1
00:00:06,840 --> 00:00:08,925
Dan ini kantor Reinaldo.
2
00:00:11,845 --> 00:00:13,513
Didekorasi olehku, tentu saja.
3
00:00:15,682 --> 00:00:17,684
Layak untuk seorang presiden.
4
00:00:17,767 --> 00:00:19,310
Bukan, seorang raja.
5
00:00:20,437 --> 00:00:23,106
Raja psikiater.
6
00:00:23,773 --> 00:00:27,861
Frida, kau tahu gelar dan kekuasaan
bukan keahlianku.
7
00:00:27,944 --> 00:00:29,946
Aku hanya seorang peneliti
8
00:00:30,655 --> 00:00:32,949
yang bermimpi membantu
9
00:00:33,033 --> 00:00:34,117
banyak orang.
10
00:00:34,701 --> 00:00:35,618
Kenapa Cuernavaca?
11
00:00:35,702 --> 00:00:41,666
Tampaknya penting bahwa
Pusat Medusa berada di luar kota.
12
00:00:41,750 --> 00:00:45,503
Jauh dari lalu lintas, asap,
13
00:00:45,587 --> 00:00:46,671
dan kebisingan.
14
00:00:46,755 --> 00:00:49,632
Aku ingin pasienku
15
00:00:49,716 --> 00:00:52,469
kesulitan datang ke sini.
16
00:00:53,344 --> 00:00:55,638
Agar mereka merasa
17
00:00:56,973 --> 00:01:00,477
terisolasi, tapi juga terlindungi.
18
00:01:01,352 --> 00:01:04,564
Sulit datang ke sini
atau keluar dari sini?
19
00:01:05,315 --> 00:01:07,609
Keamanannya mengejutkan, Reinaldo.
20
00:01:08,568 --> 00:01:10,612
Penjaga, pagar listrik,
21
00:01:10,695 --> 00:01:13,323
jeruji di jendela, dua pos pemeriksaan.
22
00:01:13,823 --> 00:01:16,451
Apa semua pusat psikiatri mirip Alcatraz?
23
00:01:17,368 --> 00:01:18,828
Permisi, Dokter.
24
00:01:19,913 --> 00:01:21,456
Masuklah, Tonya.
25
00:01:21,539 --> 00:01:24,292
Aku ingin memperkenalkan
teman-teman tersayangku,
26
00:01:25,168 --> 00:01:27,545
César Lazcano dan istrinya, Mariana.
27
00:01:27,629 --> 00:01:29,589
- Dengan bertemu denganmu.
- Tonya Calderón.
28
00:01:29,672 --> 00:01:31,800
Penghubungku dengan Dr. Alanis.
29
00:01:32,592 --> 00:01:35,261
Dia menerima dan mengelola
30
00:01:35,345 --> 00:01:38,556
semua informasi di tempat ini.
31
00:01:40,725 --> 00:01:42,477
Dengan bertemu denganmu, Tuan Lazcano.
32
00:01:42,560 --> 00:01:43,937
Sama-sama.
33
00:01:56,324 --> 00:01:57,617
Tuan Lazcano.
34
00:02:12,632 --> 00:02:15,635
Kau boleh memanggilku César
saat kita berdua.
35
00:02:25,228 --> 00:02:27,689
Kenapa kau ke sini? Apa maumu, César?
36
00:02:27,772 --> 00:02:30,108
Tak bolehkah aku mengunjungi teman lama?
37
00:02:31,943 --> 00:02:35,029
Di minggu yang sama putri Sara kabur
38
00:02:35,113 --> 00:02:36,531
dan Nicandro meninggal.
39
00:02:37,824 --> 00:02:42,829
Aku mungkin sudah berhenti bekerja
dengan Reinaldo bertahun-tahun lalu,
40
00:02:42,912 --> 00:02:44,455
tapi kau lihat,
41
00:02:44,539 --> 00:02:48,585
aku masih mengetahui segalanya
tentang dia dan kasus Sara Guzmán.
42
00:02:48,668 --> 00:02:50,003
Langsung saja,
43
00:02:50,587 --> 00:02:51,838
katakan kenapa kau di sini.
44
00:02:53,840 --> 00:02:56,092
Kenapa kau tak bilang Sara masih hidup
45
00:02:58,011 --> 00:02:59,637
dan aku punya putri?
46
00:03:08,730 --> 00:03:10,440
Katakan di mana Sara.
47
00:03:12,859 --> 00:03:16,446
Dokter, MRI dijadwalkan pukul 16.00.
48
00:03:16,529 --> 00:03:17,530
Sempurna.
49
00:03:17,614 --> 00:03:20,158
Biarkan dia tidur sampai saat itu.
50
00:03:20,909 --> 00:03:22,827
Kita butuh dia tenang dan…
51
00:03:29,959 --> 00:03:30,793
Halo?
52
00:03:33,087 --> 00:03:33,922
Apa?
53
00:03:34,005 --> 00:03:35,215
Dokter?
54
00:03:35,798 --> 00:03:37,467
Sara menemukan senjata.
55
00:03:41,429 --> 00:03:43,473
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
56
00:04:08,790 --> 00:04:10,083
- Álex.
- Hei!
57
00:04:11,251 --> 00:04:13,002
Kau tak mau berdansa?
58
00:04:13,503 --> 00:04:15,505
Dengan siapa? Adikku, kau bodoh?
59
00:04:16,839 --> 00:04:18,216
Baiklah, ayolah, Chema.
60
00:04:18,800 --> 00:04:20,927
Ibumu bilang kau sudah cukup mabuk.
61
00:04:22,553 --> 00:04:24,180
Ayolah, Elroy! Tak mungkin.
62
00:05:14,605 --> 00:05:15,440
Hei!
63
00:05:16,107 --> 00:05:18,109
Apa-apaan? Sembunyilah lebih baik.
