:27,689 ‫למה באת הנה? מה אתה רוצה, ססאר?‬ 32 00:02:27,772 --> 00:02:30,108 ‫אסור לי לבקר חברה טובה?‬ 33 00:02:31,943 --> 00:02:35,029 ‫באותו שבוע בו בתה של שרה בורחת‬ 34 00:02:35,113 --> 00:02:36,531 ‫וניקנדרו מת.‬ 35 00:02:37,824 --> 00:02:42,829 ‫אומנם הפסקתי לעבוד עם ריינלדו לפני שנים,‬ 36 00:02:42,912 --> 00:02:44,455 ‫אבל כפי שאתה רואה,‬ 37 00:02:44,539 --> 00:02:48,585 ‫אני עדיין מעודכנת בכל הקשור אליו‬ ‫ולתיק של שרה גוזמן.‬ 38 00:02:48,668 --> 00:02:50,003 ‫אבל נגיע לעניין,‬ 39 00:02:50,587 --> 00:02:51,796 ‫ספר לי למה באת הנה.‬ 40 00:02:53,840 --> 00:02:56,092 ‫למה לא סיפרת לי ששרה בחיים‬ 41 00:02:58,011 --> 00:02:59,637 ‫ושיש לי בת?‬ 42 00:03:08,730 --> 00:03:10,440 ‫תגידי לי איפה שרה, לעזאזל.‬ 43 00:03:12,859 --> 00:03:16,446 ‫דוקטור, בדיקת ה-MRI מתוכננת לשעה 16:00.‬ 44 00:03:16,529 --> 00:03:17,530 ‫מושלם.‬ 45 00:03:17,614 --> 00:03:20,158 ‫ניתן לה לישון עד אז.‬ 46 00:03:20,909 --> 00:03:22,827 ‫נרצה שתהיה רגועה ו…‬ 47 00:03:29,959 --> 00:03:30,793 ‫הלו?‬ 48 00:03:33,213 --> 00:03:35,215 ‫מה?‬ ‫-דוקטור?‬ 49 00:03:35,798 --> 00:03:37,467 ‫לשרה יש נשק.‬ 50 00:03:41,304 --> 00:03:43,473 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 51 00:04:08,790 --> 00:04:10,083 ‫אלכס.‬ ‫-היי!‬ 52 00:04:11,251 --> 00:04:13,002 ‫מה, אתה לא הולך לרקוד?‬ 53 00:04:13,503 --> 00:04:15,505 ‫עם מי? עם אחותי, דביל?‬ 54 00:04:16,881 --> 00:04:18,216 ‫קדימה, צ'מה.‬ 55 00:04:18,800 --> 00:04:20,927 ‫אימא שלך אמרה ששתית מספיק.‬ 56 00:04:22,553 --> 00:04:24,097 ‫קדימה, אלרוי! אין מצב.‬ 57 00:05:14,939 --> 00:05:16,024 ‫היי!‬ 58 00:05:16,107 --> 00:05:18,109 ‫מה לעזאזל? תסתתרו יותר טוב.‬ 59 00:05:19,068 --> 00:05:20,069 ‫מטומטמים.‬ 60 00:05:20,820 --> 00:05:24,699 ‫עוד מעט ניכנס לסירה‬ ‫וננסה את המצנח של רודולפו.‬ 61 00:05:24,782 --> 00:05:27,243 ‫תוודאו שלא רואים אתכם.‬ ‫-ניק!‬ 62 00:05:28,619 --> 00:05:32,749 ‫ותגידו לאבא שאתקשר הערב. תודה.‬ 63 00:05:32,832 --> 00:05:35,793 ‫מה לעזאזל? מי אלה?‬ ‫-לא ייאמן.‬ 64 00:05:35,877 --> 00:05:37,879 ‫אבא שלח אותם לרגל אחריי.‬ 65 00:05:37,962 --> 00:05:40,381 ‫בגלל שלא התקשרתי אליו ביומיים האחרונים.‬ 66 00:05:40,465 --> 00:05:41,841 ‫מה לגבי המצנח?‬ 67 00:05:41,924 --> 00:05:44,886 ‫אמרתי לצ'מה להכין את אלרוי ואת הסירה.‬ 68 00:05:44,969 --> 00:05:46,846 ‫שנלך?‬ ‫-אני הולך לשירותים.‬ 69 00:05:47,388 --> 00:05:48,639 ‫טוב, גם אני אלך.‬ 70 00:06:11,120 --> 00:06:11,954 ‫קדימה.‬ 71 00:06:13,790 --> 00:06:16,417 ‫זהירות, עוד יראו אותך.‬ ‫אף אחד לא יודע שאת פה.‬ 72 00:06:16,501 --> 00:06:17,335 ‫בוא הנה.‬ 73 00:06:18,586 --> 00:06:19,420 ‫בוא.‬ 74 00:06:23,591 --> 00:06:26,427 ‫איפה שרה?‬ ‫-לא יכול להיות! איבדת אותה?‬ 75 00:06:26,511 --> 00:06:29,097 ‫אבא משלם לך לעקוב אחריה אפילו לשירותים.‬ 76 00:06:29,180 --> 00:06:30,890 ‫איבדתי אותה. לא הייתי מרוכזת.‬ 77 00:06:30,973 --> 00:06:33,309 ‫אימא של רודולפו לקחה אותה לטיול.‬ 78 00:06:33,393 --> 00:06:34,477 ‫גברת מריאנה?‬ 79 00:06:35,895 --> 00:06:38,231 ‫שם, אני חושב שהן הלכו לטפס על הגבעה.‬ 80 00:06:38,815 --> 00:06:41,150 ‫אני עושה את זה בגלל שאבא שלך משלם לי.‬ 81 00:06:41,651 --> 00:06:42,944 ‫בגלל הכסף.‬ 82 00:06:43,027 --> 00:06:45,363 ‫כדי לתת לאחותי הקטנה חיים יותר טובים.‬ 83 00:06:45,446 --> 00:06:46,322 ‫אבל אתה?‬ 84 00:06:47,448 --> 00:06:49,742 ‫למה אתה עושה את זה, לעזאזל?