1 00:00:06,840 --> 00:00:08,925 A ovo je Reinaldov ured. 2 00:00:11,845 --> 00:00:13,555 Ja sam ga uredila, naravno. 3 00:00:15,682 --> 00:00:17,684 Dostojan predsjednika. 4 00:00:17,767 --> 00:00:19,310 Ne, kralja. 5 00:00:20,437 --> 00:00:23,148 Kralja psihijatara. 6 00:00:23,773 --> 00:00:27,861 Frida, znaš da ne marim za moć i titule. 7 00:00:27,944 --> 00:00:29,946 Samo sam istraživač 8 00:00:30,655 --> 00:00:32,949 koji sanja kako će pomoći 9 00:00:33,033 --> 00:00:34,117 mnogim ljudima. 10 00:00:34,701 --> 00:00:35,618 U Cuernavaci? 11 00:00:35,702 --> 00:00:41,666 Da, činilo mi se važnim da centar Meduza bude izvan grada. 12 00:00:41,750 --> 00:00:45,503 Daleko od prometa, smoga 13 00:00:45,587 --> 00:00:46,671 i buke. 14 00:00:46,755 --> 00:00:49,632 Htio sam da se moji pacijenti 15 00:00:49,716 --> 00:00:52,469 potrude doći ovamo. 16 00:00:53,344 --> 00:00:55,638 Da se osjećaju, 17 00:00:56,973 --> 00:01:00,351 izolirano, ali istodobno i zaštićeno. 18 00:01:01,352 --> 00:01:04,564 Moraju se potruditi da dođu ili izađu odavde? 19 00:01:05,315 --> 00:01:07,609 Čudi me toliko osiguranje. 20 00:01:08,568 --> 00:01:10,612 Čuvari, električne ograde, 21 00:01:10,695 --> 00:01:13,323 rešetke na prozorima i dvije kontrolne točke. 22 00:01:13,823 --> 00:01:16,534 Jesu li svi psihijatrijski centri kao Alcatraz? 23 00:01:17,368 --> 00:01:18,828 Oprostite, doktore. 24 00:01:19,913 --> 00:01:21,456 Uđi, Tonya. 25 00:01:21,539 --> 00:01:24,292 Upoznaj moje najdraže prijatelje, 26 00:01:25,126 --> 00:01:27,545 Césara Lazcana i njegovu suprugu Marianu. 27 00:01:27,629 --> 00:01:29,714 -Drago mi je. -Tonya Calderón. 28 00:01:29,798 --> 00:01:31,800 Moja veza s dr. Alanísom. 29 00:01:32,592 --> 00:01:35,261 Ona prima i upravlja 30 00:01:35,345 --> 00:01:38,556 svim informacijama ovdje. 31 00:01:40,725 --> 00:01:42,477 Drago mi je, g. Lazcano. 32 00:01:42,560 --> 00:01:43,937 Također. 33 00:01:56,324 --> 00:01:57,617 G. Lazcano. 34 00:02:12,632 --> 00:02:15,635 Smiješ me zvati César kad smo sami. 35 00:02:25,228 --> 00:02:27,230 Zašto si došao? Što želiš, Césare? 36 00:02:27,772 --> 00:02:30,108 Ne mogu posjetiti staru prijateljicu? 37 00:02:31,943 --> 00:02:35,029 Isti tjedan kad Sarina kći pobjegne 38 00:02:35,113 --> 00:02:36,531 i Nicandro umre. 39 00:02:37,824 --> 00:02:42,829 Možda sam davno prestala raditi za Reinalda, 40 00:02:42,912 --> 00:02:44,455 ali, kao što vidiš, 41 00:02:44,539 --> 00:02:48,585 pratim sve što se događa s njim i sa slučajem Sare Guzmán. 42 00:02:48,668 --> 00:02:50,003 Prijeđimo na stvar 43 00:02:50,587 --> 00:02:52,088 i reci mi zašto si došao. 44 00:02:53,798 --> 00:02:56,217 Zašto mi nisi rekla da je Sara bila živa 45 00:02:58,011 --> 00:02:59,637 i da je rodila kćer? 46 00:03:08,730 --> 00:03:10,440 Reci mi gdje je Sara, jebote. 47 00:03:12,859 --> 00:03:16,446 Doktore, magnetska rezonanca je u 16 h. 48 00:03:16,529 --> 00:03:17,530 Odlično. 49 00:03:17,614 --> 00:03:20,158 Neka spava dotad. 50 00:03:20,909 --> 00:03:22,827 Mora biti mirna i… 51 00:03:29,959 --> 00:03:30,793 Halo? 52 00:03:33,087 --> 00:03:33,922 Što? 53 00:03:34,005 --> 00:03:35,215 Doktore? 54 00:03:35,798 --> 00:03:37,467 Sara ja našla oružje. 55 00:03:41,429 --> 00:03:43,473 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 56 00:04:08,790 --> 00:04:10,083 -Álex. -Hej! 57 00:04:11,251 --> 00:04:13,002 Nećeš plesati? 58 00:04:13,503 --> 00:04:15,505 S kim? Sa sestrom, budalo? 59 00:04:16,881 --> 00:04:18,216 Dosta, Chema. 60 00:04:18,800 --> 00:04:20,927 Tvoja mama kaže da ti je bilo dosta. 61 00:04:22,553 --> 00:04:24,097 Ne seri, Elroy! 