64
00:05:19,068 --> 00:05:20,069
Dasar bodoh.
65
00:05:20,820 --> 00:05:24,699
Sebentar lagi kami akan naik kapal cepat
untuk mencoba parasut Rodolfo.
66
00:05:24,782 --> 00:05:27,243
- Berhati-hatilah agar tetap tersembunyi.
- Nic!
67
00:05:28,619 --> 00:05:32,749
Beri tahu Ayah aku akan menelepon
malam ini. Terima kasih.
68
00:05:32,832 --> 00:05:35,793
- Apa-apaan? Siapa mereka?
- Tidak mungkin!
69
00:05:35,877 --> 00:05:37,879
Ayah menyuruh mereka memeriksaku.
70
00:05:37,962 --> 00:05:40,381
Karena aku belum meneleponnya
selama dua hari.
71
00:05:40,465 --> 00:05:41,841
Bagaimana dengan parasutnya?
72
00:05:41,924 --> 00:05:45,720
Aku menyuruh Chema memanggil Elroy
dan menyiapkan kapal cepat. Mari?
73
00:05:45,803 --> 00:05:46,846
Aku harus ke toilet.
74
00:05:46,929 --> 00:05:48,473
Aku juga ikut, Bung.
75
00:06:11,120 --> 00:06:11,954
Ayolah.
76
00:06:13,790 --> 00:06:16,334
Hati-hati, mereka mungkin melihatmu.
Tak ada yang tahu kau di sini.
77
00:06:16,417 --> 00:06:17,251
Kemarilah.
78
00:06:18,586 --> 00:06:19,420
Ayo.
79
00:06:23,591 --> 00:06:26,427
- Di mana Sara?
- Tak mungkin! Kau kehilangan dia?
80
00:06:26,511 --> 00:06:29,138
Ayah membayarmu
untuk mengikutinya ke toilet.
81
00:06:29,222 --> 00:06:30,890
Aku kehilangan dia. Aku teralihkan.
82
00:06:30,973 --> 00:06:33,309
Ibu Rodolfo mengajaknya jalan-jalan.
83
00:06:33,393 --> 00:06:34,477
Nyonya Mariana?
84
00:06:35,895 --> 00:06:38,231
Di sana.
Kurasa mereka akan mendaki bukit.
85
00:06:38,815 --> 00:06:41,150
Aku melakukan ini karena ayahmu membayar.
86
00:06:41,651 --> 00:06:42,944
Untuk uangnya.
87
00:06:43,027 --> 00:06:45,363
Untuk memberi adikku
kehidupan yang lebih baik.
88
00:06:45,446 --> 00:06:46,322
Tapi kau?
89
00:06:47,448 --> 00:06:49,742
Kenapa kau melakukan ini?
90
00:07:02,296 --> 00:07:04,966
Sebentar lagi, kehamilanmu akan terlihat.
91
00:07:05,049 --> 00:07:06,676
Tapi kita tak perlu menyembunyikannya.
92
00:07:07,176 --> 00:07:10,471
Kau harus manfaatkannya
dan lakukan apa pun yang kau suka
93
00:07:10,555 --> 00:07:12,557
sebelum perutmu membesar.
94
00:07:14,058 --> 00:07:15,184
Mau dengar rahasia?
95
00:07:15,977 --> 00:07:18,020
Saat mengandung putra pertamaku,
96
00:07:18,521 --> 00:07:20,731
aku mendaki Nevado de Toluca.
97
00:07:22,483 --> 00:07:25,945
Aku tak pernah merasa begitu bangga
pada diriku.
98
00:07:26,779 --> 00:07:30,032
Itu sebabnya kupikir
kau harus mengikuti saranku, Sara.
99
00:07:30,908 --> 00:07:34,120
Dan lakukan semua hal
yang tak bisa kau lakukan setelahnya.
100
00:07:34,620 --> 00:07:35,997
Seperti menyelam,
101
00:07:36,080 --> 00:07:39,625
atau naik parasut baru Rodolfo.
102
00:07:40,251 --> 00:07:43,212
Lakukan semua hal
yang takkan bisa kau lakukan nanti.
103
00:07:44,464 --> 00:07:47,008
- Sara!
- Ini rusak!
104
00:08:04,692 --> 00:08:05,568
Maafkan aku.
105
00:08:05,651 --> 00:08:08,279
Bukan masalah pribadi,
tindakan pencegahan sederhana.
106
00:08:08,362 --> 00:08:11,032
Takkan kubiarkan kau lolos lagi.
107
00:08:14,911 --> 00:08:17,079
Kau sangat mirip ibumu.
108
00:08:20,500 --> 00:08:21,501
Di mana dia?
109
00:08:23,503 --> 00:08:26,130
Kau tak pernah
menanyakannya sebelumnya.
110
00:08:27,465 --> 00:08:28,424
Aku melihat fotonya.
111
00:08:29,550 --> 00:08:30,635
Aku bertemu pamanku.
112
00:08:31,385 --> 00:08:32,637
Di mana ibuku?
113
00:08:33,137 --> 00:08:34,347
Berkat Sara,
114
00:08:34,430 --> 00:08:37,767
kami bisa menciptakan
obat revolusioner,
115
00:08:37,850 --> 00:08:40,228
satu-satunya di jenisnya.
116
00:08:41,312 --> 00:08:42,146
Unik.
117
00:08:46,108 --> 00:08:47,318
Di mana dia?
118
00:08:48,027 --> 00:08:49,695
Apa yang kau lakukan pada ibuku?
119
00:08:56,244 --> 00:08:58,663
Bisa jelaskan apa ini?
120
00:08:59,705 --> 00:09:01,374
- Tak ada yang perlu dijelaskan.
- Tidak?
121
00:09:01,457 --> 00:09:03,209
Bagaimana dengan senjata dan tasnya?