‬ 85 00:07:02,296 --> 00:07:04,966 ‫בקרוב מאוד, יבחינו בהיריון שלך.‬ 86 00:07:05,049 --> 00:07:06,634 ‫אבל לא נצטרך להסתיר אותו.‬ 87 00:07:07,176 --> 00:07:10,471 ‫כדאי שתנצלי את ההזדמנות‬ ‫ותעשי כל מה שתרצי‬ 88 00:07:10,555 --> 00:07:12,557 ‫לפני שהבטן שלך תגדל.‬ 89 00:07:14,058 --> 00:07:15,184 ‫את רוצה לשמוע סוד?‬ 90 00:07:15,977 --> 00:07:17,979 ‫כשהייתי בהיריון עם הבן הראשון שלי,‬ 91 00:07:18,521 --> 00:07:20,731 ‫טיפסתי על הר נבדו דה טולוקה.‬ 92 00:07:22,483 --> 00:07:25,945 ‫מעולם לא הייתי גאה כל כך בעצמי.‬ 93 00:07:26,779 --> 00:07:30,032 ‫לכאן אני חושבת שכדאי שתישמעי לעצתי, שרה.‬ 94 00:07:30,908 --> 00:07:34,120 ‫תעשי את כל מה שלא תוכלי לעשות אחר כך.‬ 95 00:07:34,620 --> 00:07:35,997 ‫תצללי,‬ 96 00:07:36,080 --> 00:07:39,625 ‫או שתנסי את המצנח החדש של רודולפו.‬ 97 00:07:40,251 --> 00:07:43,212 ‫תעשי את כל מה שלא תוכלי לעשות אחר כך.‬ 98 00:07:44,464 --> 00:07:47,008 ‫שרה!‬ ‫-זה נקרע!‬ 99 00:08:04,692 --> 00:08:05,568 ‫אני מצטער.‬ 100 00:08:05,651 --> 00:08:08,279 ‫זה לא אישי, זה אמצעי זהירות.‬ 101 00:08:08,362 --> 00:08:11,032 ‫לא ארשה בריחה נוספת.‬ 102 00:08:14,911 --> 00:08:17,079 ‫את כל כך דומה לאימא שלך.‬ 103 00:08:20,500 --> 00:08:21,501 ‫איפה היא?‬ 104 00:08:23,503 --> 00:08:26,130 ‫אף פעם לא שאלת על אודותיה בעבר.‬ 105 00:08:27,465 --> 00:08:28,424 ‫ראיתי תמונות.‬ 106 00:08:29,550 --> 00:08:30,635 ‫פגשתי את הדוד שלי.‬ 107 00:08:31,385 --> 00:08:32,637 ‫איפה אימא שלי?‬ 108 00:08:33,137 --> 00:08:34,347 ‫הודות לשרה,‬ 109 00:08:34,430 --> 00:08:37,767 ‫הצלחנו ליצור תרופה מהפכנית,‬ 110 00:08:37,850 --> 00:08:40,228 ‫יחידה במינה.‬ 111 00:08:41,312 --> 00:08:42,146 ‫יוצאת דופן.‬ 112 00:08:46,108 --> 00:08:47,318 ‫איפה היא?‬ 113 00:08:48,027 --> 00:08:49,695 ‫מה עשית לאימא שלי?‬ 114 00:08:56,244 --> 00:08:58,663 ‫תוכל להסביר מה זה?‬ 115 00:08:59,705 --> 00:09:01,374 ‫אין מה להסביר.‬ ‫-לא?‬ 116 00:09:01,457 --> 00:09:03,209 ‫מה לגבי הנשק והתיק?‬ 117 00:09:06,212 --> 00:09:09,131 ‫אליסה, ברור שאחרי כל מה שקרה,‬ 118 00:09:09,674 --> 00:09:11,759 ‫אלכס רוצה להיות מסוגל להגן על עצמו.‬ 119 00:09:13,302 --> 00:09:14,762 ‫אני רק רוצה‬ 120 00:09:15,846 --> 00:09:18,015 ‫להציל את האחיינית שלי ולמצוא את שרה.‬ 121 00:09:18,099 --> 00:09:19,642 ‫לכן התחמשתי.‬ ‫-אלכס.‬ 122 00:09:19,725 --> 00:09:22,520 ‫אלכס, תקשיב. אתה לא חושב בהיגיון.‬ 123 00:09:23,187 --> 00:09:25,523 ‫אלכס, אני לא אוהבת לראות אותך ככה.‬ ‫-ככה?‬ 124 00:09:25,606 --> 00:09:27,108 ‫ככה, כמו שאתה מתנהג.‬ 125 00:09:27,191 --> 00:09:30,278 ‫אני אעשה הכול כדי למצוא את אחותי‬ ‫ולגלות את האמת.‬ 126 00:09:30,361 --> 00:09:33,948 ‫מה תעשה? תמצא את המקום ההוא‬ ‫ותמלא את כולם בעופרת?‬ 127 00:09:34,031 --> 00:09:36,534 ‫אתה תהרוג אותם? מה תעשה?‬ ‫-אין לי מה להפסיד.‬ 128 00:09:36,617 --> 00:09:37,493 ‫לא?‬ 129 00:09:38,619 --> 00:09:39,537 ‫אפילו לא אותי?‬ 130 00:09:40,663 --> 00:09:43,082 ‫מסתבר שאני לא מספיק חשובה לך‬ 131 00:09:43,165 --> 00:09:46,544 ‫ואתה מוכן להפוך לרוצח‬ ‫כדי לגמור עם החרא הזה, נכון?‬ 132 00:09:52,383 --> 00:09:54,343 ‫אלכס, אתה צריך לבוא איתי.‬ 133 00:09:54,427 --> 00:09:56,220 ‫מה אתה עושה פה, לעזאזל?‬ 134 00:09:56,304 --> 00:09:58,931 ‫איך ידעת איפה אני?‬ ‫-אני התקשרתי אליו.‬ 135 00:10:02,476 --> 00:10:05,146 ‫אם אתה רוצה למצוא את שרה,‬ ‫תצטרך לבוא איתי.‬ 136 00:10:24,206 --> 00:10:25,374 ‫מה זה המקום הזה?‬ 137 00:10:36,802 --> 00:10:37,762 ‫חכי כאן.