1
00:00:06,840 --> 00:00:08,925
A ovo je Reinaldov ured.
2
00:00:11,845 --> 00:00:13,555
Ja sam ga uredila, naravno.
3
00:00:15,682 --> 00:00:17,684
Dostojan predsjednika.
4
00:00:17,767 --> 00:00:19,310
Ne, kralja.
5
00:00:20,437 --> 00:00:23,148
Kralja psihijatara.
6
00:00:23,773 --> 00:00:27,861
Frida, znaš da ne marim za moć i titule.
7
00:00:27,944 --> 00:00:29,946
Samo sam istraživač
8
00:00:30,655 --> 00:00:32,949
koji sanja kako će pomoći
9
00:00:33,033 --> 00:00:34,117
mnogim ljudima.
10
00:00:34,701 --> 00:00:35,618
U Cuernavaci?
11
00:00:35,702 --> 00:00:41,666
Da, činilo mi se važnim
da centar Meduza bude izvan grada.
12
00:00:41,750 --> 00:00:45,503
Daleko od prometa, smoga
13
00:00:45,587 --> 00:00:46,671
i buke.
14
00:00:46,755 --> 00:00:49,632
Htio sam da se moji pacijenti
15
00:00:49,716 --> 00:00:52,469
potrude doći ovamo.
16
00:00:53,344 --> 00:00:55,638
Da se osjećaju,
17
00:00:56,973 --> 00:01:00,351
izolirano, ali istodobno i zaštićeno.
18
00:01:01,352 --> 00:01:04,564
Moraju se potruditi
da dođu ili izađu odavde?
19
00:01:05,315 --> 00:01:07,609
Čudi me toliko osiguranje.
20
00:01:08,568 --> 00:01:10,612
Čuvari, električne ograde,
21
00:01:10,695 --> 00:01:13,323
rešetke na prozorima
i dvije kontrolne točke.
22
00:01:13,823 --> 00:01:16,534
Jesu li svi psihijatrijski centri
kao Alcatraz?
23
00:01:17,368 --> 00:01:18,828
Oprostite, doktore.
24
00:01:19,913 --> 00:01:21,456
Uđi, Tonya.
25
00:01:21,539 --> 00:01:24,292
Upoznaj moje najdraže prijatelje,
26
00:01:25,126 --> 00:01:27,545
Césara Lazcana i njegovu suprugu Marianu.
27
00:01:27,629 --> 00:01:29,714
-Drago mi je.
-Tonya Calderón.
28
00:01:29,798 --> 00:01:31,800
Moja veza s dr. Alanísom.
29
00:01:32,592 --> 00:01:35,261
Ona prima i upravlja
30
00:01:35,345 --> 00:01:38,556
svim informacijama ovdje.
31
00:01:40,725 --> 00:01:42,477
Drago mi je, g. Lazcano.
32
00:01:42,560 --> 00:01:43,937
Također.
33
00:01:56,324 --> 00:01:57,617
G. Lazcano.
34
00:02:12,632 --> 00:02:15,635
Smiješ me zvati César kad smo sami.
35
00:02:25,228 --> 00:02:27,230
Zašto si došao? Što želiš, Césare?
36
00:02:27,772 --> 00:02:30,108
Ne mogu posjetiti staru prijateljicu?
37
00:02:31,943 --> 00:02:35,029
Isti tjedan kad Sarina kći pobjegne
38
00:02:35,113 --> 00:02:36,531
i Nicandro umre.
39
00:02:37,824 --> 00:02:42,829
Možda sam davno
prestala raditi za Reinalda,
40
00:02:42,912 --> 00:02:44,455
ali, kao što vidiš,
41
00:02:44,539 --> 00:02:48,585
pratim sve što se događa s njim
i sa slučajem Sare Guzmán.
42
00:02:48,668 --> 00:02:50,003
Prijeđimo na stvar
43
00:02:50,587 --> 00:02:52,088
i reci mi zašto si došao.
44
00:02:53,798 --> 00:02:56,217
Zašto mi nisi rekla da je Sara bila živa
45
00:02:58,011 --> 00:02:59,637
i da je rodila kćer?
46
00:03:08,730 --> 00:03:10,440
Reci mi gdje je Sara, jebote.
47
00:03:12,859 --> 00:03:16,446
Doktore, magnetska rezonanca je u 16 h.
48
00:03:16,529 --> 00:03:17,530
Odlično.
49
00:03:17,614 --> 00:03:20,158
Neka spava dotad.
50
00:03:20,909 --> 00:03:22,827
Mora biti mirna i…
51
00:03:29,959 --> 00:03:30,793
Halo?
52
00:03:33,087 --> 00:03:33,922
Što?
53
00:03:34,005 --> 00:03:35,215
Doktore?
54
00:03:35,798 --> 00:03:37,467
Sara ja našla oružje.
55
00:03:41,429 --> 00:03:43,473
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
56
00:04:08,790 --> 00:04:10,083
-Álex.
-Hej!
57
00:04:11,251 --> 00:04:13,002
Nećeš plesati?
58
00:04:13,503 --> 00:04:15,505
S kim? Sa sestrom, budalo?
59
00:04:16,881 --> 00:04:18,216
Dosta, Chema.
60
00:04:18,800 --> 00:04:20,927
Tvoja mama kaže da ti je bilo dosta.
61
00:04:22,553 --> 00:04:24,097
Ne seri, Elroy!
62
00:05:14,605 --> 00:05:15,440
Hej!