122
00:09:06,212 --> 00:09:09,173
Elisa, jelas bahwa
setelah semua yang terjadi,
123
00:09:09,674 --> 00:09:11,676
Álex ingin bisa mempertahankan dirinya.
124
00:09:13,302 --> 00:09:14,762
Aku hanya ingin
125
00:09:15,846 --> 00:09:18,015
menyelamatkan keponakanku
dan menemukan Sara.
126
00:09:18,099 --> 00:09:19,642
- Itu guna senjata ini.
- Álex.
127
00:09:19,725 --> 00:09:22,520
Álex, dengar, kau tak berpikir jernih.
128
00:09:23,187 --> 00:09:25,398
- Aku benci melihatmu seperti ini.
- Seperti apa?
129
00:09:25,481 --> 00:09:27,108
Seperti sikapmu.
130
00:09:27,191 --> 00:09:30,278
Aku bersedia melakukan apa pun
untuk menemukan adikku dan kebenaran.
131
00:09:30,361 --> 00:09:33,948
Apa yang akan kau lakukan?
Cari tempat itu dan tembak semua orang?
132
00:09:34,031 --> 00:09:36,534
- Kau akan bunuh mereka? Atau apa?
- Aku takkan rugi apa pun.
133
00:09:36,617 --> 00:09:37,493
Tidak?
134
00:09:38,619 --> 00:09:39,537
Bahkan aku?
135
00:09:40,663 --> 00:09:43,082
Tampaknya, aku tak cukup penting
136
00:09:43,165 --> 00:09:46,544
untuk membuatmu tak jadi pembunuh
dan mengakhiri semua ini.
137
00:09:52,383 --> 00:09:54,343
Álex, kau harus ikut denganku.
138
00:09:54,427 --> 00:09:56,220
Apa yang kau lakukan di sini?
139
00:09:56,304 --> 00:09:58,931
- Bagaimana kau tahu aku di mana?
- Aku meneleponnya.
140
00:10:02,476 --> 00:10:05,146
Jika kau ingin menemukan Sara,
kau harus ikut denganku.
141
00:10:24,206 --> 00:10:25,374
Tempat apa ini?
142
00:10:36,802 --> 00:10:37,762
Tunggu di sini.
143
00:10:39,472 --> 00:10:41,223
Aku harus masuk, Ayah.
144
00:11:45,871 --> 00:11:48,833
Kau harus menerbangkannya ke Kota Meksiko.
Dia takkan selamat.
145
00:11:48,916 --> 00:11:52,795
Baiklah. Ambil helikopter tercepat
yang kau punya.
146
00:11:52,878 --> 00:11:54,755
Kami akan bayar semuanya.
147
00:11:55,965 --> 00:11:58,926
Siapkan unit perawatan intensif
148
00:11:59,009 --> 00:12:01,011
dan hubungi Dr.Alanís
149
00:12:01,095 --> 00:12:04,849
agar dia tahu dan bisa mempertegas
jika dibutuhkan.
150
00:12:04,932 --> 00:12:08,644
Tapi yang paling penting adalah
mengaktifkan protokol
151
00:12:08,728 --> 00:12:10,521
untuk menghadapi keluarganya.
152
00:12:33,419 --> 00:12:34,587
Bagaimana adikku?
153
00:12:34,670 --> 00:12:36,672
- Bagaimana Sara?
- Dia dalam kondisi kritis.
154
00:12:36,756 --> 00:12:39,925
- Kau harus tetap di sini.
- Aku ingin menemui Sara.
155
00:12:40,009 --> 00:12:43,095
- Tak ada yang bisa masuk tanpa izin.
- Álex.
156
00:12:43,179 --> 00:12:45,097
- Lepaskan aku!
- Tenanglah.
157
00:12:45,848 --> 00:12:46,974
Sial!
158
00:13:02,490 --> 00:13:05,868
Kita harus mengatur semuanya
agar tak ada pertanyaan tentang jasadnya
159
00:13:05,951 --> 00:13:07,953
dan ibunya bisa mengadakan pemakaman.
160
00:13:09,622 --> 00:13:13,334
Cerita resminya adalah Sara tewas
saat jatuh dari parasut.
161
00:13:13,417 --> 00:13:16,086
Kecelakaan yang disebabkan oleh Marifer.
162
00:13:16,629 --> 00:13:18,589
Akan kutangani sisanya.
163
00:13:19,840 --> 00:13:22,510
Maafkan aku.
Kami tak bisa berbuat apa-apa.
164
00:13:22,593 --> 00:13:25,137
- Sayangnya, dia meninggal.
- Aku ingin menemuinya.
165
00:13:25,221 --> 00:13:27,014
- Kami lakukan segalanya…
- Apa yang kau lakukan?
166
00:13:27,097 --> 00:13:29,099
- Álex.
- Apa?
167
00:13:29,850 --> 00:13:30,684
Bagaimana?
168
00:13:31,977 --> 00:13:33,229
Tidak.
169
00:13:40,277 --> 00:13:42,279
Nicandro.
170
00:13:43,197 --> 00:13:44,865
Pelankan suaramu, Bodoh.
171
00:13:45,574 --> 00:13:47,743
Kau ingin semua orang tahu kau di Valle?
172
00:13:48,619 --> 00:13:50,454
Apa yang terjadi pada Sara? Di mana dia?
173
00:13:51,580 --> 00:13:52,748
Mereka membawanya.
174
00:13:52,832 --> 00:13:54,375
Tak ada yang akan melihatnya lagi.
175
00:13:55,459 --> 00:13:56,669
Kembalilah ke kota.
176
00:13:57,461 --> 00:13:58,963
Bantu ibunya semampumu.
177
00:13:59,046 --> 00:14:01,757
Dan pahamilah bahwa temanmu sudah mati.