‬ 138 00:10:39,472 --> 00:10:41,223 ‫אני צריכה להיכנס, אבא.‬ 139 00:11:45,871 --> 00:11:48,833 ‫תצטרך להטיס אותה למקסיקו סיטי.‬ ‫היא לא תשרוד כאן.‬ 140 00:11:48,916 --> 00:11:52,795 ‫בסדר. השג את המסוק המהיר ביותר שתוכל.‬ 141 00:11:52,878 --> 00:11:54,755 ‫אנחנו נשלם על הכול.‬ 142 00:11:55,965 --> 00:11:58,926 ‫הכינו את היחידה לטיפול נמרץ‬ 143 00:11:59,009 --> 00:12:01,011 ‫והתקשרו לד"ר אלניס.‬ 144 00:12:01,095 --> 00:12:04,849 ‫ודאו שהוא מעודכן בפרטים‬ ‫ויוכל לאשר את גרסתי במידת הצורך.‬ 145 00:12:04,932 --> 00:12:10,521 ‫אבל הדבר החשוב ביותר‬ ‫הוא הפעלת הנוהל מול המשפחה.‬ 146 00:12:33,419 --> 00:12:34,587 ‫מה מצב אחותי?‬ 147 00:12:34,670 --> 00:12:36,672 ‫מה שלום שרה?‬ ‫-שרה נמצאת במצב קריטי.‬ 148 00:12:36,756 --> 00:12:39,925 ‫תצטרך להישאר כאן.‬ ‫-אני רוצה לראות את שרה.‬ 149 00:12:40,009 --> 00:12:43,095 ‫איש לא יכול להיכנס ללא אישור.‬ ‫-אלכס!‬ 150 00:12:43,179 --> 00:12:45,097 ‫עזבו אותי!‬ ‫-תירגע.‬ 151 00:12:45,848 --> 00:12:46,974 ‫לעזאזל!‬ 152 00:13:02,490 --> 00:13:05,868 ‫עלינו להכין הכול‬ ‫כך שלא יישאלו שאלות לגבי הגופה‬ 153 00:13:05,951 --> 00:13:07,953 ‫וכדי שהאימא תוכל לערוך לוויה.‬ 154 00:13:09,622 --> 00:13:13,334 ‫על פי הגרסה הרשמית,‬ ‫שרה מתה כשהתנתקה מהמצנח.‬ 155 00:13:13,417 --> 00:13:16,086 ‫מריפר גרמה לתאונה הזו.‬ 156 00:13:16,629 --> 00:13:18,589 ‫אני אטפל בכל היתר.‬ 157 00:13:18,672 --> 00:13:19,882 ‫- מחלקה פסיכיאטרית -‬ 158 00:13:19,965 --> 00:13:22,510 ‫צר לי. לא יכולנו לעשות דבר.‬ 159 00:13:22,593 --> 00:13:25,137 ‫לצערי, היא מתה.‬ ‫-אני רוצה לראות אותה.‬ 160 00:13:25,221 --> 00:13:27,014 ‫עשינו הכול…‬ ‫-מה עשיתם?‬ 161 00:13:27,097 --> 00:13:29,099 ‫אלכס.‬ ‫-מה…‬ 162 00:13:29,850 --> 00:13:30,684 ‫איך?‬ 163 00:13:31,977 --> 00:13:33,229 ‫לא.‬ 164 00:13:40,277 --> 00:13:42,279 ‫ניקנדרו.‬ 165 00:13:43,197 --> 00:13:44,865 ‫דברי בשקט, טיפשה.‬ 166 00:13:45,574 --> 00:13:47,743 ‫את רוצה שכולם ידעו שאת בוואייה?‬ 167 00:13:48,661 --> 00:13:50,454 ‫מה קרה לשרה? איפה היא?‬ 168 00:13:51,580 --> 00:13:52,748 ‫הם לקחו אותה.‬ 169 00:13:52,832 --> 00:13:54,375 ‫אף אחד לא יראה אותה יותר.‬ 170 00:13:55,459 --> 00:13:56,669 ‫תחזרי לעיר.‬ 171 00:13:57,461 --> 00:13:58,963 ‫תעזרי לאימא שלה בכל דרך‬ 172 00:13:59,046 --> 00:14:01,757 ‫ותכניסי לראש שלך שהחברה שלך מתה.‬ 173 00:14:03,342 --> 00:14:04,343 ‫שרה מתה.‬ 174 00:14:20,734 --> 00:14:21,735 ‫שרה!‬ 175 00:15:13,120 --> 00:15:15,039 ‫…"בזמן מותנו.‬ 176 00:15:16,290 --> 00:15:18,459 ‫הללו את מרי, מלאת החסד.‬ 177 00:15:18,542 --> 00:15:20,377 ‫האל איתך. ברכה תשרה…"‬ 178 00:15:32,890 --> 00:15:34,391 ‫למה אתה עושה את זה לעצמך?‬ 179 00:15:36,352 --> 00:15:37,394 ‫אתה סובל.‬ 180 00:15:40,981 --> 00:15:44,109 ‫אנשים כמוני חייבים לסבול.‬ 181 00:15:45,527 --> 00:15:48,447 ‫אני רוצה להתרפא, בבקשה.‬ 182 00:15:48,530 --> 00:15:49,865 ‫מי סיפר לך את זה?‬ 183 00:15:51,408 --> 00:15:54,203 ‫בבקשה, עזוב אותי.‬ 184 00:15:54,995 --> 00:15:56,747 ‫אתה מבלבל אותי.‬ 185 00:15:57,665 --> 00:15:59,166 ‫אני רוצה להתרפא.‬ 186 00:15:59,959 --> 00:16:01,794 ‫אני לא רוצה לסבול יותר.‬ 187 00:16:02,336 --> 00:16:03,337 ‫אני לא רוצה.‬ 188 00:16:06,382 --> 00:16:07,466 ‫עזוב אותי.‬ 189 00:16:08,509 --> 00:16:11,553 ‫עזוב אותי בשקט!‬ 190 00:16:14,890 --> 00:16:15,766 ‫צ'מה.‬ 191 00:16:16,266 --> 00:16:18,102 ‫לך מפה!‬ ‫-צ'מה.