62 00:05:14,605 --> 00:05:15,440 Hej! 63 00:05:16,107 --> 00:05:18,109 Koji kurac? Bolje se sakrijte. 64 00:05:19,068 --> 00:05:20,069 Idioti. 65 00:05:20,820 --> 00:05:24,073 Uskoro idemo na gliser isprobati Rodolfov novi padobran. 66 00:05:24,782 --> 00:05:27,243 -Pazite da vas nitko ne vidi. -Nic! 67 00:05:28,828 --> 00:05:32,749 Recite tati da ću ga nazvati večeras. Hvala. 68 00:05:32,832 --> 00:05:35,376 -Koji vrag? Tko su ti ljudi? -Nevjerojatno! 69 00:05:35,877 --> 00:05:37,879 Tata ih šalje da me provjere. 70 00:05:37,962 --> 00:05:40,381 Jer ga nisam nazvao dva dana. 71 00:05:40,465 --> 00:05:41,841 A padobran? 72 00:05:41,924 --> 00:05:45,720 Rekao sam Chemi da potraži Elroya da pripremi gliser. Idemo? 73 00:05:45,803 --> 00:05:46,846 Moram na zahod. 74 00:05:46,929 --> 00:05:48,473 Idem i ja. 75 00:06:11,120 --> 00:06:11,954 Dođi. 76 00:06:13,790 --> 00:06:16,334 Pazi da te ne vide. Ne smiju znati da si tu. 77 00:06:16,417 --> 00:06:17,251 Dođi. 78 00:06:18,586 --> 00:06:19,420 Dođi. 79 00:06:23,591 --> 00:06:26,427 -Gdje je Sara? -Ozbiljno? Izgubila si je? 80 00:06:26,511 --> 00:06:29,097 Tata ti plaća da je slijediš u jebeni zahod. 81 00:06:29,180 --> 00:06:30,890 Nema je. Skrenula sam pažnju. 82 00:06:30,973 --> 00:06:33,309 Rodolfova mama odvela ju je u šetnju. 83 00:06:33,393 --> 00:06:34,477 Gospođa Mariana? 84 00:06:35,895 --> 00:06:38,231 Onuda. Htjele su se popeti na brdo. 85 00:06:38,815 --> 00:06:40,942 Radim ovo jer me tvoj tata plaća. 86 00:06:41,651 --> 00:06:42,944 Radi love. 87 00:06:43,027 --> 00:06:45,363 Da svojoj sestri pružim bolji život. 88 00:06:45,446 --> 00:06:46,322 Ali ti? 89 00:06:47,448 --> 00:06:49,742 Zašto ti to radiš, jebote? 90 00:07:02,296 --> 00:07:04,966 Uskoro će ti se vidjeti da si trudna. 91 00:07:05,049 --> 00:07:06,676 Ali ne moramo to skrivati. 92 00:07:07,176 --> 00:07:10,471 Trebala bi iskoristiti vrijeme i raditi sve što želiš 93 00:07:10,555 --> 00:07:12,557 prije nego što ti trbuh naraste. 94 00:07:14,058 --> 00:07:15,184 Želiš čuti tajnu? 95 00:07:15,935 --> 00:07:17,937 Kad sam bila trudna s prvim sinom, 96 00:07:18,521 --> 00:07:20,731 popela sam se na Nevado de Toluca. 97 00:07:22,483 --> 00:07:25,945 Nikad nisam bila tako ponosna na sebe. 98 00:07:26,779 --> 00:07:30,032 Zato bi trebala poslušati moj savjet, Sara. 99 00:07:30,908 --> 00:07:33,911 I raditi sve ono što poslije nećeš moći. 100 00:07:34,620 --> 00:07:35,997 Poput ronjenja 101 00:07:36,080 --> 00:07:39,625 ili skoka s Rodolfovim novim padobranom. 102 00:07:40,251 --> 00:07:43,212 Učini sve ono što poslije nećeš moći. 103 00:07:44,464 --> 00:07:47,008 -Sara! -Puca! 104 00:08:04,692 --> 00:08:05,568 Žao mi je. 105 00:08:05,651 --> 00:08:08,279 Ništa osobno, obična mjera opreza. 106 00:08:08,362 --> 00:08:11,032 Neću dopustiti da opet pobjegneš. 107 00:08:14,911 --> 00:08:17,079 Baš si slična svojoj majci. 108 00:08:20,500 --> 00:08:21,501 Gdje je? 109 00:08:23,503 --> 00:08:26,130 Nikad prije nisi pitala za nju. 110 00:08:27,465 --> 00:08:28,549 Vidjela sam slike. 111 00:08:29,550 --> 00:08:30,676 Upoznala sam ujaka. 112 00:08:31,385 --> 00:08:32,637 Gdje je moja mama? 113 00:08:33,137 --> 00:08:34,347 Zahvaljujući Sari, 114 00:08:34,430 --> 00:08:37,767 uspjeli smo stvoriti revolucionarni lijek, 115 00:08:37,850 --> 00:08:40,228 jedini takav. 116 00:08:41,312 --> 00:08:42,146 Jedinstven. 117 00:08:46,108 --> 00:08:47,235 Gdje je? 118 00:08:48,027 --> 00:08:49,695 Što ste učinili mojoj mami? 119 00:08:56,244 --> 00:08:58,663 Možeš li objasniti što je ovo? 120 00:08:59,705 --> 00:09:01,374 -Nemam što objasniti. -Ne? 121 00:09:01,457 --> 00:09:03,084 A oružje i torba? 