178
00:14:03,342 --> 00:14:04,343
Sara sudah mati.
179
00:14:20,734 --> 00:14:21,735
Sara!
180
00:15:13,120 --> 00:15:15,039
…pada saat kematian kita.
181
00:15:16,290 --> 00:15:18,459
Salam Maria, penuh rahmat.
182
00:15:18,542 --> 00:15:20,377
Tuhan bersamamu. Seni yang diberkati…
183
00:15:32,890 --> 00:15:34,475
Kenapa kau lakukan ini pada dirimu?
184
00:15:36,352 --> 00:15:37,394
Kau menderita.
185
00:15:40,981 --> 00:15:44,109
Orang seperti aku harus menderita.
186
00:15:45,527 --> 00:15:48,447
Aku ingin sembuh, kumohon.
187
00:15:48,530 --> 00:15:49,865
Siapa yang mengatakan itu?
188
00:15:51,408 --> 00:15:54,203
Kumohon, jangan ganggu aku.
189
00:15:54,995 --> 00:15:56,747
Kau membuatku bingung.
190
00:15:57,665 --> 00:15:59,166
Aku ingin sembuh.
191
00:15:59,959 --> 00:16:01,835
Aku tak mau menderita lagi.
192
00:16:02,336 --> 00:16:03,337
Aku tak mau.
193
00:16:06,382 --> 00:16:07,466
Jangan ganggu aku.
194
00:16:08,509 --> 00:16:10,260
Jangan ganggu aku.
195
00:16:10,344 --> 00:16:11,553
Jangan ganggu aku.
196
00:16:14,890 --> 00:16:15,766
Chema.
197
00:16:16,266 --> 00:16:18,102
- Pergilah!
- Chema.
198
00:16:22,648 --> 00:16:24,066
Sedang apa kau di sini?
199
00:16:25,442 --> 00:16:26,402
Pergilah dari sini.
200
00:16:27,653 --> 00:16:28,612
Lari.
201
00:16:29,738 --> 00:16:31,532
Kau terlahir untuk bebas.
202
00:16:31,615 --> 00:16:32,866
Daniela.
203
00:16:34,743 --> 00:16:36,286
Sedang apa kau di sini?
204
00:16:36,370 --> 00:16:38,122
Ini baru dimulai.
205
00:16:38,831 --> 00:16:40,332
Dan ini akan memburuk.
206
00:16:43,168 --> 00:16:45,087
Kau tak tahu rasa sakit yang kurasakan
207
00:16:46,839 --> 00:16:48,257
saat melihat putriku,
208
00:16:49,842 --> 00:16:52,011
keturunanku…
209
00:16:54,138 --> 00:16:55,973
dihancurkan seperti itu.
210
00:16:56,515 --> 00:16:57,516
Aku tak tahan.
211
00:16:58,142 --> 00:16:59,226
Mariana, tidak.
212
00:17:00,310 --> 00:17:01,437
- Itu bisa…
- Chema.
213
00:17:01,520 --> 00:17:04,106
Ayolah, burgermu mungkin sudah matang.
214
00:17:32,885 --> 00:17:34,344
Tonya Calderon.
215
00:17:35,929 --> 00:17:38,849
Tangan kanan Reinaldo
selama lebih dari 20 tahun,
216
00:17:38,932 --> 00:17:40,934
dan penghubungnya dengan Dr. Alanís.
217
00:17:41,560 --> 00:17:45,189
Dia menerima dan mengelola
semua informasi di Pusat Medusa.
218
00:17:45,689 --> 00:17:48,067
Jika ada yang tahu di mana Sara, dia tahu.
219
00:17:51,236 --> 00:17:52,196
Tinggalkan aku sendiri.
220
00:17:52,780 --> 00:17:54,031
Bawa Elisa, Rodolfo.
221
00:17:55,699 --> 00:17:56,658
Elisa, ayo pergi.
222
00:17:57,284 --> 00:17:58,285
Apa-apaan, Ayah?
223
00:17:58,952 --> 00:17:59,995
Kau menahannya di sini?
224
00:18:00,788 --> 00:18:03,624
Selama ini? Apa kau memukulinya?
225
00:18:04,374 --> 00:18:05,501
Ada apa denganmu?
226
00:18:05,584 --> 00:18:07,419
- Álex tahu yang dia lakukan.
- Hentikan!
227
00:18:07,503 --> 00:18:08,837
- Ayo pergi.
- Diamlah.
228
00:18:08,921 --> 00:18:09,797
Ayo pergi.
229
00:18:12,091 --> 00:18:13,175
Pergilah.
230
00:18:15,135 --> 00:18:16,136
Sial!
231
00:18:17,763 --> 00:18:19,723
Kita harus bicara tentang uangku.
232
00:18:22,810 --> 00:18:25,187
Yang kau pedulikan hanyalah uangmu.
233
00:18:27,147 --> 00:18:29,483
Itu sebabnya kau melakukan semua ini?
234
00:18:31,652 --> 00:18:34,029
Aku tak tahu putriku yang lain
masih hidup.
235
00:18:34,738 --> 00:18:36,615
Aku juga ingin menemukannya.
236
00:18:39,034 --> 00:18:40,702
Jadi lakukan yang harus kau lakukan.
237
00:18:42,329 --> 00:18:44,623
Tapi kita perlu membicarakan uangku.
238
00:18:52,464 --> 00:18:54,091
Elisa, kau mau ke mana?
239
00:18:56,301 --> 00:18:58,303
Kau tinggal di dunia apa?
240
00:18:58,929 --> 00:19:01,890
Kenapa pria pikir mereka bisa
memperbaiki semuanya seperti ini?
241
00:19:01,974 --> 00:19:03,892
Dengan menembak dan meninju.
242
00:19:07,646 --> 00:19:08,647
Dan kau?