63
00:05:16,107 --> 00:05:18,109
Koji kurac? Bolje se sakrijte.
64
00:05:19,068 --> 00:05:20,069
Idioti.
65
00:05:20,820 --> 00:05:24,073
Uskoro idemo na gliser
isprobati Rodolfov novi padobran.
66
00:05:24,782 --> 00:05:27,243
-Pazite da vas nitko ne vidi.
-Nic!
67
00:05:28,828 --> 00:05:32,749
Recite tati
da ću ga nazvati večeras. Hvala.
68
00:05:32,832 --> 00:05:35,376
-Koji vrag? Tko su ti ljudi?
-Nevjerojatno!
69
00:05:35,877 --> 00:05:37,879
Tata ih šalje da me provjere.
70
00:05:37,962 --> 00:05:40,381
Jer ga nisam nazvao dva dana.
71
00:05:40,465 --> 00:05:41,841
A padobran?
72
00:05:41,924 --> 00:05:45,720
Rekao sam Chemi da potraži
Elroya da pripremi gliser. Idemo?
73
00:05:45,803 --> 00:05:46,846
Moram na zahod.
74
00:05:46,929 --> 00:05:48,473
Idem i ja.
75
00:06:11,120 --> 00:06:11,954
Dođi.
76
00:06:13,790 --> 00:06:16,334
Pazi da te ne vide.
Ne smiju znati da si tu.
77
00:06:16,417 --> 00:06:17,251
Dođi.
78
00:06:18,586 --> 00:06:19,420
Dođi.
79
00:06:23,591 --> 00:06:26,427
-Gdje je Sara?
-Ozbiljno? Izgubila si je?
80
00:06:26,511 --> 00:06:29,097
Tata ti plaća da je
slijediš u jebeni zahod.
81
00:06:29,180 --> 00:06:30,890
Nema je. Skrenula sam pažnju.
82
00:06:30,973 --> 00:06:33,309
Rodolfova mama odvela ju je u šetnju.
83
00:06:33,393 --> 00:06:34,477
Gospođa Mariana?
84
00:06:35,895 --> 00:06:38,231
Onuda. Htjele su se popeti na brdo.
85
00:06:38,815 --> 00:06:40,942
Radim ovo jer me tvoj tata plaća.
86
00:06:41,651 --> 00:06:42,944
Radi love.
87
00:06:43,027 --> 00:06:45,363
Da svojoj sestri pružim bolji život.
88
00:06:45,446 --> 00:06:46,322
Ali ti?
89
00:06:47,448 --> 00:06:49,742
Zašto ti to radiš, jebote?
90
00:07:02,296 --> 00:07:04,966
Uskoro će ti se vidjeti da si trudna.
91
00:07:05,049 --> 00:07:06,676
Ali ne moramo to skrivati.
92
00:07:07,176 --> 00:07:10,471
Trebala bi iskoristiti vrijeme
i raditi sve što želiš
93
00:07:10,555 --> 00:07:12,557
prije nego što ti trbuh naraste.
94
00:07:14,058 --> 00:07:15,184
Želiš čuti tajnu?
95
00:07:15,935 --> 00:07:17,937
Kad sam bila trudna s prvim sinom,
96
00:07:18,521 --> 00:07:20,731
popela sam se na Nevado de Toluca.
97
00:07:22,483 --> 00:07:25,945
Nikad nisam bila tako ponosna na sebe.
98
00:07:26,779 --> 00:07:30,032
Zato bi trebala
poslušati moj savjet, Sara.
99
00:07:30,908 --> 00:07:33,911
I raditi sve ono što poslije nećeš moći.
100
00:07:34,620 --> 00:07:35,997
Poput ronjenja
101
00:07:36,080 --> 00:07:39,625
ili skoka s Rodolfovim novim padobranom.
102
00:07:40,251 --> 00:07:43,212
Učini sve ono što poslije nećeš moći.
103
00:07:44,464 --> 00:07:47,008
-Sara!
-Puca!
104
00:08:04,692 --> 00:08:05,568
Žao mi je.
105
00:08:05,651 --> 00:08:08,279
Ništa osobno, obična mjera opreza.
106
00:08:08,362 --> 00:08:11,032
Neću dopustiti da opet pobjegneš.
107
00:08:14,911 --> 00:08:17,079
Baš si slična svojoj majci.
108
00:08:20,500 --> 00:08:21,501
Gdje je?
109
00:08:23,503 --> 00:08:26,130
Nikad prije nisi pitala za nju.
110
00:08:27,465 --> 00:08:28,549
Vidjela sam slike.
111
00:08:29,550 --> 00:08:30,676
Upoznala sam ujaka.
112
00:08:31,385 --> 00:08:32,637
Gdje je moja mama?
113
00:08:33,137 --> 00:08:34,347
Zahvaljujući Sari,
114
00:08:34,430 --> 00:08:37,767
uspjeli smo stvoriti revolucionarni lijek,
115
00:08:37,850 --> 00:08:40,228
jedini takav.
116
00:08:41,312 --> 00:08:42,146
Jedinstven.
117
00:08:46,108 --> 00:08:47,235
Gdje je?
118
00:08:48,027 --> 00:08:49,695
Što ste učinili mojoj mami?
119
00:08:56,244 --> 00:08:58,663
Možeš li objasniti što je ovo?
120
00:08:59,705 --> 00:09:01,374
-Nemam što objasniti.
-Ne?
121
00:09:01,457 --> 00:09:03,084
A oružje i torba?