122 00:09:06,212 --> 00:09:09,173 Očito, nakon svega što se dogodilo, 123 00:09:09,674 --> 00:09:11,551 Álex se želi obraniti. 124 00:09:13,302 --> 00:09:14,762 Jedino želim 125 00:09:15,846 --> 00:09:18,015 spasiti nećakinju i pronaći Saru. 126 00:09:18,099 --> 00:09:19,642 -Tome služi. -Álex. 127 00:09:19,725 --> 00:09:22,520 Álex, slušaj, nisi promislio. 128 00:09:23,187 --> 00:09:25,398 -Ne sviđa mi se kad si takav. -Kakav? 129 00:09:25,481 --> 00:09:27,108 Ovakav kao sad. 130 00:09:27,191 --> 00:09:30,278 Spreman sam učiniti sve da pronađem sestru i istinu. 131 00:09:30,361 --> 00:09:33,948 I što onda? Doći ćeš tamo i izrešetati sve? 132 00:09:34,031 --> 00:09:36,534 -Ubit ćeš ih? Ili što? -Nemam što izgubiti. 133 00:09:36,617 --> 00:09:37,493 Nemaš? 134 00:09:38,619 --> 00:09:39,537 Čak ni mene? 135 00:09:40,663 --> 00:09:43,332 Očito nisam dovoljno važna 136 00:09:43,416 --> 00:09:46,544 da ne postaneš ubojica i ne okončaš ovo sranje. 137 00:09:52,383 --> 00:09:53,759 Álex, moraš sa mnom. 138 00:09:54,427 --> 00:09:56,220 Koji kurac ti radiš ovdje? 139 00:09:56,304 --> 00:09:58,598 -Kako si znao gdje sam? -Nazvao sam ga. 140 00:10:02,476 --> 00:10:05,021 Ako želiš naći Saru, moraš poći sa mnom. 141 00:10:24,206 --> 00:10:25,374 Što je ovdje? 142 00:10:36,802 --> 00:10:37,762 Čekajte ovdje. 143 00:10:39,472 --> 00:10:41,223 Moram ući, tata. 144 00:11:45,871 --> 00:11:48,833 Morate je odvesti u México. Ovdje neće preživjeti. 145 00:11:48,916 --> 00:11:52,795 Dobro. Nabavite najbrži dostupni helikopter. 146 00:11:52,878 --> 00:11:54,755 Mi ćemo platiti. 147 00:11:55,965 --> 00:11:58,926 Pripremite odjel intenzivne njege 148 00:11:59,009 --> 00:12:01,011 i nazovite dr. Alanísa 149 00:12:01,095 --> 00:12:04,849 da zna i pomogne nam ako zatreba. 150 00:12:04,932 --> 00:12:08,644 Ali najvažnije je aktivirati protokol 151 00:12:08,728 --> 00:12:10,396 za suočavanje s obitelji. 152 00:12:33,419 --> 00:12:34,628 Kako mi je sestra? 153 00:12:34,712 --> 00:12:36,672 -Kako je? -U kritičnom je stanju. 154 00:12:36,756 --> 00:12:39,925 -Ostani ovdje. -Želim je vidjeti. 155 00:12:40,009 --> 00:12:43,095 -Nitko ne smije ući bez odobrenja. -Álex. 156 00:12:43,179 --> 00:12:45,097 -Pustite me! -Smiri se. 157 00:12:45,848 --> 00:12:46,974 Jebote! 158 00:13:02,490 --> 00:13:05,868 Moramo sve srediti da ne bude pitanja o truplu 159 00:13:05,951 --> 00:13:08,162 i da majka može organizirati sprovod. 160 00:13:09,622 --> 00:13:13,334 Službena je priča da je Sara umrla u padu padobrana. 161 00:13:13,417 --> 00:13:16,086 U nesreći koju je izazvala Marifer. 162 00:13:16,629 --> 00:13:18,589 Ja ću se pobrinuti za ostalo. 163 00:13:18,672 --> 00:13:19,757 PSIHIJATRIJA 164 00:13:19,840 --> 00:13:22,510 Žao mi je. Nismo ništa mogli. 165 00:13:22,593 --> 00:13:25,137 -Nažalost je preminula. -Želim je vidjeti. 166 00:13:25,221 --> 00:13:27,014 -Učinili smo sve. -Što ste… 167 00:13:27,097 --> 00:13:29,099 -Álex. -Što? 168 00:13:29,850 --> 00:13:30,684 Kako? 169 00:13:31,977 --> 00:13:32,812 Ne. 170 00:13:40,277 --> 00:13:42,279 Nicandro. 171 00:13:43,197 --> 00:13:44,657 Tiše, budalo. 172 00:13:45,574 --> 00:13:47,618 Želiš da svi znaju da si u Valleu? 173 00:13:48,661 --> 00:13:50,454 Što joj se dogodilo? Gdje je? 174 00:13:51,580 --> 00:13:52,748 Odveli su je. 175 00:13:52,832 --> 00:13:54,458 Nitko je više neće vidjeti. 176 00:13:55,459 --> 00:13:56,669 Vrati se u grad. 177 00:13:57,461 --> 00:13:58,963 Pomozi njezinoj mami. 178 00:13:59,046 --> 00:14:01,757 I utuvi si u glavu da ti je prijateljica umrla. 179 00:14:03,342 --> 00:14:04,343 Sara je mrtva. 