243
00:19:09,398 --> 00:19:10,524
Kau… apa?
244
00:19:11,483 --> 00:19:14,278
Kini kau suka melecehkan wanita,
245
00:19:14,361 --> 00:19:16,905
menculik dan membungkam mereka di sini?
246
00:19:16,989 --> 00:19:19,575
- Dik, tenanglah.
- Aku takkan tenang. Jangan sentuh aku!
247
00:19:21,118 --> 00:19:24,079
Tampaknya, kalian lupa apa yang kualami.
248
00:19:25,497 --> 00:19:27,457
Aku tak mengenalimu, Rodolfo.
249
00:19:27,958 --> 00:19:29,418
Aku tak mengenali Álex.
250
00:19:31,003 --> 00:19:32,421
Dan Ayah, bahkan lebih tak mengenalmu.
251
00:19:33,130 --> 00:19:34,214
Erin, dengar.
252
00:19:35,591 --> 00:19:37,467
Aku tak tahu tentangmu, tapi aku putuskan
253
00:19:37,968 --> 00:19:40,179
akan lakukan apa pun yang kumau.
Kau tahu kenapa?
254
00:19:41,513 --> 00:19:44,349
Karena aku memutuskan
untuk mengendalikan hidupku. Aku layak
255
00:19:44,933 --> 00:19:46,351
mengendalikan hidupku sendiri.
256
00:19:46,435 --> 00:19:48,020
Kau layak bahagia.
257
00:19:48,520 --> 00:19:50,272
Kita seharusnya tak peduli soal ini.
258
00:19:50,355 --> 00:19:52,691
Itu perbedaan besar antara kau dan aku.
259
00:19:54,693 --> 00:19:56,695
Bahwa aku peduli.
260
00:19:57,613 --> 00:19:58,780
Aku masih peduli.
261
00:19:59,698 --> 00:20:00,574
Sangat.
262
00:20:02,367 --> 00:20:03,452
Elisa.
263
00:20:05,495 --> 00:20:08,165
Kau mungkin tak percaya,
tapi aku selalu bangga padamu.
264
00:20:09,625 --> 00:20:10,626
Selalu.
265
00:20:14,880 --> 00:20:15,756
Bagaimana denganku?
266
00:20:19,968 --> 00:20:20,969
Berengsek.
267
00:20:31,104 --> 00:20:32,397
Maaf, Alanís,
268
00:20:32,481 --> 00:20:34,983
tapi Álex terlalu banyak bertanya,
269
00:20:35,067 --> 00:20:37,694
dan aku harus
menutup mulut beberapa orang.
270
00:20:37,778 --> 00:20:39,321
Bukan masalah pribadi.
271
00:20:41,240 --> 00:20:42,074
Reinaldo?
272
00:20:45,661 --> 00:20:47,621
Aku ingin tahu apa yang kau lakukan
pada putraku.
273
00:20:47,704 --> 00:20:50,207
Kau bertanggung jawab
atas kematian Nicandro.
274
00:20:50,874 --> 00:20:52,668
Kau mengambil kedua anakku.
275
00:20:55,963 --> 00:20:58,048
Orang-orang yang paling kucintai di dunia.
276
00:20:58,882 --> 00:21:01,260
Kukira aku orang yang paling kau cintai.
277
00:21:02,052 --> 00:21:03,679
Dia memberitahuku semuanya.
278
00:21:03,762 --> 00:21:06,014
Dia bilang Nicandro datang membawa senjata
279
00:21:06,640 --> 00:21:07,849
untuk menyerang mereka.
280
00:21:08,517 --> 00:21:09,393
Kenapa?
281
00:21:12,437 --> 00:21:13,563
Kau memaksanya.
282
00:21:14,481 --> 00:21:16,358
Kau memaksanya.
Kau lakukan apa padanya…?
283
00:21:22,906 --> 00:21:25,659
Akulah yang paling kau cintai di dunia.
284
00:21:45,887 --> 00:21:46,722
Aku.
285
00:22:13,457 --> 00:22:15,959
Di mana adikku?
286
00:22:16,043 --> 00:22:17,627
Senang bertemu, Álex.
287
00:22:18,879 --> 00:22:19,963
Kau tak mengenalku.
288
00:22:20,839 --> 00:22:22,883
Tapi aku sangat mengenalmu.
289
00:22:22,966 --> 00:22:24,468
Aku mengenalmu
290
00:22:25,218 --> 00:22:26,720
delapan belas tahun lalu.
291
00:22:26,803 --> 00:22:27,804
Kau,
292
00:22:28,513 --> 00:22:29,556
adikmu,
293
00:22:30,098 --> 00:22:31,183
dan ibumu.
294
00:22:31,683 --> 00:22:35,103
Aku perlu tahu apakah adikku
sudah mati atau masih hidup.
295
00:22:35,187 --> 00:22:36,271
Ibumu.
296
00:22:36,355 --> 00:22:37,481
Wanita malang.
297
00:22:37,981 --> 00:22:38,940
Disiksa.
298
00:22:39,024 --> 00:22:40,650
Dengan putri yang sakit,
299
00:22:40,734 --> 00:22:41,902
dan putra
300
00:22:42,402 --> 00:22:46,323
yang lebih mencemaskan teman-temannya
yang kaya daripada keluarganya sendiri.
301
00:22:47,074 --> 00:22:48,617
Apa niatmu?
302
00:22:49,284 --> 00:22:50,202
Untuk naik jenjang.
303
00:22:51,078 --> 00:22:52,245
Berkat keluarga Lazcano.
304
00:22:52,329 --> 00:22:53,914
Di mana mereka menahan adikku?
305
00:22:54,414 --> 00:22:57,376
Adikmu, Sara, punya banyak impian.