122
00:09:06,212 --> 00:09:09,173
Očito, nakon svega što se dogodilo,
123
00:09:09,674 --> 00:09:11,551
Álex se želi obraniti.
124
00:09:13,302 --> 00:09:14,762
Jedino želim
125
00:09:15,846 --> 00:09:18,015
spasiti nećakinju i pronaći Saru.
126
00:09:18,099 --> 00:09:19,642
-Tome služi.
-Álex.
127
00:09:19,725 --> 00:09:22,520
Álex, slušaj, nisi promislio.
128
00:09:23,187 --> 00:09:25,398
-Ne sviđa mi se kad si takav.
-Kakav?
129
00:09:25,481 --> 00:09:27,108
Ovakav kao sad.
130
00:09:27,191 --> 00:09:30,278
Spreman sam učiniti
sve da pronađem sestru i istinu.
131
00:09:30,361 --> 00:09:33,948
I što onda? Doći ćeš
tamo i izrešetati sve?
132
00:09:34,031 --> 00:09:36,534
-Ubit ćeš ih? Ili što?
-Nemam što izgubiti.
133
00:09:36,617 --> 00:09:37,493
Nemaš?
134
00:09:38,619 --> 00:09:39,537
Čak ni mene?
135
00:09:40,663 --> 00:09:43,332
Očito nisam dovoljno važna
136
00:09:43,416 --> 00:09:46,544
da ne postaneš ubojica
i ne okončaš ovo sranje.
137
00:09:52,383 --> 00:09:53,759
Álex, moraš sa mnom.
138
00:09:54,427 --> 00:09:56,220
Koji kurac ti radiš ovdje?
139
00:09:56,304 --> 00:09:58,598
-Kako si znao gdje sam?
-Nazvao sam ga.
140
00:10:02,476 --> 00:10:05,021
Ako želiš naći Saru, moraš poći sa mnom.
141
00:10:24,206 --> 00:10:25,374
Što je ovdje?
142
00:10:36,802 --> 00:10:37,762
Čekajte ovdje.
143
00:10:39,472 --> 00:10:41,223
Moram ući, tata.
144
00:11:45,871 --> 00:11:48,833
Morate je odvesti u México.
Ovdje neće preživjeti.
145
00:11:48,916 --> 00:11:52,795
Dobro. Nabavite
najbrži dostupni helikopter.
146
00:11:52,878 --> 00:11:54,755
Mi ćemo platiti.
147
00:11:55,965 --> 00:11:58,926
Pripremite odjel intenzivne njege
148
00:11:59,009 --> 00:12:01,011
i nazovite dr. Alanísa
149
00:12:01,095 --> 00:12:04,849
da zna i pomogne nam ako zatreba.
150
00:12:04,932 --> 00:12:08,644
Ali najvažnije je aktivirati protokol
151
00:12:08,728 --> 00:12:10,396
za suočavanje s obitelji.
152
00:12:33,419 --> 00:12:34,628
Kako mi je sestra?
153
00:12:34,712 --> 00:12:36,672
-Kako je?
-U kritičnom je stanju.
154
00:12:36,756 --> 00:12:39,925
-Ostani ovdje.
-Želim je vidjeti.
155
00:12:40,009 --> 00:12:43,095
-Nitko ne smije ući bez odobrenja.
-Álex.
156
00:12:43,179 --> 00:12:45,097
-Pustite me!
-Smiri se.
157
00:12:45,848 --> 00:12:46,974
Jebote!
158
00:13:02,490 --> 00:13:05,868
Moramo sve srediti
da ne bude pitanja o truplu
159
00:13:05,951 --> 00:13:08,162
i da majka može organizirati sprovod.
160
00:13:09,622 --> 00:13:13,334
Službena je priča
da je Sara umrla u padu padobrana.
161
00:13:13,417 --> 00:13:16,086
U nesreći koju je izazvala Marifer.
162
00:13:16,629 --> 00:13:18,589
Ja ću se pobrinuti za ostalo.
163
00:13:18,672 --> 00:13:19,757
PSIHIJATRIJA
164
00:13:19,840 --> 00:13:22,510
Žao mi je. Nismo ništa mogli.
165
00:13:22,593 --> 00:13:25,137
-Nažalost je preminula.
-Želim je vidjeti.
166
00:13:25,221 --> 00:13:27,014
-Učinili smo sve.
-Što ste…
167
00:13:27,097 --> 00:13:29,099
-Álex.
-Što?
168
00:13:29,850 --> 00:13:30,684
Kako?
169
00:13:31,977 --> 00:13:32,812
Ne.
170
00:13:40,277 --> 00:13:42,279
Nicandro.
171
00:13:43,197 --> 00:13:44,657
Tiše, budalo.
172
00:13:45,574 --> 00:13:47,618
Želiš da svi znaju da si u Valleu?
173
00:13:48,661 --> 00:13:50,454
Što joj se dogodilo? Gdje je?
174
00:13:51,580 --> 00:13:52,748
Odveli su je.
175
00:13:52,832 --> 00:13:54,458
Nitko je više neće vidjeti.
176
00:13:55,459 --> 00:13:56,669
Vrati se u grad.
177
00:13:57,461 --> 00:13:58,963
Pomozi njezinoj mami.
178
00:13:59,046 --> 00:14:01,757
I utuvi si u glavu
da ti je prijateljica umrla.
179
00:14:03,342 --> 00:14:04,343
Sara je mrtva.
180
00:14:20,734 --> 00:14:21,735
Sara!