180 00:14:20,734 --> 00:14:21,735 Sara! 181 00:15:13,120 --> 00:15:15,039 …sada i na čas smrti naše. 182 00:15:16,290 --> 00:15:18,334 Zdravo Marijo, milosti puna. 183 00:15:18,417 --> 00:15:20,377 Gospodin s tobom. Blagoslovljena… 184 00:15:32,890 --> 00:15:33,974 Zašto si to radiš? 185 00:15:36,352 --> 00:15:37,394 Patiš. 186 00:15:40,981 --> 00:15:44,109 Ljudi poput mene moraju patiti. 187 00:15:45,527 --> 00:15:48,447 Želim se izliječiti. Molim te. 188 00:15:48,530 --> 00:15:49,865 Tko ti je to rekao? 189 00:15:51,408 --> 00:15:54,203 Molim te. Moram zaboraviti. 190 00:15:54,995 --> 00:15:56,747 Zbunjuješ me. 191 00:15:57,665 --> 00:15:59,166 Želim se izliječiti. 192 00:15:59,959 --> 00:16:01,669 Ne želim više patiti. 193 00:16:02,336 --> 00:16:03,337 Ne želim. 194 00:16:06,382 --> 00:16:07,508 Ostavi me. 195 00:16:08,509 --> 00:16:10,260 Ostavi me. 196 00:16:10,344 --> 00:16:11,553 Ostavi me. 197 00:16:14,890 --> 00:16:15,766 Chema. 198 00:16:16,266 --> 00:16:17,977 -Odlazi! -Chema. 199 00:16:22,648 --> 00:16:24,066 Što radiš ovdje? 200 00:16:25,442 --> 00:16:26,402 Idi odavde. 201 00:16:27,653 --> 00:16:28,612 Bježi! 202 00:16:29,738 --> 00:16:31,532 Rodio si se da budeš slobodan. 203 00:16:31,615 --> 00:16:32,866 Daniela. 204 00:16:34,743 --> 00:16:36,286 Što radiš ovdje? 205 00:16:36,370 --> 00:16:37,997 Ovo je tek početak. 206 00:16:38,831 --> 00:16:40,249 Bit će gore. 207 00:16:43,168 --> 00:16:45,087 Nemaš pojma koliku bol osjećam 208 00:16:46,839 --> 00:16:48,257 kad vidim kćer, 209 00:16:49,842 --> 00:16:52,011 krv moje krvi, 210 00:16:54,138 --> 00:16:55,889 tako izvitoperenu. 211 00:16:56,390 --> 00:16:57,641 Ne mogu to podnijeti. 212 00:16:58,142 --> 00:16:59,226 Mariana, ne. 213 00:17:00,352 --> 00:17:01,437 -Možda… -Chema. 214 00:17:01,520 --> 00:17:04,106 Hajde, hamburger ti je spreman. 215 00:17:32,885 --> 00:17:34,344 Tonya Calderón. 216 00:17:35,929 --> 00:17:38,849 Reinaldova desna ruka više od 20 godina 217 00:17:38,932 --> 00:17:40,934 i njegova veza s dr. Alanísom. 218 00:17:41,560 --> 00:17:45,064 Primala je i upravljala svim informacijama u centru Meduza. 219 00:17:45,689 --> 00:17:48,067 Ako itko zna gdje je Sara, to je ona. 220 00:17:51,236 --> 00:17:52,196 Ostavite nas. 221 00:17:52,696 --> 00:17:54,031 Odvedi Elisu, Rodolfo. 222 00:17:55,699 --> 00:17:56,658 Elisa, idemo. 223 00:17:57,284 --> 00:17:58,285 Što ti je, tata? 224 00:17:58,952 --> 00:18:00,037 Ovdje si je držao? 225 00:18:00,788 --> 00:18:03,624 Sve ovo vrijeme? Tukao si je? 226 00:18:04,374 --> 00:18:05,501 Što ti je? 227 00:18:05,584 --> 00:18:07,461 -Álex zna što radi. -Stani! 228 00:18:07,544 --> 00:18:08,837 -Idemo. -Začepi. 229 00:18:08,921 --> 00:18:09,797 Idemo. 230 00:18:12,091 --> 00:18:13,175 Idi. 231 00:18:15,135 --> 00:18:16,136 Jebote! 232 00:18:17,763 --> 00:18:19,598 Moramo razgovarati o mom novcu. 233 00:18:22,810 --> 00:18:25,062 Samo se brineš za lovu, jebote. 234 00:18:27,147 --> 00:18:29,483 Zato si učinio sve ovo? 235 00:18:31,652 --> 00:18:33,737 Nisam znao da mi je druga kći živa. 236 00:18:34,696 --> 00:18:36,031 I ja je želim pronaći. 237 00:18:39,076 --> 00:18:40,702 Učini što moraš. 238 00:18:42,329 --> 00:18:44,623 Ali moramo razgovarati o mom novcu. 239 00:18:52,464 --> 00:18:53,924 Elisa, kamo ideš? 240 00:18:56,301 --> 00:18:58,303 U kojem vi svijetu živite, jebote? 241 00:18:58,929 --> 00:19:01,890 Zašto muškarci misle da sve mogu tako riješiti? 242 00:19:01,974 --> 00:19:03,892 Mecima i šakama. 243 00:19:07,646 --> 00:19:08,647 A ti? 244 00:19:09,398 --> 00:19:10,524 Što je s tobom? 245 00:19:11,483 --> 00:19:14,278 Svidjelo ti se zlostavljati žene, 246 00:19:14,361 --> 00:19:16,446 pa ih sad otimaš i vežeš ovdje? 