306
00:22:57,459 --> 00:22:58,710
Dia sering bilang
307
00:22:58,794 --> 00:23:00,545
bahwa dia bermimpi menjadi guru.
308
00:23:00,629 --> 00:23:03,173
Mengajari anak-anak membaca dan menulis.
309
00:23:04,216 --> 00:23:05,175
Apa?
310
00:23:05,801 --> 00:23:07,469
Kau juga tak tahu itu?
311
00:23:07,969 --> 00:23:11,556
Sepertinya kau tak pernah
mengenal adikmu.
312
00:23:11,640 --> 00:23:15,102
Kau tahu apa yang
mencegahnya mewujudkan mimpinya?
313
00:23:16,103 --> 00:23:17,187
Pikirannya sendiri.
314
00:23:17,854 --> 00:23:19,689
Suara-suara di kepalanya.
315
00:23:20,190 --> 00:23:21,900
Mereka selalu mengganggunya, Álex.
316
00:23:21,983 --> 00:23:25,195
Dan satu-satunya orang
yang mampu membantunya saat itu
317
00:23:25,278 --> 00:23:27,322
adalah Reinaldo, tak ada orang lain.
318
00:23:28,490 --> 00:23:30,033
Tak ada yang lain, Álex.
319
00:23:31,159 --> 00:23:33,078
Di mana adikku?
320
00:23:33,662 --> 00:23:35,205
Kau sungguh ingin tahu?
321
00:23:49,553 --> 00:23:50,679
Aku tak bisa membukanya.
322
00:23:52,055 --> 00:23:53,014
Itu disegel.
323
00:23:54,433 --> 00:23:55,392
Kenapa?
324
00:23:56,101 --> 00:23:57,185
Buka!
325
00:23:57,769 --> 00:23:59,521
Aku ingin melihatnya
untuk terakhir kalinya.
326
00:23:59,604 --> 00:24:01,064
Tolong buka.
327
00:24:01,148 --> 00:24:02,441
Transportasinya sudah tiba.
328
00:24:06,862 --> 00:24:07,904
Apa yang kau lakukan?
329
00:24:09,281 --> 00:24:10,282
Tidak, tunggu.
330
00:24:10,824 --> 00:24:13,201
Tunggu. Kau mau membawanya ke mana? Aku…
331
00:24:13,285 --> 00:24:15,620
Aku ingin melihat putriku
untuk terakhir kalinya.
332
00:24:15,704 --> 00:24:17,247
Kumohon, jangan bawa dia.
333
00:24:41,813 --> 00:24:42,814
Ayo pergi.
334
00:24:53,450 --> 00:24:58,163
Membuat obat baru
bukanlah tugas yang mudah.
335
00:24:59,414 --> 00:25:02,083
Sejak awal penelitian
336
00:25:02,167 --> 00:25:05,045
sampai saat itu tersedia
337
00:25:05,128 --> 00:25:07,130
bagi para pasien,
338
00:25:07,214 --> 00:25:08,840
itu bisa memakan waktu
339
00:25:08,924 --> 00:25:12,010
dua belas sampai
lima belas tahun. Atau lebih.
340
00:25:12,594 --> 00:25:15,222
Jika yang kita cari adalah obat-obatan
341
00:25:15,305 --> 00:25:19,142
yang mampu menyembuhkan homoseksualitas
342
00:25:19,226 --> 00:25:21,228
dan skizofrenia.
343
00:25:23,605 --> 00:25:26,942
Tapi aku selalu berpikir besar.
344
00:25:28,568 --> 00:25:30,362
Itu sebabnya aku berdiri di sini
345
00:25:30,946 --> 00:25:32,155
di hadapan kalian.
346
00:25:36,451 --> 00:25:37,494
Buka mulutmu.
347
00:25:39,913 --> 00:25:41,414
Gerakkan lidahmu ke kanan.
348
00:25:43,208 --> 00:25:44,209
Berbaliklah.
349
00:25:46,378 --> 00:25:48,838
Lepaskan pakaian dalammu
dan letakkan tanganmu di dinding.
350
00:25:53,802 --> 00:25:55,053
Rentangkan kakimu.
351
00:25:56,638 --> 00:25:58,306
Tidak, Sara!
352
00:25:59,975 --> 00:26:00,934
Lucía.
353
00:26:01,017 --> 00:26:02,561
Sara. Tidak!
354
00:26:03,853 --> 00:26:04,729
Lucía.
355
00:26:04,813 --> 00:26:05,939
Oh, Sara!
356
00:26:09,109 --> 00:26:09,943
Sara!
357
00:26:12,070 --> 00:26:14,072
Ayolah, Lucia, kumohon.
358
00:26:14,656 --> 00:26:16,074
Oh, putriku!
359
00:26:31,965 --> 00:26:33,008
Di mana aku?
360
00:26:33,633 --> 00:26:36,011
Di tempat terbaik untuk sembuh.
361
00:26:36,511 --> 00:26:38,513
Tetaplah tenang, Sara.
362
00:26:39,556 --> 00:26:41,266
Semuanya terkendali.
363
00:26:42,225 --> 00:26:44,269
Bayimu sehat dan kuat.
364
00:26:45,270 --> 00:26:47,147
Aku ingin bertemu Álex.
365
00:26:48,231 --> 00:26:49,232
Di mana Álex?
366
00:26:50,442 --> 00:26:51,276
Dengar.
367
00:26:52,193 --> 00:26:53,945
Kau akan punya waktu
368
00:26:54,029 --> 00:26:57,157
untuk mencari tahu
apa yang terjadi pada keluargamu.
369
00:26:58,617 --> 00:26:59,492
Saat ini,
370
00:27:00,660 --> 00:27:03,788
satu-satunya hal yang penting
adalah kau menjadi lebih baik.
371
00:27:04,289 --> 00:27:05,165
Jadi, istirahatlah.