‬ 192 00:16:22,648 --> 00:16:24,066 ‫מה אתה עושה פה?‬ 193 00:16:25,442 --> 00:16:26,402 ‫צא מפה.‬ 194 00:16:27,653 --> 00:16:28,612 ‫תברח.‬ 195 00:16:29,738 --> 00:16:31,532 ‫נולדת לחופש.‬ 196 00:16:31,615 --> 00:16:32,866 ‫דניאלה.‬ 197 00:16:34,743 --> 00:16:36,286 ‫מה את עושה פה?‬ 198 00:16:36,370 --> 00:16:38,122 ‫זה רק התחיל.‬ 199 00:16:38,831 --> 00:16:40,332 ‫וזה יהיה יותר גרוע.‬ 200 00:16:43,168 --> 00:16:45,087 ‫אין לך מושג כמה כואב לי‬ 201 00:16:46,839 --> 00:16:48,257 ‫כשאני רואה את בתי,‬ 202 00:16:49,842 --> 00:16:52,011 ‫בשר מבשרי…‬ 203 00:16:54,138 --> 00:16:55,973 ‫מעוותת בצורה כזו.‬ 204 00:16:56,515 --> 00:16:57,516 ‫אני לא עומדת בזה.‬ 205 00:16:58,142 --> 00:16:59,226 ‫מריאנה, לא.‬ 206 00:17:00,352 --> 00:17:01,437 ‫זה עלול…‬ ‫-צ'מה.‬ 207 00:17:01,520 --> 00:17:04,106 ‫בוא, ההמבורגר שלך כבר מוכן.‬ 208 00:17:32,885 --> 00:17:34,344 ‫טוניה קלדרון.‬ 209 00:17:35,929 --> 00:17:38,849 ‫יד ימינו של ריינלדו במשך יותר מ-20 שנה,‬ 210 00:17:38,932 --> 00:17:40,934 ‫ואשת הקשר שלו לד"ר אלניס.‬ 211 00:17:41,560 --> 00:17:45,189 ‫היא מקבלת ומנהלת את כל המידע במרכז מדוזה.‬ 212 00:17:45,689 --> 00:17:48,067 ‫אם מישהו ידע איפה שרה, זו היא.‬ 213 00:17:51,236 --> 00:17:54,031 ‫תשאירו אותי איתה. קח את אליסה, רודולפו.‬ 214 00:17:55,699 --> 00:17:56,658 ‫אליסה, קדימה.‬ 215 00:17:57,284 --> 00:17:58,285 ‫מה לעזאזל, אבא?‬ 216 00:17:58,952 --> 00:17:59,953 ‫נעלת אותה פה?‬ 217 00:18:00,788 --> 00:18:03,624 ‫כל הזמן הזה? הכית אותה?‬ 218 00:18:04,374 --> 00:18:05,501 ‫מה הבעיה שלך?‬ 219 00:18:05,584 --> 00:18:07,461 ‫אלכס יודע מה הוא עושה.‬ ‫-לא!‬ 220 00:18:07,544 --> 00:18:08,837 ‫קדימה.‬ ‫-שתוק!‬ 221 00:18:08,921 --> 00:18:09,797 ‫קדימה.‬ 222 00:18:12,091 --> 00:18:13,175 ‫לכו.‬ 223 00:18:15,135 --> 00:18:16,136 ‫לעזאזל!‬ 224 00:18:17,763 --> 00:18:19,598 ‫אנחנו צריכים לדבר על הכסף שלי.‬ 225 00:18:22,810 --> 00:18:25,187 ‫אכפת לך רק מהכסף המחורבן.‬ 226 00:18:27,147 --> 00:18:28,941 ‫בגלל זה עשית את כל זה?‬ 227 00:18:31,652 --> 00:18:34,029 ‫לא ידעתי שהבת השנייה שלי בחיים.‬ 228 00:18:34,738 --> 00:18:36,615 ‫גם אני רוצה למצוא אותה.‬ 229 00:18:38,992 --> 00:18:40,702 ‫אז עשה את מה שאתה צריך לעשות.‬ 230 00:18:42,329 --> 00:18:44,623 ‫אבל אנחנו צריכים לדבר על הכסף שלי.‬ 231 00:18:52,464 --> 00:18:54,091 ‫אליסה, לאן את הולכת?‬ 232 00:18:56,301 --> 00:18:58,303 ‫באיזה עולם דפוק אתה חי?‬ 233 00:18:58,929 --> 00:19:01,890 ‫למה גברים חושבים שהם יכולים לטפל בכל דבר‬ ‫בצורה הזו?‬ 234 00:19:01,974 --> 00:19:03,892 ‫ביריות ובמכות.‬ 235 00:19:07,646 --> 00:19:08,647 ‫ואתה?‬ 236 00:19:09,398 --> 00:19:10,524 ‫מה איתך?‬ 237 00:19:11,483 --> 00:19:14,278 ‫אתה אוהב להתעלל בנשים עכשיו,‬ 238 00:19:14,361 --> 00:19:16,905 ‫אתה אוהב לחטוף אותן ולקשור אותן כאן?‬ 239 00:19:16,989 --> 00:19:19,575 ‫אחותי, תירגעי.‬ ‫-אני לא אירגע. אל תיגע בי!‬ 240 00:19:21,118 --> 00:19:24,079 ‫מסתבר שכולכם שכחתם מה עברתי.‬ 241 00:19:25,497 --> 00:19:27,416 ‫אני לא מכירה אותך, רודולפו.‬ 242 00:19:27,958 --> 00:19:29,418 ‫אני לא מכירה את אלכס.‬ 243 00:19:31,003 --> 00:19:34,214 ‫את אבא אני מכירה אפילו פחות!‬ ‫-אליסה, תקשיבי.‬ 244 00:19:35,591 --> 00:19:40,179 ‫אני לא יודע מה איתך,‬ ‫אני החלטתי שאעשה מה שארצה. את יודעת למה?‬ 245 00:19:41,513 --> 00:19:46,351 ‫בגלל שהחלטתי לקחת שליטה על החיים שלי.‬ ‫מגיע לי לשלוט בחיי.