181
00:15:13,120 --> 00:15:15,039
…sada i na čas smrti naše.
182
00:15:16,290 --> 00:15:18,334
Zdravo Marijo, milosti puna.
183
00:15:18,417 --> 00:15:20,377
Gospodin s tobom. Blagoslovljena…
184
00:15:32,890 --> 00:15:33,974
Zašto si to radiš?
185
00:15:36,352 --> 00:15:37,394
Patiš.
186
00:15:40,981 --> 00:15:44,109
Ljudi poput mene moraju patiti.
187
00:15:45,527 --> 00:15:48,447
Želim se izliječiti. Molim te.
188
00:15:48,530 --> 00:15:49,865
Tko ti je to rekao?
189
00:15:51,408 --> 00:15:54,203
Molim te. Moram zaboraviti.
190
00:15:54,995 --> 00:15:56,747
Zbunjuješ me.
191
00:15:57,665 --> 00:15:59,166
Želim se izliječiti.
192
00:15:59,959 --> 00:16:01,669
Ne želim više patiti.
193
00:16:02,336 --> 00:16:03,337
Ne želim.
194
00:16:06,382 --> 00:16:07,508
Ostavi me.
195
00:16:08,509 --> 00:16:10,260
Ostavi me.
196
00:16:10,344 --> 00:16:11,553
Ostavi me.
197
00:16:14,890 --> 00:16:15,766
Chema.
198
00:16:16,266 --> 00:16:17,977
-Odlazi!
-Chema.
199
00:16:22,648 --> 00:16:24,066
Što radiš ovdje?
200
00:16:25,442 --> 00:16:26,402
Idi odavde.
201
00:16:27,653 --> 00:16:28,612
Bježi!
202
00:16:29,738 --> 00:16:31,532
Rodio si se da budeš slobodan.
203
00:16:31,615 --> 00:16:32,866
Daniela.
204
00:16:34,743 --> 00:16:36,286
Što radiš ovdje?
205
00:16:36,370 --> 00:16:37,997
Ovo je tek početak.
206
00:16:38,831 --> 00:16:40,249
Bit će gore.
207
00:16:43,168 --> 00:16:45,087
Nemaš pojma koliku bol osjećam
208
00:16:46,839 --> 00:16:48,257
kad vidim kćer,
209
00:16:49,842 --> 00:16:52,011
krv moje krvi,
210
00:16:54,138 --> 00:16:55,889
tako izvitoperenu.
211
00:16:56,390 --> 00:16:57,641
Ne mogu to podnijeti.
212
00:16:58,142 --> 00:16:59,226
Mariana, ne.
213
00:17:00,352 --> 00:17:01,437
-Možda…
-Chema.
214
00:17:01,520 --> 00:17:04,106
Hajde, hamburger ti je spreman.
215
00:17:32,885 --> 00:17:34,344
Tonya Calderón.
216
00:17:35,929 --> 00:17:38,849
Reinaldova desna ruka više od 20 godina
217
00:17:38,932 --> 00:17:40,934
i njegova veza s dr. Alanísom.
218
00:17:41,560 --> 00:17:45,064
Primala je i upravljala
svim informacijama u centru Meduza.
219
00:17:45,689 --> 00:17:48,067
Ako itko zna gdje je Sara, to je ona.
220
00:17:51,236 --> 00:17:52,196
Ostavite nas.
221
00:17:52,696 --> 00:17:54,031
Odvedi Elisu, Rodolfo.
222
00:17:55,699 --> 00:17:56,658
Elisa, idemo.
223
00:17:57,284 --> 00:17:58,285
Što ti je, tata?
224
00:17:58,952 --> 00:18:00,037
Ovdje si je držao?
225
00:18:00,788 --> 00:18:03,624
Sve ovo vrijeme? Tukao si je?
226
00:18:04,374 --> 00:18:05,501
Što ti je?
227
00:18:05,584 --> 00:18:07,461
-Álex zna što radi.
-Stani!
228
00:18:07,544 --> 00:18:08,837
-Idemo.
-Začepi.
229
00:18:08,921 --> 00:18:09,797
Idemo.
230
00:18:12,091 --> 00:18:13,175
Idi.
231
00:18:15,135 --> 00:18:16,136
Jebote!
232
00:18:17,763 --> 00:18:19,598
Moramo razgovarati o mom novcu.
233
00:18:22,810 --> 00:18:25,062
Samo se brineš za lovu, jebote.
234
00:18:27,147 --> 00:18:29,483
Zato si učinio sve ovo?
235
00:18:31,652 --> 00:18:33,737
Nisam znao da mi je druga kći živa.
236
00:18:34,696 --> 00:18:36,031
I ja je želim pronaći.
237
00:18:39,076 --> 00:18:40,702
Učini što moraš.
238
00:18:42,329 --> 00:18:44,623
Ali moramo razgovarati o mom novcu.
239
00:18:52,464 --> 00:18:53,924
Elisa, kamo ideš?
240
00:18:56,301 --> 00:18:58,303
U kojem vi svijetu živite, jebote?
241
00:18:58,929 --> 00:19:01,890
Zašto muškarci misle
da sve mogu tako riješiti?
242
00:19:01,974 --> 00:19:03,892
Mecima i šakama.
243
00:19:07,646 --> 00:19:08,647
A ti?
244
00:19:09,398 --> 00:19:10,524
Što je s tobom?