372
00:27:07,834 --> 00:27:09,836
Ibu akan cemas.
373
00:27:10,420 --> 00:27:11,963
Kumohon, aku ingin menemuinya.
374
00:27:13,882 --> 00:27:15,925
Tolong jangan pergi.
375
00:27:16,009 --> 00:27:17,510
Aku tak mau sendirian.
376
00:27:18,261 --> 00:27:19,679
Jangan pergi.
377
00:27:19,763 --> 00:27:23,975
Berkat penemuan pasien yang sangat aneh,
378
00:27:24,059 --> 00:27:27,687
kami bisa melewati beberapa tahap
379
00:27:27,771 --> 00:27:28,938
dalam prosesnya.
380
00:27:29,773 --> 00:27:31,107
Biar kupersembahkan,
381
00:27:31,650 --> 00:27:32,942
Sara Guzmán.
382
00:27:35,362 --> 00:27:38,740
Setelah melakukan
berbagai jenis penelitian padanya,
383
00:27:38,823 --> 00:27:42,118
kami berhasil mengidentifikasi
jalan terbaik
384
00:27:42,202 --> 00:27:44,371
untuk melanjutkan penelitian.
385
00:27:45,538 --> 00:27:49,709
Sara adalah cahaya di ujung terowongan.
386
00:27:54,839 --> 00:27:55,674
Rentangkan lagi.
387
00:27:56,758 --> 00:27:57,884
Rentangkan lagi.
388
00:28:05,225 --> 00:28:07,018
Kasus Sara Guzmán
389
00:28:07,102 --> 00:28:12,023
memungkinkan kami
bereksperimen langsung pada pasien.
390
00:28:13,441 --> 00:28:14,401
Tolong!
391
00:28:16,653 --> 00:28:17,654
Berbaliklah.
392
00:28:19,072 --> 00:28:19,989
Berbaliklah.
393
00:28:21,574 --> 00:28:23,368
Seseorang, kumohon!
394
00:28:25,829 --> 00:28:27,956
Berkat Sara Guzmán,
395
00:28:28,540 --> 00:28:30,625
obat pertama
396
00:28:30,709 --> 00:28:36,047
yang mampu menyembuhkan
homoseksualitas dan skizofrenia
397
00:28:36,131 --> 00:28:38,508
kini di fase satu.
398
00:28:38,591 --> 00:28:41,136
Dan kami berikannya
399
00:28:41,219 --> 00:28:43,763
pada sekelompok sukarelawan dan pasien.
400
00:28:44,514 --> 00:28:46,975
Hanya masalah waktu
401
00:28:47,058 --> 00:28:50,937
sampai disetujui oleh pihak berwenang.
402
00:28:51,020 --> 00:28:53,565
Berkat Sara Guzmán,
403
00:28:53,648 --> 00:28:55,191
kita membuat sejarah.
404
00:28:55,275 --> 00:28:57,777
Berkat kemurahan hatinya,
405
00:28:57,861 --> 00:29:01,197
kita mengubah arah psikiatri.
406
00:29:19,466 --> 00:29:20,383
Aku datang.
407
00:29:25,388 --> 00:29:26,556
Ayah, kenapa kau di sini?
408
00:29:27,056 --> 00:29:28,850
Mereka membebaskan Álex Guzmán.
409
00:29:28,933 --> 00:29:29,809
Dia bebas.
410
00:29:31,060 --> 00:29:34,397
Hukumannya dikurangi karena perilaku baik.
411
00:29:35,774 --> 00:29:37,484
Dia patuh bahkan di penjara.
412
00:29:37,567 --> 00:29:41,154
Hal pertama yang akan dia lakukan adalah
mencari tahu yang terjadi pada adiknya.
413
00:29:41,696 --> 00:29:42,822
Aku harus bagaimana?
414
00:29:42,906 --> 00:29:43,948
Kemasi barangmu.
415
00:29:45,033 --> 00:29:46,951
Kau ikut denganku ke Meksiko.
416
00:29:49,662 --> 00:29:52,290
Kau tak boleh biarkan Álex mengejarku.
417
00:29:52,791 --> 00:29:54,167
Carikan pelakunya.
418
00:29:54,667 --> 00:29:56,961
Seseorang untuk dijadikan kambing hitam.
419
00:29:57,045 --> 00:29:58,797
Seseorang seperti teman Sara.
420
00:29:59,964 --> 00:30:03,092
- Marifer.
- Ya, kalian berdua berhubungan.
421
00:30:03,176 --> 00:30:04,886
Tidak, maksudku, ya…
422
00:30:04,969 --> 00:30:06,888
Cari dan temukan dia.
423
00:30:06,971 --> 00:30:07,972
Tipu dia.
424
00:30:08,056 --> 00:30:11,351
Gunakan dia untuk
mengalihkan perhatian dari kita.
425
00:30:13,311 --> 00:30:16,940
Kau tak tahu kekacauan
yang disebabkan Álex di kasino.
426
00:30:18,608 --> 00:30:22,487
Orang itu akan mengejar kita
dan takkan rugi apa pun.
427
00:30:22,987 --> 00:30:25,406
Jadi bergeraklah lebih cepat darinya.
428
00:30:25,907 --> 00:30:27,909
Jika Álex tahu kebenarannya,
429
00:30:28,493 --> 00:30:31,287
maka kau akan dipenjara.
430
00:30:31,788 --> 00:30:33,665
- Jelas?
- Baiklah.
431
00:30:33,748 --> 00:30:34,582
Cepat!
432
00:30:34,666 --> 00:30:35,625
Baiklah.
433
00:30:53,059 --> 00:30:54,519
Tak mungkin, Clara!
434
00:30:54,602 --> 00:30:55,937
Sudah lama aku tak berkunjung.
435
00:30:57,188 --> 00:30:58,690
Dan aku merasa sangat bersalah.