‬ 246 00:19:46,435 --> 00:19:48,020 ‫מגיע לנו להיות מאושרים.‬ 247 00:19:48,520 --> 00:19:52,691 ‫אנחנו לא צריכים לשים זין על זה.‬ ‫-זה ההבדל הגדול ביני לבינך.‬ 248 00:19:54,693 --> 00:19:56,695 ‫שאני כן שמה זין.‬ 249 00:19:57,613 --> 00:19:58,780 ‫עדיין אכפת לי.‬ 250 00:19:59,698 --> 00:20:00,574 ‫מאוד.‬ 251 00:20:02,367 --> 00:20:03,452 ‫אליסה.‬ 252 00:20:05,495 --> 00:20:08,165 ‫אולי לא תאמיני לי, אבל תמיד התגאיתי בך.‬ 253 00:20:09,625 --> 00:20:10,626 ‫תמיד.‬ 254 00:20:12,044 --> 00:20:13,253 ‫בטח.‬ 255 00:20:14,880 --> 00:20:15,714 ‫ובי?‬ 256 00:20:19,968 --> 00:20:20,969 ‫בן זונה.‬ 257 00:20:31,104 --> 00:20:32,397 ‫סליחה, אלניס,‬ 258 00:20:32,481 --> 00:20:34,983 ‫אבל אלכס שאל יותר מדי שאלות,‬ 259 00:20:35,067 --> 00:20:37,694 ‫ואני צריך לסתום כמה פיות.‬ 260 00:20:37,778 --> 00:20:39,321 ‫זה לא אישי.‬ 261 00:20:41,240 --> 00:20:42,074 ‫ריינלדו?‬ 262 00:20:45,661 --> 00:20:47,621 ‫אני רוצה לדעת מה עשית לבן שלי.‬ 263 00:20:47,704 --> 00:20:50,207 ‫אתה אחראי למוות של ניקנדרו!‬ 264 00:20:50,874 --> 00:20:52,668 ‫לקחת את שני הילדים שלי.‬ 265 00:20:55,963 --> 00:20:58,048 ‫את מי שאהבתי יותר מכול!‬ 266 00:20:58,882 --> 00:21:01,218 ‫חשבתי שאהבת אותי יותר מכול.‬ 267 00:21:02,552 --> 00:21:03,637 ‫הוא סיפר לי הכול.‬ 268 00:21:03,720 --> 00:21:06,014 ‫הוא סיפר לי שניקנדרו הופיע חמוש‬ 269 00:21:06,640 --> 00:21:07,849 ‫כדי לתקוף אותם.‬ 270 00:21:08,517 --> 00:21:09,393 ‫למה?‬ 271 00:21:12,437 --> 00:21:13,563 ‫אתה הכרחת אותו.‬ 272 00:21:14,481 --> 00:21:16,358 ‫אתה הכרחת אותו! למה הפכת אותו…‬ 273 00:21:22,906 --> 00:21:25,659 ‫אני הייתי אהבתך הגדולה ביותר.‬ 274 00:21:45,887 --> 00:21:46,722 ‫אני.‬ 275 00:22:13,457 --> 00:22:15,959 ‫איפה אחותי, לעזאזל?‬ 276 00:22:16,043 --> 00:22:17,627 ‫נעים מאוד, אלכס.‬ 277 00:22:18,879 --> 00:22:19,963 ‫אתה לא מכיר אותי.‬ 278 00:22:20,839 --> 00:22:22,883 ‫אבל אני מכירה אותך טוב מאוד.‬ 279 00:22:22,966 --> 00:22:24,468 ‫הכרתי אותך‬ 280 00:22:25,218 --> 00:22:26,720 ‫לפני 18 שנה.‬ 281 00:22:26,803 --> 00:22:27,804 ‫אותך,‬ 282 00:22:28,513 --> 00:22:29,556 ‫את אחותך,‬ 283 00:22:30,098 --> 00:22:31,183 ‫ואת אימא שלך.‬ 284 00:22:31,683 --> 00:22:35,103 ‫אני צריך לדעת אם אחותי חיה או מתה.‬ 285 00:22:35,187 --> 00:22:36,271 ‫אימא שלך.‬ 286 00:22:36,355 --> 00:22:37,481 ‫אישה מסכנה.‬ 287 00:22:37,981 --> 00:22:40,650 ‫היא עברה התעללות. הייתה לה בת חולה,‬ 288 00:22:40,734 --> 00:22:46,323 ‫ובן שהיה אכפת לו יותר מחבריו העשירים‬ ‫מאשר היה אכפת לו ממשפחתו.‬ 289 00:22:47,074 --> 00:22:48,617 ‫מה רצית?‬ 290 00:22:49,284 --> 00:22:50,202 ‫להתקדם.‬ 291 00:22:51,078 --> 00:22:53,914 ‫הודות למשפחת לסקאנו.‬ ‫-איפה אחותי?‬ 292 00:22:54,414 --> 00:22:57,376 ‫לאחותך שרה היו הרבה חלומות.‬ 293 00:22:57,459 --> 00:23:00,545 ‫היא סיפרה לי פעמים רבות‬ ‫שהיא חלמה להיות מורה.‬ 294 00:23:00,629 --> 00:23:03,173 ‫היא רצתה ללמד ילדים קרוא וכתוב.‬ 295 00:23:04,216 --> 00:23:05,175 ‫מה?‬ 296 00:23:05,801 --> 00:23:07,469 ‫גם את זה לא ידעת?‬ 297 00:23:07,969 --> 00:23:11,556 ‫זה אומר שמעולם לא הכרת את אחותך.‬ 298 00:23:11,640 --> 00:23:15,102 ‫אתה יודע מה מנע ממנה להגשים את חלומותיה?‬ 299 00:23:16,103 --> 00:23:17,187 ‫הנפש שלה.‬ 300 00:23:17,854 --> 00:23:19,689 ‫הקולות שבראשה.‬ 301 00:23:20,190 --> 00:23:21,900 ‫הם לא עזבו אותה במנוחה, אלכס.‬ 302 00:23:21,983 --> 00:23:27,322 ‫והיחיד שהיה יכול לעזור לה באותו זמן,‬ ‫היה ריינלדו, והוא בלבד.