245
00:19:11,483 --> 00:19:14,278
Svidjelo ti se zlostavljati žene,
246
00:19:14,361 --> 00:19:16,446
pa ih sad otimaš i vežeš ovdje?
247
00:19:16,989 --> 00:19:19,366
-Smiri se.
-Neću se smiriti! Ne diraj me!
248
00:19:21,118 --> 00:19:24,079
Očito ste svi zaboravili
što sam ja proživjela.
249
00:19:25,497 --> 00:19:27,249
Ne prepoznajem te, Rodolfo.
250
00:19:27,958 --> 00:19:29,251
Ne prepoznajem Álexa.
251
00:19:31,003 --> 00:19:32,421
A tatu da ne spominjem.
252
00:19:33,130 --> 00:19:34,214
Elisa, slušaj.
253
00:19:35,591 --> 00:19:37,759
Ne znam za tebe, ali ja sam odlučio
254
00:19:37,843 --> 00:19:40,179
da ću raditi što god želim. Znaš zašto?
255
00:19:41,388 --> 00:19:44,349
Jer sam odlučio vladati
svojim životom. Zaslužujem…
256
00:19:44,933 --> 00:19:46,351
vladati svojim životom.
257
00:19:46,435 --> 00:19:47,853
Zaslužujemo biti sretni.
258
00:19:48,520 --> 00:19:50,272
Zato nas zaboli za ovo.
259
00:19:50,355 --> 00:19:52,733
To je velika razlika između nas dvoje.
260
00:19:54,693 --> 00:19:56,695
Mene boli briga za ovo.
261
00:19:57,613 --> 00:19:58,822
I dalje mi je stalo.
262
00:19:59,698 --> 00:20:00,574
Jako.
263
00:20:02,367 --> 00:20:03,452
Elisa.
264
00:20:05,495 --> 00:20:08,165
Vjerovala ili ne,
uvijek sam se ponosio tobom.
265
00:20:09,625 --> 00:20:10,626
Uvijek.
266
00:20:14,880 --> 00:20:15,714
A mnome?
267
00:20:19,968 --> 00:20:20,969
Kučkin sine.
268
00:20:31,104 --> 00:20:32,397
Žao mi je, Alanís,
269
00:20:32,481 --> 00:20:34,983
ali Álex se toliko raspituje
270
00:20:35,067 --> 00:20:37,694
da moram začepiti neka usta.
271
00:20:37,778 --> 00:20:39,321
Ništa osobno.
272
00:20:41,240 --> 00:20:42,074
Reinaldo?
273
00:20:45,661 --> 00:20:47,621
Zanima me što si učinio mom sinu.
274
00:20:47,704 --> 00:20:50,207
Ti si odgovoran za Nicandrovu smrt.
275
00:20:50,874 --> 00:20:52,542
Uzeo si mi dvoje djece.
276
00:20:55,963 --> 00:20:57,965
Voljela sam ih najviše na svijetu.
277
00:20:58,882 --> 00:21:01,093
Mislio sam da mene najviše voliš.
278
00:21:02,052 --> 00:21:03,637
César mi je rekao sve.
279
00:21:03,720 --> 00:21:05,722
Da je Nicandro došao naoružan
280
00:21:06,640 --> 00:21:07,849
i napao ih.
281
00:21:08,517 --> 00:21:09,393
Zašto?
282
00:21:12,437 --> 00:21:13,563
Ti si ga natjerao.
283
00:21:14,481 --> 00:21:16,358
Prisilio si ga. Što mu učin…
284
00:21:22,906 --> 00:21:25,659
Mene si voljela najviše na svijetu.
285
00:21:45,887 --> 00:21:46,722
Mene.
286
00:22:13,457 --> 00:22:15,959
Gdje mi je sestra, jebote?
287
00:22:16,043 --> 00:22:17,627
Drago mi je, Álex.
288
00:22:18,879 --> 00:22:19,963
Ne poznaješ me.
289
00:22:20,839 --> 00:22:22,883
Ali ja tebe dobro poznajem.
290
00:22:22,966 --> 00:22:24,468
Dobro sam te upoznala
291
00:22:25,218 --> 00:22:26,720
prije osamnaest godina.
292
00:22:26,803 --> 00:22:27,721
Tebe,
293
00:22:28,513 --> 00:22:29,556
tvoju sestru
294
00:22:30,098 --> 00:22:31,183
i tvoju majku.
295
00:22:31,683 --> 00:22:35,103
Moram znati
je li mi sestra živa ili mrtva.
296
00:22:35,187 --> 00:22:36,271
Tvoja majka.
297
00:22:36,355 --> 00:22:37,481
Jadna žena.
298
00:22:37,981 --> 00:22:38,940
Zlostavljana.
299
00:22:39,024 --> 00:22:40,650
S bolesnom kćeri
300
00:22:40,734 --> 00:22:41,902
i sinom
301
00:22:42,402 --> 00:22:46,323
koji se više brine
za bogate prijatelje nego za obitelj.
302
00:22:47,074 --> 00:22:48,617
Što si namjeravao?
303
00:22:49,284 --> 00:22:50,202
Uspeti se.
304
00:22:51,078 --> 00:22:52,245
Preko Lazcana.
305
00:22:52,329 --> 00:22:53,914
Gdje drže moju sestru?
306
00:22:54,414 --> 00:22:57,376
Tvoja sestra Sara imala je puno snova.
307
00:22:57,459 --> 00:22:58,710
Često mi je govorila
308
00:22:58,794 --> 00:23:00,545
da je htjela biti učiteljica.