247 00:19:16,989 --> 00:19:19,366 -Smiri se. -Neću se smiriti! Ne diraj me! 248 00:19:21,118 --> 00:19:24,079 Očito ste svi zaboravili što sam ja proživjela. 249 00:19:25,497 --> 00:19:27,249 Ne prepoznajem te, Rodolfo. 250 00:19:27,958 --> 00:19:29,251 Ne prepoznajem Álexa. 251 00:19:31,003 --> 00:19:32,421 A tatu da ne spominjem. 252 00:19:33,130 --> 00:19:34,214 Elisa, slušaj. 253 00:19:35,591 --> 00:19:37,759 Ne znam za tebe, ali ja sam odlučio 254 00:19:37,843 --> 00:19:40,179 da ću raditi što god želim. Znaš zašto? 255 00:19:41,388 --> 00:19:44,349 Jer sam odlučio vladati svojim životom. Zaslužujem… 256 00:19:44,933 --> 00:19:46,351 vladati svojim životom. 257 00:19:46,435 --> 00:19:47,853 Zaslužujemo biti sretni. 258 00:19:48,520 --> 00:19:50,272 Zato nas zaboli za ovo. 259 00:19:50,355 --> 00:19:52,733 To je velika razlika između nas dvoje. 260 00:19:54,693 --> 00:19:56,695 Mene boli briga za ovo. 261 00:19:57,613 --> 00:19:58,822 I dalje mi je stalo. 262 00:19:59,698 --> 00:20:00,574 Jako. 263 00:20:02,367 --> 00:20:03,452 Elisa. 264 00:20:05,495 --> 00:20:08,165 Vjerovala ili ne, uvijek sam se ponosio tobom. 265 00:20:09,625 --> 00:20:10,626 Uvijek. 266 00:20:14,880 --> 00:20:15,714 A mnome? 267 00:20:19,968 --> 00:20:20,969 Kučkin sine. 268 00:20:31,104 --> 00:20:32,397 Žao mi je, Alanís, 269 00:20:32,481 --> 00:20:34,983 ali Álex se toliko raspituje 270 00:20:35,067 --> 00:20:37,694 da moram začepiti neka usta. 271 00:20:37,778 --> 00:20:39,321 Ništa osobno. 272 00:20:41,240 --> 00:20:42,074 Reinaldo? 273 00:20:45,661 --> 00:20:47,621 Zanima me što si učinio mom sinu. 274 00:20:47,704 --> 00:20:50,207 Ti si odgovoran za Nicandrovu smrt. 275 00:20:50,874 --> 00:20:52,542 Uzeo si mi dvoje djece. 276 00:20:55,963 --> 00:20:57,965 Voljela sam ih najviše na svijetu. 277 00:20:58,882 --> 00:21:01,093 Mislio sam da mene najviše voliš. 278 00:21:02,052 --> 00:21:03,637 César mi je rekao sve. 279 00:21:03,720 --> 00:21:05,722 Da je Nicandro došao naoružan 280 00:21:06,640 --> 00:21:07,849 i napao ih. 281 00:21:08,517 --> 00:21:09,393 Zašto? 282 00:21:12,437 --> 00:21:13,563 Ti si ga natjerao. 283 00:21:14,481 --> 00:21:16,358 Prisilio si ga. Što mu učin… 284 00:21:22,906 --> 00:21:25,659 Mene si voljela najviše na svijetu. 285 00:21:45,887 --> 00:21:46,722 Mene. 286 00:22:13,457 --> 00:22:15,959 Gdje mi je sestra, jebote? 287 00:22:16,043 --> 00:22:17,627 Drago mi je, Álex. 288 00:22:18,879 --> 00:22:19,963 Ne poznaješ me. 289 00:22:20,839 --> 00:22:22,883 Ali ja tebe dobro poznajem. 290 00:22:22,966 --> 00:22:24,468 Dobro sam te upoznala 291 00:22:25,218 --> 00:22:26,720 prije osamnaest godina. 292 00:22:26,803 --> 00:22:27,721 Tebe, 293 00:22:28,513 --> 00:22:29,556 tvoju sestru 294 00:22:30,098 --> 00:22:31,183 i tvoju majku. 295 00:22:31,683 --> 00:22:35,103 Moram znati je li mi sestra živa ili mrtva. 296 00:22:35,187 --> 00:22:36,271 Tvoja majka. 297 00:22:36,355 --> 00:22:37,481 Jadna žena. 298 00:22:37,981 --> 00:22:38,940 Zlostavljana. 299 00:22:39,024 --> 00:22:40,650 S bolesnom kćeri 300 00:22:40,734 --> 00:22:41,902 i sinom 301 00:22:42,402 --> 00:22:46,323 koji se više brine za bogate prijatelje nego za obitelj. 302 00:22:47,074 --> 00:22:48,617 Što si namjeravao? 303 00:22:49,284 --> 00:22:50,202 Uspeti se. 304 00:22:51,078 --> 00:22:52,245 Preko Lazcana. 305 00:22:52,329 --> 00:22:53,914 Gdje drže moju sestru? 306 00:22:54,414 --> 00:22:57,376 Tvoja sestra Sara imala je puno snova. 307 00:22:57,459 --> 00:22:58,710 Često mi je govorila 308 00:22:58,794 --> 00:23:00,545 da je htjela biti učiteljica. 