‬ 303 00:23:28,490 --> 00:23:30,033 ‫הוא בלבד, אלכס.‬ 304 00:23:31,159 --> 00:23:33,078 ‫איפה אחותי, לעזאזל?‬ 305 00:23:33,662 --> 00:23:35,205 ‫אתה באמת רוצה לדעת?‬ 306 00:23:49,594 --> 00:23:51,263 ‫אני לא מצליחה לפתוח את זה.‬ 307 00:23:52,055 --> 00:23:53,014 ‫הארון חתום.‬ 308 00:23:54,433 --> 00:23:55,392 ‫למה?‬ 309 00:23:56,101 --> 00:23:57,185 ‫פתח אותו!‬ 310 00:23:57,769 --> 00:24:01,064 ‫אני רוצה לראות אותה בפעם האחרונה.‬ ‫פתח אותו, בבקשה.‬ 311 00:24:01,148 --> 00:24:02,357 ‫הרכב הגיע.‬ 312 00:24:06,862 --> 00:24:07,904 ‫מה אתם עושים?‬ 313 00:24:09,281 --> 00:24:10,282 ‫לא, חכו!‬ 314 00:24:10,866 --> 00:24:15,620 ‫חכו. לאן אתם לוקחים אותה? אני… חכו,‬ ‫אני רוצה לראות את הבת שלי בפעם האחרונה.‬ 315 00:24:15,704 --> 00:24:17,247 ‫בבקשה, אל תיקחו אותה!‬ 316 00:24:41,813 --> 00:24:42,814 ‫קדימה.‬ 317 00:24:53,450 --> 00:24:58,163 ‫לא קל ליצור תרופות חדשות.‬ 318 00:24:59,414 --> 00:25:02,083 ‫מתחילת המחקר‬ 319 00:25:02,167 --> 00:25:07,130 ‫ועד לרגע בו התרופה מוכנה לשיווק,‬ 320 00:25:07,214 --> 00:25:12,010 ‫עשויות להידרש בין 12 ל-15 שנים, או יותר.‬ 321 00:25:12,594 --> 00:25:15,222 ‫כך יידרש, אם נרצה ליצור תרופה‬ 322 00:25:15,305 --> 00:25:21,228 ‫שביכולתה לרפא הומוסקסואליות וסכיזופרניה.‬ 323 00:25:23,605 --> 00:25:26,942 ‫אבל תמיד חלמתי בגדול.‬ 324 00:25:28,568 --> 00:25:32,155 ‫ולכן אני עומד כאן לפניכם.‬ 325 00:25:36,451 --> 00:25:37,494 ‫פתח את הפה.‬ 326 00:25:39,913 --> 00:25:41,414 ‫תזיז את הלשון ימינה.‬ 327 00:25:43,208 --> 00:25:44,209 ‫תסתובב.‬ 328 00:25:46,378 --> 00:25:48,838 ‫תוריד את התחתונים ושים את הידיים על הקיר.‬ 329 00:25:53,802 --> 00:25:55,053 ‫פשק את הרגליים.‬ 330 00:25:56,638 --> 00:25:58,306 ‫לא, שרה!‬ 331 00:25:59,975 --> 00:26:00,934 ‫לוסייה.‬ 332 00:26:01,017 --> 00:26:02,561 ‫שרה. לא!‬ 333 00:26:03,853 --> 00:26:04,729 ‫לוסייה…‬ 334 00:26:04,813 --> 00:26:05,939 ‫שרה…‬ 335 00:26:09,109 --> 00:26:09,943 ‫שרה!‬ 336 00:26:12,070 --> 00:26:14,072 ‫קדימה, לוסייה, בבקשה.‬ 337 00:26:14,656 --> 00:26:16,074 ‫הבת שלי!‬ 338 00:26:31,965 --> 00:26:33,008 ‫איפה אני?‬ 339 00:26:33,633 --> 00:26:36,011 ‫במקום בו תוכלי להחלים בצורה הטובה ביותר.‬ 340 00:26:36,511 --> 00:26:38,513 ‫הישארי רגועה, שרה.‬ 341 00:26:39,556 --> 00:26:41,266 ‫הכול תחת שליטה.‬ 342 00:26:42,225 --> 00:26:44,269 ‫התינוקת שלך בריאה וחזקה.‬ 343 00:26:45,270 --> 00:26:47,147 ‫אני רוצה לראות את אלכס.‬ 344 00:26:48,231 --> 00:26:49,232 ‫איפה אלכס?‬ 345 00:26:50,442 --> 00:26:51,276 ‫תראי.‬ 346 00:26:52,193 --> 00:26:57,157 ‫יהיה לך זמן לגלות מה קרה למשפחתך.‬ 347 00:26:58,617 --> 00:26:59,492 ‫כרגע,‬ 348 00:27:00,702 --> 00:27:03,830 ‫החלמתך היא הדבר החשוב ביותר.‬ 349 00:27:04,331 --> 00:27:05,165 ‫תנוחי.‬ 350 00:27:07,834 --> 00:27:09,836 ‫אימא שלי תדאג.‬ 351 00:27:10,420 --> 00:27:12,047 ‫בבקשה, אני רוצה לראות אותה.‬ 352 00:27:13,882 --> 00:27:15,925 ‫אל תלכי, בבקשה.‬ 353 00:27:16,009 --> 00:27:17,510 ‫אני לא רוצה להיות לבד!‬ 354 00:27:18,261 --> 00:27:19,679 ‫אל תלכי!‬ 355 00:27:19,763 --> 00:27:23,975 ‫הודות להימצאותה של מטופלת מיוחדת במינה,‬ 356 00:27:24,059 --> 00:27:28,938 ‫הצלחנו לדלג על כמה שלבים בתהליך.‬ 357 00:27:29,773 --> 00:27:31,107 ‫הרשו לי להציג בפניכם‬ 358 00:27:31,650 --> 00:27:32,942 ‫את שרה גוזמן.