309
00:23:00,629 --> 00:23:03,173
Učiti djecu čitati i pisati.
310
00:23:04,216 --> 00:23:05,050
Što je?
311
00:23:05,801 --> 00:23:07,386
Ni ti to nisi znao?
312
00:23:07,969 --> 00:23:11,556
Čini se da nisi poznavao sestru.
313
00:23:11,640 --> 00:23:15,102
Znaš što ju je sprječavalo
da ostvari svoje snove?
314
00:23:16,103 --> 00:23:17,187
Njezin um.
315
00:23:17,854 --> 00:23:19,689
Glasovi u njezinoj glavi.
316
00:23:20,190 --> 00:23:21,900
Nisu joj dali mira.
317
00:23:21,983 --> 00:23:25,195
Jedini koji joj je tada mogao pomoći
318
00:23:25,278 --> 00:23:27,322
bio je Reinaldo, nitko drugi.
319
00:23:28,490 --> 00:23:30,033
Nitko drugi, Álex.
320
00:23:31,159 --> 00:23:33,662
Gdje mi je sestra, jebote?
321
00:23:33,745 --> 00:23:34,955
Stvarno želiš znati?
322
00:23:49,469 --> 00:23:50,679
Ne mogu ga otvoriti.
323
00:23:52,055 --> 00:23:53,014
Zapečaćen je.
324
00:23:54,433 --> 00:23:55,392
Zašto?
325
00:23:56,101 --> 00:23:57,185
Otvorite ga!
326
00:23:57,769 --> 00:23:59,521
Želim je vidjeti još jednom.
327
00:23:59,604 --> 00:24:01,064
Otvorite ga, molim vas.
328
00:24:01,148 --> 00:24:02,274
Prijevoz je stigao.
329
00:24:06,862 --> 00:24:07,904
Što radite?
330
00:24:09,281 --> 00:24:10,282
Ne, čekajte.
331
00:24:11,032 --> 00:24:13,201
Čekajte. Kamo je vodite? Ja…
332
00:24:13,285 --> 00:24:15,620
Čekajte. Želim još jednom vidjeti kćer.
333
00:24:15,704 --> 00:24:17,664
Molim vas, nemojte je odnijeti.
334
00:24:41,813 --> 00:24:42,814
Idemo.
335
00:24:53,450 --> 00:24:58,079
Stvoriti novi lijek nije lak zadatak.
336
00:24:59,414 --> 00:25:02,083
Od početka istraživanja
337
00:25:02,167 --> 00:25:05,045
do trenutka kad postane dostupan
338
00:25:05,128 --> 00:25:07,130
pacijentima
339
00:25:07,214 --> 00:25:08,840
može proći
340
00:25:08,924 --> 00:25:12,010
dvanaest do petnaest godina. Ili više.
341
00:25:12,594 --> 00:25:15,222
Ako se radi o lijeku
342
00:25:15,305 --> 00:25:19,142
koji može izliječiti homoseksualnost
343
00:25:19,226 --> 00:25:21,228
i shizofreniju.
344
00:25:23,605 --> 00:25:26,942
Ali ja sam uvijek imao velike zamisli.
345
00:25:28,568 --> 00:25:30,362
Zato stojim ovdje
346
00:25:30,946 --> 00:25:32,155
pred vama.
347
00:25:36,451 --> 00:25:37,494
Otvori usta.
348
00:25:39,913 --> 00:25:41,164
Pomakni jezik udesno.
349
00:25:43,208 --> 00:25:44,209
Okreni se.
350
00:25:46,378 --> 00:25:48,672
Skini gaće i stavi ruke na zid.
351
00:25:53,885 --> 00:25:55,053
Raširi noge.
352
00:25:56,638 --> 00:25:58,306
Ne, Sara!
353
00:25:59,975 --> 00:26:00,976
Lucía.
354
00:26:01,059 --> 00:26:02,561
Sara. Ne!
355
00:26:03,853 --> 00:26:04,729
Lucía.
356
00:26:04,813 --> 00:26:05,939
O, Sara!
357
00:26:09,109 --> 00:26:09,943
Sara!
358
00:26:12,070 --> 00:26:14,072
Hajde, Lucía, molim te.
359
00:26:14,656 --> 00:26:16,074
O, kćeri moja!
360
00:26:31,965 --> 00:26:33,008
Gdje sam?
361
00:26:33,633 --> 00:26:36,011
Na najboljem mjestu za oporavak.
362
00:26:36,511 --> 00:26:38,263
Budi bez brige, Sara.
363
00:26:39,556 --> 00:26:41,266
Sve je pod kontrolom.
364
00:26:42,225 --> 00:26:44,269
Dijete ti je zdravo i snažno.
365
00:26:45,270 --> 00:26:46,938
Želim vidjeti Álexa.
366
00:26:48,231 --> 00:26:49,232
Gdje je Alex?
367
00:26:50,442 --> 00:26:51,276
Čuj.
368
00:26:52,193 --> 00:26:53,945
Imat ćeš vremena
369
00:26:54,029 --> 00:26:57,157
saznati što se dogodilo tvojoj obitelji.
370
00:26:58,617 --> 00:26:59,492
Trenutno,
371
00:27:00,702 --> 00:27:03,830
važno je samo da ti bude bolje.
372
00:27:04,331 --> 00:27:05,165
Odmori se.
373
00:27:07,834 --> 00:27:09,502
Mama će se brinuti.
374
00:27:10,420 --> 00:27:12,088
Molim te, želim je vidjeti.