309 00:23:00,629 --> 00:23:03,173 Učiti djecu čitati i pisati. 310 00:23:04,216 --> 00:23:05,050 Što je? 311 00:23:05,801 --> 00:23:07,386 Ni ti to nisi znao? 312 00:23:07,969 --> 00:23:11,556 Čini se da nisi poznavao sestru. 313 00:23:11,640 --> 00:23:15,102 Znaš što ju je sprječavalo da ostvari svoje snove? 314 00:23:16,103 --> 00:23:17,187 Njezin um. 315 00:23:17,854 --> 00:23:19,689 Glasovi u njezinoj glavi. 316 00:23:20,190 --> 00:23:21,900 Nisu joj dali mira. 317 00:23:21,983 --> 00:23:25,195 Jedini koji joj je tada mogao pomoći 318 00:23:25,278 --> 00:23:27,322 bio je Reinaldo, nitko drugi. 319 00:23:28,490 --> 00:23:30,033 Nitko drugi, Álex. 320 00:23:31,159 --> 00:23:33,662 Gdje mi je sestra, jebote? 321 00:23:33,745 --> 00:23:34,955 Stvarno želiš znati? 322 00:23:49,469 --> 00:23:50,679 Ne mogu ga otvoriti. 323 00:23:52,055 --> 00:23:53,014 Zapečaćen je. 324 00:23:54,433 --> 00:23:55,392 Zašto? 325 00:23:56,101 --> 00:23:57,185 Otvorite ga! 326 00:23:57,769 --> 00:23:59,521 Želim je vidjeti još jednom. 327 00:23:59,604 --> 00:24:01,064 Otvorite ga, molim vas. 328 00:24:01,148 --> 00:24:02,274 Prijevoz je stigao. 329 00:24:06,862 --> 00:24:07,904 Što radite? 330 00:24:09,281 --> 00:24:10,282 Ne, čekajte. 331 00:24:11,032 --> 00:24:13,201 Čekajte. Kamo je vodite? Ja… 332 00:24:13,285 --> 00:24:15,620 Čekajte. Želim još jednom vidjeti kćer. 333 00:24:15,704 --> 00:24:17,664 Molim vas, nemojte je odnijeti. 334 00:24:41,813 --> 00:24:42,814 Idemo. 335 00:24:53,450 --> 00:24:58,079 Stvoriti novi lijek nije lak zadatak. 336 00:24:59,414 --> 00:25:02,083 Od početka istraživanja 337 00:25:02,167 --> 00:25:05,045 do trenutka kad postane dostupan 338 00:25:05,128 --> 00:25:07,130 pacijentima 339 00:25:07,214 --> 00:25:08,840 može proći 340 00:25:08,924 --> 00:25:12,010 dvanaest do petnaest godina. Ili više. 341 00:25:12,594 --> 00:25:15,222 Ako se radi o lijeku 342 00:25:15,305 --> 00:25:19,142 koji može izliječiti homoseksualnost 343 00:25:19,226 --> 00:25:21,228 i shizofreniju. 344 00:25:23,605 --> 00:25:26,942 Ali ja sam uvijek imao velike zamisli. 345 00:25:28,568 --> 00:25:30,362 Zato stojim ovdje 346 00:25:30,946 --> 00:25:32,155 pred vama. 347 00:25:36,451 --> 00:25:37,494 Otvori usta. 348 00:25:39,913 --> 00:25:41,164 Pomakni jezik udesno. 349 00:25:43,208 --> 00:25:44,209 Okreni se. 350 00:25:46,378 --> 00:25:48,672 Skini gaće i stavi ruke na zid. 351 00:25:53,885 --> 00:25:55,053 Raširi noge. 352 00:25:56,638 --> 00:25:58,306 Ne, Sara! 353 00:25:59,975 --> 00:26:00,976 Lucía. 354 00:26:01,059 --> 00:26:02,561 Sara. Ne! 355 00:26:03,853 --> 00:26:04,729 Lucía. 356 00:26:04,813 --> 00:26:05,939 O, Sara! 357 00:26:09,109 --> 00:26:09,943 Sara! 358 00:26:12,070 --> 00:26:14,072 Hajde, Lucía, molim te. 359 00:26:14,656 --> 00:26:16,074 O, kćeri moja! 360 00:26:31,965 --> 00:26:33,008 Gdje sam? 361 00:26:33,633 --> 00:26:36,011 Na najboljem mjestu za oporavak. 362 00:26:36,511 --> 00:26:38,263 Budi bez brige, Sara. 363 00:26:39,556 --> 00:26:41,266 Sve je pod kontrolom. 364 00:26:42,225 --> 00:26:44,269 Dijete ti je zdravo i snažno. 365 00:26:45,270 --> 00:26:46,938 Želim vidjeti Álexa. 366 00:26:48,231 --> 00:26:49,232 Gdje je Alex? 367 00:26:50,442 --> 00:26:51,276 Čuj. 368 00:26:52,193 --> 00:26:53,945 Imat ćeš vremena 369 00:26:54,029 --> 00:26:57,157 saznati što se dogodilo tvojoj obitelji. 370 00:26:58,617 --> 00:26:59,492 Trenutno, 371 00:27:00,702 --> 00:27:03,830 važno je samo da ti bude bolje. 372 00:27:04,331 --> 00:27:05,165 Odmori se. 373 00:27:07,834 --> 00:27:09,502 Mama će se brinuti. 374 00:27:10,420 --> 00:27:12,088 Molim te, želim je vidjeti. 