‬ 359 00:27:35,362 --> 00:27:38,740 ‫לאחר שהשתתפה במחקרים מגוונים,‬ 360 00:27:38,823 --> 00:27:44,371 ‫זיהינו את הדרך הטובה ביותר להמשך המחקר.‬ 361 00:27:45,538 --> 00:27:49,709 ‫שריטה היקרה היא האור בקצה המנהרה.‬ 362 00:27:54,839 --> 00:27:55,674 ‫פשק עוד.‬ 363 00:27:56,758 --> 00:27:57,884 ‫פשק עוד!‬ 364 00:28:05,225 --> 00:28:07,018 ‫המקרה של שרה גוזמן‬ 365 00:28:07,102 --> 00:28:12,023 ‫אפשר לנו לבצע ניסויים במטופלת עצמה.‬ 366 00:28:13,441 --> 00:28:14,401 ‫הצילו!‬ 367 00:28:16,653 --> 00:28:17,654 ‫תסתובב.‬ 368 00:28:19,072 --> 00:28:19,989 ‫תסתובב!‬ 369 00:28:21,574 --> 00:28:23,368 ‫מישהו, הצילו!‬ 370 00:28:25,829 --> 00:28:27,956 ‫הודות לשרה גוזמן,‬ 371 00:28:28,540 --> 00:28:30,583 ‫התרופה הראשונה‬ 372 00:28:30,667 --> 00:28:36,131 ‫המרפאת הומוסקסואליות וסכיזופרניה‬ 373 00:28:36,214 --> 00:28:38,508 ‫נמצאת בשלב הראשון לפני אישור.‬ 374 00:28:38,591 --> 00:28:43,763 ‫ואנו נותנים את התרופה‬ ‫לקבוצת מתנדבים ומטופלים.‬ 375 00:28:44,514 --> 00:28:50,937 ‫אישור התרופה בידי הרשויות‬ ‫הוא רק עניין של זמן.‬ 376 00:28:51,020 --> 00:28:53,565 ‫הודות לשרה גוזמן,‬ 377 00:28:53,648 --> 00:28:55,191 ‫עשינו היסטוריה.‬ 378 00:28:55,275 --> 00:28:57,777 ‫הודות לנדיבותה,‬ 379 00:28:57,861 --> 00:29:01,197 ‫שינינו את מסלול הפסיכיאטריה.‬ 380 00:29:19,466 --> 00:29:20,383 ‫אני בא.‬ 381 00:29:25,346 --> 00:29:26,556 ‫אבא, מה אתה עושה פה?‬ 382 00:29:27,098 --> 00:29:28,850 ‫אלכס גוזמן שוחרר.‬ 383 00:29:28,933 --> 00:29:29,809 ‫הוא חופשי.‬ 384 00:29:31,060 --> 00:29:34,397 ‫עונשו קוצר בשל התנהגות טובה.‬ 385 00:29:35,774 --> 00:29:37,484 ‫אפילו בכלא הוא המשיך לציית.‬ 386 00:29:37,567 --> 00:29:41,154 ‫הדבר הראשון שהוא יעשה‬ ‫יהיה ניסיון לגלות מה קרה לאחותו.‬ 387 00:29:41,696 --> 00:29:42,822 ‫מה לעשות?‬ 388 00:29:42,906 --> 00:29:43,948 ‫תארוז.‬ 389 00:29:45,033 --> 00:29:46,951 ‫אתה חוזר איתי למקסיקו.‬ 390 00:29:50,205 --> 00:29:52,290 ‫אני צריך שתוריד ממני את אלכס.‬ 391 00:29:52,791 --> 00:29:54,167 ‫תמצא לך שותף לעניין.‬ 392 00:29:54,667 --> 00:29:56,961 ‫מישהו שיכול להיות שעיר לעזאזל.‬ 393 00:29:57,045 --> 00:29:58,797 ‫מישהו כמו החברה של שרה.‬ 394 00:29:59,964 --> 00:30:03,092 ‫מריפר.‬ ‫-כן, הייתם בקשר.‬ 395 00:30:03,176 --> 00:30:04,886 ‫לא, כאילו, כן…‬ 396 00:30:04,969 --> 00:30:06,888 ‫חפש אותה ומצא אותה.‬ 397 00:30:06,971 --> 00:30:07,972 ‫תשטה בה.‬ 398 00:30:08,056 --> 00:30:11,351 ‫נצל אותה כדי להסיר מאיתנו את החשד.‬ 399 00:30:13,311 --> 00:30:16,940 ‫אין לך מושג איזו מהומה אלכס עורר בקזינו.‬ 400 00:30:18,608 --> 00:30:22,487 ‫הוא ירדוף אותנו, ואין לו מה להפסיד.‬ 401 00:30:22,987 --> 00:30:25,406 ‫עליך לפעול מהר יותר ממנו.‬ 402 00:30:25,907 --> 00:30:27,909 ‫אם אלכס יגלה את האמת,‬ 403 00:30:28,493 --> 00:30:31,287 ‫אתה תיכנס לכלא.‬ 404 00:30:31,788 --> 00:30:33,665 ‫זה ברור?‬ ‫-כן.‬ 405 00:30:33,748 --> 00:30:34,582 ‫קדימה!‬ 406 00:30:34,666 --> 00:30:35,625 ‫בסדר.‬ 407 00:30:50,056 --> 00:30:51,182 ‫- מדוזה -‬ 408 00:30:53,059 --> 00:30:55,937 ‫אין סיכוי, קרלה! לא ביקרתי כבר המון זמן.‬ 409 00:30:57,188 --> 00:30:58,690 ‫אני מרגישה כל כך אשמה.‬ 410 00:30:59,315 --> 00:31:02,694 ‫היא בודדה מאוד, היא זקוקה לביקור מדי פעם.‬ 411 00:31:03,194 --> 00:31:04,988 ‫זה המעט שאוכל לעשות, בסדר?‬ 412 00:31:06,990 --> 00:31:07,991 ‫אני צריכה לסיים.‬ 413 00:31:08,575 --> 00:31:10,743 ‫אתקשר אלייך כשאחזור העירה.‬ 414 00:31:24,632 --> 00:31:25,466 ‫הלו?