375
00:27:13,882 --> 00:27:15,925
Ne idi, molim te.
376
00:27:16,009 --> 00:27:17,510
Ne želim biti sama.
377
00:27:18,261 --> 00:27:19,679
Ne idi.
378
00:27:19,763 --> 00:27:23,975
Zahvaljujući otkriću
vrlo posebne pacijentice,
379
00:27:24,059 --> 00:27:27,687
uspjeli smo preskočiti nekoliko koraka
380
00:27:27,771 --> 00:27:28,938
u procesu.
381
00:27:29,773 --> 00:27:31,107
Predstavljam vam
382
00:27:31,650 --> 00:27:32,942
Saru Guzmán.
383
00:27:35,362 --> 00:27:38,740
Nakon što smo je podvrgli
svim vrstama studija,
384
00:27:38,823 --> 00:27:42,118
uspjeli smo pronaći najbolji put
385
00:27:42,202 --> 00:27:44,371
za nastavak istraživanja.
386
00:27:45,538 --> 00:27:49,709
Draga Sara bila je
svjetlo na kraju tunela.
387
00:27:54,839 --> 00:27:55,674
Raširi još.
388
00:27:56,758 --> 00:27:57,884
Raširi još.
389
00:28:05,225 --> 00:28:07,018
Slučaj Sare Guzmán
390
00:28:07,102 --> 00:28:12,023
omogućio nam je izravno
eksperimentiranje na istom pacijentu.
391
00:28:13,441 --> 00:28:14,401
Upomoć!
392
00:28:16,653 --> 00:28:17,654
Okreni se.
393
00:28:19,072 --> 00:28:19,989
Okreni se.
394
00:28:21,574 --> 00:28:23,368
Molim vas, bilo tko!
395
00:28:25,829 --> 00:28:27,956
Zahvaljujući Sari Guzmán,
396
00:28:28,540 --> 00:28:30,625
prvi lijek
397
00:28:30,709 --> 00:28:36,047
koji može izliječiti
i homoseksualnost i shizofreniju
398
00:28:36,131 --> 00:28:38,508
već je u prvoj fazi.
399
00:28:38,591 --> 00:28:41,136
Dajemo ga
400
00:28:41,219 --> 00:28:43,763
grupi dobrovoljaca i pacijenata.
401
00:28:44,514 --> 00:28:46,975
Pitanje je vremena
402
00:28:47,058 --> 00:28:50,937
kad će ga vlasti odobriti.
403
00:28:51,020 --> 00:28:53,565
Zahvaljujući Sari Guzmán
404
00:28:53,648 --> 00:28:55,191
ušli smo u povijest.
405
00:28:55,275 --> 00:28:57,777
Zahvaljujući njezinoj velikodušnosti,
406
00:28:57,861 --> 00:29:01,197
promijenili smo tijek psihijatrije.
407
00:29:19,466 --> 00:29:20,383
Dolazim.
408
00:29:25,388 --> 00:29:26,973
Tata, otkud ti ovdje?
409
00:29:27,056 --> 00:29:28,850
Pustili su Álexa Guzmána.
410
00:29:28,933 --> 00:29:29,809
Slobodan je.
411
00:29:31,060 --> 00:29:34,397
Kazna mu je smanjena
zbog dobrog ponašanja.
412
00:29:35,774 --> 00:29:37,484
Poslušan je čak i u zatvoru.
413
00:29:37,567 --> 00:29:41,154
Prvo će se raspitivati o svojoj sestri.
414
00:29:41,696 --> 00:29:42,822
Što da radim?
415
00:29:42,906 --> 00:29:43,948
Spakiraj torbu.
416
00:29:45,033 --> 00:29:46,701
Vraćaš se sa mnom u Meksiko.
417
00:29:50,205 --> 00:29:52,290
Moraš mi skinuti Álexa s leđa.
418
00:29:52,791 --> 00:29:54,167
Nađi si krivca.
419
00:29:54,667 --> 00:29:56,920
Nekoga tko će biti žrtveno janje.
420
00:29:57,003 --> 00:29:58,963
Nekoga poput Sarine prijateljice.
421
00:29:59,964 --> 00:30:03,092
-Marifer?
-Da, bio si u kontaktu s njom.
422
00:30:03,176 --> 00:30:04,886
Ne, zapravo, da…
423
00:30:04,969 --> 00:30:06,888
Potraži je i nađi je.
424
00:30:06,971 --> 00:30:07,972
Prevari je.
425
00:30:08,056 --> 00:30:11,351
Iskoristi je da skreneš pozornost s nas.
426
00:30:13,311 --> 00:30:16,940
Nemaš pojma kakav je
kaos Álex izazvao u kasinu.
427
00:30:18,608 --> 00:30:22,487
Napada svim sredstvima
i nema što izgubiti.
428
00:30:22,987 --> 00:30:25,406
Zato budi brži od njega.
429
00:30:25,907 --> 00:30:27,909
Ako Álex sazna istinu,
430
00:30:28,493 --> 00:30:31,287
završit ćeš u zatvoru.
431
00:30:31,788 --> 00:30:33,665
-Jasno?
-Dobro.
432
00:30:33,748 --> 00:30:34,582
Pokret!
433
00:30:34,666 --> 00:30:35,625
Dobro.
434
00:30:50,056 --> 00:30:51,182
MEDUZA
435
00:30:53,059 --> 00:30:54,519
Ozbiljno, Clara!