375 00:27:13,882 --> 00:27:15,925 Ne idi, molim te. 376 00:27:16,009 --> 00:27:17,510 Ne želim biti sama. 377 00:27:18,261 --> 00:27:19,679 Ne idi. 378 00:27:19,763 --> 00:27:23,975 Zahvaljujući otkriću vrlo posebne pacijentice, 379 00:27:24,059 --> 00:27:27,687 uspjeli smo preskočiti nekoliko koraka 380 00:27:27,771 --> 00:27:28,938 u procesu. 381 00:27:29,773 --> 00:27:31,107 Predstavljam vam 382 00:27:31,650 --> 00:27:32,942 Saru Guzmán. 383 00:27:35,362 --> 00:27:38,740 Nakon što smo je podvrgli svim vrstama studija, 384 00:27:38,823 --> 00:27:42,118 uspjeli smo pronaći najbolji put 385 00:27:42,202 --> 00:27:44,371 za nastavak istraživanja. 386 00:27:45,538 --> 00:27:49,709 Draga Sara bila je svjetlo na kraju tunela. 387 00:27:54,839 --> 00:27:55,674 Raširi još. 388 00:27:56,758 --> 00:27:57,884 Raširi još. 389 00:28:05,225 --> 00:28:07,018 Slučaj Sare Guzmán 390 00:28:07,102 --> 00:28:12,023 omogućio nam je izravno eksperimentiranje na istom pacijentu. 391 00:28:13,441 --> 00:28:14,401 Upomoć! 392 00:28:16,653 --> 00:28:17,654 Okreni se. 393 00:28:19,072 --> 00:28:19,989 Okreni se. 394 00:28:21,574 --> 00:28:23,368 Molim vas, bilo tko! 395 00:28:25,829 --> 00:28:27,956 Zahvaljujući Sari Guzmán, 396 00:28:28,540 --> 00:28:30,625 prvi lijek 397 00:28:30,709 --> 00:28:36,047 koji može izliječiti i homoseksualnost i shizofreniju 398 00:28:36,131 --> 00:28:38,508 već je u prvoj fazi. 399 00:28:38,591 --> 00:28:41,136 Dajemo ga 400 00:28:41,219 --> 00:28:43,763 grupi dobrovoljaca i pacijenata. 401 00:28:44,514 --> 00:28:46,975 Pitanje je vremena 402 00:28:47,058 --> 00:28:50,937 kad će ga vlasti odobriti. 403 00:28:51,020 --> 00:28:53,565 Zahvaljujući Sari Guzmán 404 00:28:53,648 --> 00:28:55,191 ušli smo u povijest. 405 00:28:55,275 --> 00:28:57,777 Zahvaljujući njezinoj velikodušnosti, 406 00:28:57,861 --> 00:29:01,197 promijenili smo tijek psihijatrije. 407 00:29:19,466 --> 00:29:20,383 Dolazim. 408 00:29:25,388 --> 00:29:26,973 Tata, otkud ti ovdje? 409 00:29:27,056 --> 00:29:28,850 Pustili su Álexa Guzmána. 410 00:29:28,933 --> 00:29:29,809 Slobodan je. 411 00:29:31,060 --> 00:29:34,397 Kazna mu je smanjena zbog dobrog ponašanja. 412 00:29:35,774 --> 00:29:37,484 Poslušan je čak i u zatvoru. 413 00:29:37,567 --> 00:29:41,154 Prvo će se raspitivati o svojoj sestri. 414 00:29:41,696 --> 00:29:42,822 Što da radim? 415 00:29:42,906 --> 00:29:43,948 Spakiraj torbu. 416 00:29:45,033 --> 00:29:46,701 Vraćaš se sa mnom u Meksiko. 417 00:29:50,205 --> 00:29:52,290 Moraš mi skinuti Álexa s leđa. 418 00:29:52,791 --> 00:29:54,167 Nađi si krivca. 419 00:29:54,667 --> 00:29:56,920 Nekoga tko će biti žrtveno janje. 420 00:29:57,003 --> 00:29:58,963 Nekoga poput Sarine prijateljice. 421 00:29:59,964 --> 00:30:03,092 -Marifer? -Da, bio si u kontaktu s njom. 422 00:30:03,176 --> 00:30:04,886 Ne, zapravo, da… 423 00:30:04,969 --> 00:30:06,888 Potraži je i nađi je. 424 00:30:06,971 --> 00:30:07,972 Prevari je. 425 00:30:08,056 --> 00:30:11,351 Iskoristi je da skreneš pozornost s nas. 426 00:30:13,311 --> 00:30:16,940 Nemaš pojma kakav je kaos Álex izazvao u kasinu. 427 00:30:18,608 --> 00:30:22,487 Napada svim sredstvima i nema što izgubiti. 428 00:30:22,987 --> 00:30:25,406 Zato budi brži od njega. 429 00:30:25,907 --> 00:30:27,909 Ako Álex sazna istinu, 430 00:30:28,493 --> 00:30:31,287 završit ćeš u zatvoru. 431 00:30:31,788 --> 00:30:33,665 -Jasno? -Dobro. 432 00:30:33,748 --> 00:30:34,582 Pokret! 433 00:30:34,666 --> 00:30:35,625 Dobro. 434 00:30:50,056 --> 00:30:51,182 MEDUZA 435 00:30:53,059 --> 00:30:54,519 Ozbiljno, Clara! 