‬ 415 00:31:26,217 --> 00:31:27,385 ‫כן, מי מדבר?‬ 416 00:31:27,468 --> 00:31:29,220 ‫מה קורה? זה אלכס גוזמן.‬ 417 00:31:30,388 --> 00:31:33,266 ‫אני יודע שזה יישמע מוזר.‬ 418 00:31:33,349 --> 00:31:34,475 ‫בייחוד בגלל ש…‬ 419 00:31:35,059 --> 00:31:37,854 ‫טוב, לא דיברנו כל כך הרבה זמן.‬ 420 00:31:39,063 --> 00:31:40,857 ‫אבל אנחנו צריכים להיפגש.‬ 421 00:31:41,983 --> 00:31:43,860 ‫יש לך משהו שאני צריך, ו…‬ 422 00:31:45,403 --> 00:31:48,823 ‫אוכל לחזור אליך עוד מעט?‬ 423 00:31:48,907 --> 00:31:49,908 ‫בסדר.‬ 424 00:31:49,991 --> 00:31:52,744 ‫לא, אני אתקשר אלייך. כן, בטח.‬ 425 00:31:53,494 --> 00:31:54,537 ‫בסדר.‬ 426 00:31:55,079 --> 00:31:56,164 ‫טוב, ביי.‬ 427 00:31:59,000 --> 00:32:00,460 ‫ומה הוא רוצה?‬ 428 00:32:01,002 --> 00:32:02,003 ‫אני לא יודעת.‬ 429 00:32:02,712 --> 00:32:04,714 ‫הסכמנו להיפגש בבית קפה.‬ 430 00:32:04,797 --> 00:32:07,133 ‫חשבתי שכדאי שתדע.‬ 431 00:32:07,800 --> 00:32:10,094 ‫ומה לגבי דיאנה הציידת?‬ 432 00:32:10,678 --> 00:32:11,512 ‫זה בסדר.‬ 433 00:32:11,596 --> 00:32:13,014 ‫הוא לא חושד שזו אני.‬ 434 00:32:14,057 --> 00:32:17,185 ‫העלית רעיון מוצלח מאוד‬ ‫שסייע לנו לגלות מה אלכס חושב‬ 435 00:32:17,268 --> 00:32:18,978 ‫ומה יהיה הצעד הבא שלו.‬ 436 00:32:19,646 --> 00:32:20,647 ‫טוב מאוד.‬ 437 00:32:21,564 --> 00:32:25,443 ‫ניצלת היטב את הקורסים בטכנולוגיית המידע‬ ‫עליהם שילמתי.‬ 438 00:32:25,944 --> 00:32:27,737 ‫תני לו מידע כוזב.‬ 439 00:32:28,947 --> 00:32:30,740 ‫גלי מה הוא רוצה.‬ 440 00:32:33,701 --> 00:32:36,245 ‫אל תגידי לו מילה על שרה או על הבת שלה.‬ 441 00:32:37,747 --> 00:32:40,041 ‫כן, אל תדאג.‬ 442 00:32:40,708 --> 00:32:41,793 ‫אני הרגתי את שרה.‬ 443 00:32:42,335 --> 00:32:44,212 ‫אני חתכתי את חבלי המצנח.‬ 444 00:32:44,879 --> 00:32:46,506 ‫איש לא יגלה את האמת.‬ 445 00:32:58,101 --> 00:32:58,935 ‫ניקנדרו,‬ 446 00:32:59,435 --> 00:33:01,896 ‫אלכס יצר קשר עם מריפר.‬ 447 00:33:02,689 --> 00:33:04,941 ‫זה גרוע יותר משחשבתי.‬ 448 00:33:06,609 --> 00:33:10,530 ‫הגיע הזמן לתת למריפר לשאת באשמה.‬ 449 00:33:16,869 --> 00:33:17,912 ‫תתמקד במקום הזה.‬ 450 00:33:17,996 --> 00:33:18,871 ‫שם.‬ 451 00:33:22,417 --> 00:33:23,376 ‫מריפר?‬ 452 00:33:24,752 --> 00:33:26,254 ‫אתה יודע מה פירוש הדבר?‬ 453 00:33:28,464 --> 00:33:31,426 ‫מריפר הייתה בוואייה ביום בו אחותי מתה?‬ 454 00:33:32,468 --> 00:33:33,970 ‫ולמה היא מתחבאת, לעזאזל?‬ 455 00:33:36,639 --> 00:33:38,266 ‫תעשה לי טובה אחת אחרונה?‬ 456 00:33:39,892 --> 00:33:44,063 ‫אני רוצה לראות את החדר של שרה.‬ ‫אני צריך לסגור את הפרק הזה.‬ 457 00:33:46,149 --> 00:33:47,775 ‫ושרה היא חלק ממנו.‬ 458 00:33:49,861 --> 00:33:50,862 ‫חמש דקות.‬ 459 00:33:52,447 --> 00:33:54,490 ‫- שדרות שרה גוזמן -‬ 460 00:33:58,453 --> 00:33:59,412 ‫אבא,‬ 461 00:34:00,079 --> 00:34:03,041 ‫הכול נראה אותו דבר, כמו לפני 18 שנה.‬ 462 00:34:04,125 --> 00:34:06,502 ‫אבל לא הצלחתי למצוא את היומן הדפוק הזה.‬ 463 00:34:07,003 --> 00:34:09,589 ‫אבל תירגע, אף אחד לא יודע איפה שרה.‬ 464 00:34:10,381 --> 00:34:12,300 ‫אין לנו סיבה לדאוג.‬ 465 00:34:16,137 --> 00:34:17,638 ‫צדקת, אלכס.‬ 466 00:34:18,931 --> 00:34:22,393 ‫הגיע הזמן שתדע סוף סוף את האמת.‬ 467 00:34:24,312 --> 00:34:25,605 ‫ואני אספר לך.‬ 468 00:34:27,899 --> 00:34:29,776 ‫אספר לך איפה שרה.‬ 469 00:38:13,874 --> 00:38:19,130 ‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