436
00:30:54,602 --> 00:30:55,937
Odavno nisam bila.
437
00:30:57,188 --> 00:30:58,690
Osjećam se tako krivom.
438
00:30:59,315 --> 00:31:02,694
Cura je vrlo usamljena
i povremeno je treba posjetiti.
439
00:31:03,194 --> 00:31:04,654
To je najmanje što mogu.
440
00:31:06,990 --> 00:31:07,991
Moram ići.
441
00:31:08,575 --> 00:31:10,577
Nazvat ću te kad se vratim u grad.
442
00:31:24,632 --> 00:31:25,466
Halo?
443
00:31:26,217 --> 00:31:27,302
Da, tko je to?
444
00:31:27,385 --> 00:31:29,053
Što ima? Ovdje Álex Guzmán.
445
00:31:30,388 --> 00:31:33,266
Znam da je čudno što te zovem.
446
00:31:33,349 --> 00:31:34,475
Pogotovo
447
00:31:35,059 --> 00:31:37,854
jer dugo nismo razgovarali,
448
00:31:39,063 --> 00:31:40,857
ali moramo se naći.
449
00:31:41,983 --> 00:31:43,860
Imaš nešto što trebam i…
450
00:31:45,403 --> 00:31:48,823
Mogu li te nazvati poslije?
451
00:31:48,907 --> 00:31:49,908
Dobro.
452
00:31:49,991 --> 00:31:52,619
Ne, ja ću tebe nazvati! Da, naravno.
453
00:31:53,536 --> 00:31:54,537
Dobro!
454
00:31:55,079 --> 00:31:55,914
'Ajde, bok.
455
00:31:59,000 --> 00:32:00,460
Što želi?
456
00:32:01,002 --> 00:32:02,003
Ne znam.
457
00:32:02,712 --> 00:32:04,714
Dogovorili smo se naći u kafiću.
458
00:32:04,797 --> 00:32:06,549
Mislila sam da trebate znati.
459
00:32:07,800 --> 00:32:10,094
A kako ide s Dijanom Lovkinjom?
460
00:32:10,678 --> 00:32:11,512
Dobro.
461
00:32:11,596 --> 00:32:13,014
Ne sumnja da sam to ja.
462
00:32:14,015 --> 00:32:17,185
Dobro ste se sjetili
da tako saznamo što Álex misli
463
00:32:17,268 --> 00:32:18,937
i koji mu je sljedeći korak.
464
00:32:19,646 --> 00:32:20,647
To je dobro.
465
00:32:21,564 --> 00:32:24,108
Isplatili su se tečajevi informatike
466
00:32:24,192 --> 00:32:25,443
koje sam ti platio.
467
00:32:25,944 --> 00:32:27,779
Daj mu lažne informacije.
468
00:32:28,947 --> 00:32:30,490
Saznaj što želi.
469
00:32:33,701 --> 00:32:36,245
Ni riječi o Sari ili njezinoj kćeri.
470
00:32:37,747 --> 00:32:39,791
Da, ne brinite se.
471
00:32:40,708 --> 00:32:41,793
Ja sam ubila Saru.
472
00:32:42,335 --> 00:32:44,212
Prerezala sam uže padobrana.
473
00:32:44,879 --> 00:32:46,422
Nitko neće saznati istinu.
474
00:32:58,101 --> 00:32:58,935
Nicandro,
475
00:32:59,435 --> 00:33:01,896
Álex je kontaktirao Marifer.
476
00:33:02,689 --> 00:33:04,941
Ovo je gore nego što sam mislio.
477
00:33:06,609 --> 00:33:08,695
Vrijeme je da okrivimo
478
00:33:09,445 --> 00:33:10,446
Marifer.
479
00:33:16,869 --> 00:33:17,912
Povećaj.
480
00:33:17,996 --> 00:33:18,871
Evo.
481
00:33:22,417 --> 00:33:23,376
Marifer?
482
00:33:24,794 --> 00:33:26,004
Znaš što to znači?
483
00:33:28,464 --> 00:33:31,300
Marifer je bila u Valleu
kad su mi ubili sestru?
484
00:33:31,968 --> 00:33:33,970
A zašto se krije, dovraga?
485
00:33:36,639 --> 00:33:38,266
Posljednja usluga?
486
00:33:39,892 --> 00:33:41,477
Da vidim Sarinu sobu.
487
00:33:42,311 --> 00:33:43,938
Moram zaključiti ovu priču.
488
00:33:46,149 --> 00:33:47,650
A Sara je dio nje.
489
00:33:49,861 --> 00:33:50,862
Pet minuta.
490
00:33:58,453 --> 00:33:59,412
Tata,
491
00:34:00,079 --> 00:34:02,957
sve izgleda isto, kao i prije 18 godina.
492
00:34:04,125 --> 00:34:06,210
Ali ne mogu naći jebeni dnevnik.
493
00:34:07,003 --> 00:34:09,380
Ali smiri se, nitko ne zna gdje je Sara.
494
00:34:10,381 --> 00:34:11,966
Nemamo razloga za brigu.
495
00:34:16,137 --> 00:34:17,263
Imaš pravo, Álex.
496
00:34:18,931 --> 00:34:22,393
Vrijeme je da napokon saznaš istinu.
497
00:34:24,312 --> 00:34:25,605
I ja ću ti je reći.
498
00:34:27,899 --> 00:34:29,317
Reći ću ti gdje je Sara.
499
00:38:13,874 --> 00:38:18,879
Prijevod titlova: Marija Darović