436
00:30:59,315 --> 00:31:02,694
Gadis itu sangat kesepian
dan butuh kunjungan sesekali.
437
00:31:03,194 --> 00:31:05,113
Setidaknya itu yang bisa kulakukan, bukan?
438
00:31:06,990 --> 00:31:07,991
Aku harus pergi.
439
00:31:08,575 --> 00:31:10,743
Aku akan meneleponmu
saat aku kembali ke kota.
440
00:31:24,632 --> 00:31:25,466
Halo?
441
00:31:26,217 --> 00:31:27,385
Ya, siapa yang bicara?
442
00:31:27,468 --> 00:31:29,220
Apa kabar? Ini Álex Guzmán.
443
00:31:30,388 --> 00:31:33,266
Aku tahu ini mungkin terdengar aneh.
444
00:31:33,349 --> 00:31:34,475
Terutama karena…
445
00:31:35,059 --> 00:31:37,854
Yah, kita sudah lama tak bicara,
446
00:31:39,063 --> 00:31:40,857
tapi kita harus bertemu.
447
00:31:41,983 --> 00:31:43,860
Kau punya sesuatu yang kubutuhkan, dan…
448
00:31:45,403 --> 00:31:48,823
Bisa kutelepon lagi nanti?
449
00:31:48,907 --> 00:31:49,908
Baiklah.
450
00:31:49,991 --> 00:31:52,744
Tidak, aku akan meneleponmu. Ya, tentu.
451
00:31:53,494 --> 00:31:54,537
Baiklah!
452
00:31:55,079 --> 00:31:56,164
Sampai jumpa.
453
00:31:59,000 --> 00:32:00,460
Apa yang dia inginkan?
454
00:32:01,002 --> 00:32:02,003
Entahlah.
455
00:32:02,712 --> 00:32:04,714
Kami sepakat bertemu di kedai kopi.
456
00:32:04,797 --> 00:32:07,133
Kurasa kau harus tahu.
457
00:32:07,800 --> 00:32:10,094
Bagaimana dengan Diana si Pemburu?
458
00:32:10,678 --> 00:32:11,512
Itu baik.
459
00:32:11,596 --> 00:32:13,014
Dia tak curiga itu aku.
460
00:32:14,015 --> 00:32:17,185
Idemu sangat berguna
untuk mengetahui apa yang dipikirkan Álex
461
00:32:17,268 --> 00:32:18,978
atau apa langkah dia selanjutnya.
462
00:32:19,646 --> 00:32:20,647
Itu bagus.
463
00:32:21,564 --> 00:32:24,108
Memanfaatkan kursus teknologi informasi
464
00:32:24,192 --> 00:32:25,443
yang kubayar untukmu.
465
00:32:25,944 --> 00:32:27,737
Beri dia informasi palsu.
466
00:32:28,947 --> 00:32:30,740
Cari tahu apa yang dia inginkan.
467
00:32:33,701 --> 00:32:36,245
Tak satu kata pun
tentang Sara atau putrinya.
468
00:32:37,747 --> 00:32:40,041
Ya, jangan cemas.
469
00:32:40,708 --> 00:32:41,793
Aku membunuh Sara.
470
00:32:42,335 --> 00:32:44,212
Aku memotong tali parasutnya.
471
00:32:44,879 --> 00:32:46,547
Tak ada yang akan tahu kebenarannya.
472
00:32:58,101 --> 00:32:58,935
Nicandro,
473
00:32:59,435 --> 00:33:01,896
Álex menghubungi Marifer.
474
00:33:02,689 --> 00:33:04,941
Ini lebih buruk dari dugaanku.
475
00:33:06,609 --> 00:33:08,695
Saatnya melimpahkan kesalahan
476
00:33:09,445 --> 00:33:10,530
pada Marifer
477
00:33:16,869 --> 00:33:17,912
Perbesar di sana.
478
00:33:17,996 --> 00:33:18,871
Di sana.
479
00:33:22,417 --> 00:33:23,376
Marifer?
480
00:33:24,752 --> 00:33:26,254
Kau tahu apa artinya ini?
481
00:33:28,464 --> 00:33:31,426
Marifer ada di Valle
saat mereka membunuh adikku?
482
00:33:31,968 --> 00:33:33,970
Dan kenapa dia bersembunyi?
483
00:33:36,639 --> 00:33:38,266
Boleh aku minta bantuan terakhir?
484
00:33:39,892 --> 00:33:41,227
Aku ingin melihat kamar Sara.
485
00:33:42,311 --> 00:33:44,063
Aku harus menutup bab ini.
486
00:33:46,149 --> 00:33:47,775
Dan Sara bagian dari itu.
487
00:33:49,861 --> 00:33:50,862
Lima menit.
488
00:33:52,447 --> 00:33:54,490
JALAN SARA GUZMÁN
489
00:33:58,453 --> 00:33:59,412
Ayah,
490
00:34:00,079 --> 00:34:03,041
semuanya tampak sama,
seperti 18 tahun lalu.
491
00:34:04,125 --> 00:34:06,502
Tapi aku tak bisa menemukan
buku harian itu.
492
00:34:07,003 --> 00:34:09,589
Tapi tenang,
tak ada yang tahu di mana Sara.
493
00:34:10,381 --> 00:34:12,300
Tak ada yang perlu dicemaskan.
494
00:34:16,137 --> 00:34:17,638
Kau benar, Álex.
495
00:34:18,931 --> 00:34:22,393
Saatnya kau tahu kebenarannya.
496
00:34:24,312 --> 00:34:25,605
Kuberi tahu alasannya.
497
00:34:27,899 --> 00:34:29,776
Akan kuberi tahu di mana Sara.
498
00:38:13,874 --> 00:38:19,130
Terjemahan subtitle oleh May SO