436 00:30:54,602 --> 00:30:55,937 Odavno nisam bila. 437 00:30:57,188 --> 00:30:58,690 Osjećam se tako krivom. 438 00:30:59,315 --> 00:31:02,694 Cura je vrlo usamljena i povremeno je treba posjetiti. 439 00:31:03,194 --> 00:31:04,654 To je najmanje što mogu. 440 00:31:06,990 --> 00:31:07,991 Moram ići. 441 00:31:08,575 --> 00:31:10,577 Nazvat ću te kad se vratim u grad. 442 00:31:24,632 --> 00:31:25,466 Halo? 443 00:31:26,217 --> 00:31:27,302 Da, tko je to? 444 00:31:27,385 --> 00:31:29,053 Što ima? Ovdje Álex Guzmán. 445 00:31:30,388 --> 00:31:33,266 Znam da je čudno što te zovem. 446 00:31:33,349 --> 00:31:34,475 Pogotovo 447 00:31:35,059 --> 00:31:37,854 jer dugo nismo razgovarali, 448 00:31:39,063 --> 00:31:40,857 ali moramo se naći. 449 00:31:41,983 --> 00:31:43,860 Imaš nešto što trebam i… 450 00:31:45,403 --> 00:31:48,823 Mogu li te nazvati poslije? 451 00:31:48,907 --> 00:31:49,908 Dobro. 452 00:31:49,991 --> 00:31:52,619 Ne, ja ću tebe nazvati! Da, naravno. 453 00:31:53,536 --> 00:31:54,537 Dobro! 454 00:31:55,079 --> 00:31:55,914 'Ajde, bok. 455 00:31:59,000 --> 00:32:00,460 Što želi? 456 00:32:01,002 --> 00:32:02,003 Ne znam. 457 00:32:02,712 --> 00:32:04,714 Dogovorili smo se naći u kafiću. 458 00:32:04,797 --> 00:32:06,549 Mislila sam da trebate znati. 459 00:32:07,800 --> 00:32:10,094 A kako ide s Dijanom Lovkinjom? 460 00:32:10,678 --> 00:32:11,512 Dobro. 461 00:32:11,596 --> 00:32:13,014 Ne sumnja da sam to ja. 462 00:32:14,015 --> 00:32:17,185 Dobro ste se sjetili da tako saznamo što Álex misli 463 00:32:17,268 --> 00:32:18,937 i koji mu je sljedeći korak. 464 00:32:19,646 --> 00:32:20,647 To je dobro. 465 00:32:21,564 --> 00:32:24,108 Isplatili su se tečajevi informatike 466 00:32:24,192 --> 00:32:25,443 koje sam ti platio. 467 00:32:25,944 --> 00:32:27,779 Daj mu lažne informacije. 468 00:32:28,947 --> 00:32:30,490 Saznaj što želi. 469 00:32:33,701 --> 00:32:36,245 Ni riječi o Sari ili njezinoj kćeri. 470 00:32:37,747 --> 00:32:39,791 Da, ne brinite se. 471 00:32:40,708 --> 00:32:41,793 Ja sam ubila Saru. 472 00:32:42,335 --> 00:32:44,212 Prerezala sam uže padobrana. 473 00:32:44,879 --> 00:32:46,422 Nitko neće saznati istinu. 474 00:32:58,101 --> 00:32:58,935 Nicandro, 475 00:32:59,435 --> 00:33:01,896 Álex je kontaktirao Marifer. 476 00:33:02,689 --> 00:33:04,941 Ovo je gore nego što sam mislio. 477 00:33:06,609 --> 00:33:08,695 Vrijeme je da okrivimo 478 00:33:09,445 --> 00:33:10,446 Marifer. 479 00:33:16,869 --> 00:33:17,912 Povećaj. 480 00:33:17,996 --> 00:33:18,871 Evo. 481 00:33:22,417 --> 00:33:23,376 Marifer? 482 00:33:24,794 --> 00:33:26,004 Znaš što to znači? 483 00:33:28,464 --> 00:33:31,300 Marifer je bila u Valleu kad su mi ubili sestru? 484 00:33:31,968 --> 00:33:33,970 A zašto se krije, dovraga? 485 00:33:36,639 --> 00:33:38,266 Posljednja usluga? 486 00:33:39,892 --> 00:33:41,477 Da vidim Sarinu sobu. 487 00:33:42,311 --> 00:33:43,938 Moram zaključiti ovu priču. 488 00:33:46,149 --> 00:33:47,650 A Sara je dio nje. 489 00:33:49,861 --> 00:33:50,862 Pet minuta. 490 00:33:58,453 --> 00:33:59,412 Tata, 491 00:34:00,079 --> 00:34:02,957 sve izgleda isto, kao i prije 18 godina. 492 00:34:04,125 --> 00:34:06,210 Ali ne mogu naći jebeni dnevnik. 493 00:34:07,003 --> 00:34:09,380 Ali smiri se, nitko ne zna gdje je Sara. 494 00:34:10,381 --> 00:34:11,966 Nemamo razloga za brigu. 495 00:34:16,137 --> 00:34:17,263 Imaš pravo, Álex. 496 00:34:18,931 --> 00:34:22,393 Vrijeme je da napokon saznaš istinu. 497 00:34:24,312 --> 00:34:25,605 I ja ću ti je reći. 498 00:34:27,899 --> 00:34:29,317 Reći ću ti gdje je Sara. 499 00:38:13,874 --> 00:38:18,879 Prijevod titlova: Marija Darović