1 00:00:06,840 --> 00:00:08,925 Dan ini kantor Reinaldo. 2 00:00:11,845 --> 00:00:13,513 Didekorasi olehku, tentu saja. 3 00:00:15,682 --> 00:00:17,684 Layak untuk seorang presiden. 4 00:00:17,767 --> 00:00:19,310 Bukan, seorang raja. 5 00:00:20,437 --> 00:00:23,106 Raja psikiater. 6 00:00:23,773 --> 00:00:27,861 Frida, kau tahu gelar dan kekuasaan bukan keahlianku. 7 00:00:27,944 --> 00:00:29,946 Aku hanya seorang peneliti 8 00:00:30,655 --> 00:00:32,949 yang bermimpi membantu 9 00:00:33,033 --> 00:00:34,117 banyak orang. 10 00:00:34,701 --> 00:00:35,618 Kenapa Cuernavaca? 11 00:00:35,702 --> 00:00:41,666 Tampaknya penting bahwa Pusat Medusa berada di luar kota. 12 00:00:41,750 --> 00:00:45,503 Jauh dari lalu lintas, asap, 13 00:00:45,587 --> 00:00:46,671 dan kebisingan. 14 00:00:46,755 --> 00:00:49,632 Aku ingin pasienku 15 00:00:49,716 --> 00:00:52,469 kesulitan datang ke sini. 16 00:00:53,344 --> 00:00:55,638 Agar mereka merasa 17 00:00:56,973 --> 00:01:00,477 terisolasi, tapi juga terlindungi. 18 00:01:01,352 --> 00:01:04,564 Sulit datang ke sini atau keluar dari sini? 19 00:01:05,315 --> 00:01:07,609 Keamanannya mengejutkan, Reinaldo. 20 00:01:08,568 --> 00:01:10,612 Penjaga, pagar listrik, 21 00:01:10,695 --> 00:01:13,323 jeruji di jendela, dua pos pemeriksaan. 22 00:01:13,823 --> 00:01:16,451 Apa semua pusat psikiatri mirip Alcatraz? 23 00:01:17,368 --> 00:01:18,828 Permisi, Dokter. 24 00:01:19,913 --> 00:01:21,456 Masuklah, Tonya. 25 00:01:21,539 --> 00:01:24,292 Aku ingin memperkenalkan teman-teman tersayangku, 26 00:01:25,168 --> 00:01:27,545 César Lazcano dan istrinya, Mariana. 27 00:01:27,629 --> 00:01:29,589 - Dengan bertemu denganmu. - Tonya Calderón. 28 00:01:29,672 --> 00:01:31,800 Penghubungku dengan Dr. Alanis. 29 00:01:32,592 --> 00:01:35,261 Dia menerima dan mengelola 30 00:01:35,345 --> 00:01:38,556 semua informasi di tempat ini. 31 00:01:40,725 --> 00:01:42,477 Dengan bertemu denganmu, Tuan Lazcano. 32 00:01:42,560 --> 00:01:43,937 Sama-sama. 33 00:01:56,324 --> 00:01:57,617 Tuan Lazcano. 34 00:02:12,632 --> 00:02:15,635 Kau boleh memanggilku César saat kita berdua. 35 00:02:25,228 --> 00:02:27,689 Kenapa kau ke sini? Apa maumu, César? 36 00:02:27,772 --> 00:02:30,108 Tak bolehkah aku mengunjungi teman lama? 37 00:02:31,943 --> 00:02:35,029 Di minggu yang sama putri Sara kabur 38 00:02:35,113 --> 00:02:36,531 dan Nicandro meninggal. 39 00:02:37,824 --> 00:02:42,829 Aku mungkin sudah berhenti bekerja dengan Reinaldo bertahun-tahun lalu, 40 00:02:42,912 --> 00:02:44,455 tapi kau lihat, 41 00:02:44,539 --> 00:02:48,585 aku masih mengetahui segalanya tentang dia dan kasus Sara Guzmán. 42 00:02:48,668 --> 00:02:50,003 Langsung saja, 43 00:02:50,587 --> 00:02:51,838 katakan kenapa kau di sini. 44 00:02:53,840 --> 00:02:56,092 Kenapa kau tak bilang Sara masih hidup 45 00:02:58,011 --> 00:02:59,637 dan aku punya putri? 46 00:03:08,730 --> 00:03:10,440 Katakan di mana Sara. 47 00:03:12,859 --> 00:03:16,446 Dokter, MRI dijadwalkan pukul 16.00. 48 00:03:16,529 --> 00:03:17,530 Sempurna. 49 00:03:17,614 --> 00:03:20,158 Biarkan dia tidur sampai saat itu. 50 00:03:20,909 --> 00:03:22,827 Kita butuh dia tenang dan… 51 00:03:29,959 --> 00:03:30,793 Halo? 52 00:03:33,087 --> 00:03:33,922 Apa? 53 00:03:34,005 --> 00:03:35,215 Dokter? 54 00:03:35,798 --> 00:03:37,467 Sara menemukan senjata. 55 00:03:41,429 --> 00:03:43,473 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 56 00:04:08,790 --> 00:04:10,083 - Álex. - Hei! 57 00:04:11,251 --> 00:04:13,002 Kau tak mau berdansa? 58 00:04:13,503 --> 00:04:15,505 Dengan siapa? Adikku, kau bodoh? 59 00:04:16,839 --> 00:04:18,216 Baiklah, ayolah, Chema. 60 00:04:18,800 --> 00:04:20,927 Ibumu bilang kau sudah cukup mabuk. 61 00:04:22,553 --> 00:04:24,180 Ayolah, Elroy! Tak mungkin. 62 00:05:14,605 --> 00:05:15,440 Hei! 63 00:05:16,107 --> 00:05:18,109 Apa-apaan? Sembunyilah lebih baik. 64 00:05:19,068 --> 00:05:20,069 Dasar bodoh. 65 00:05:20,820 --> 00:05:24,699 Sebentar lagi kami akan naik kapal cepat untuk mencoba parasut Rodolfo. 66 00:05:24,782 --> 00:05:27,243 - Berhati-hatilah agar tetap tersembunyi. - Nic! 67 00:05:28,619 --> 00:05:32,749 Beri tahu Ayah aku akan menelepon malam ini. Terima kasih. 68 00:05:32,832 --> 00:05:35,793 - Apa-apaan? Siapa mereka? - Tidak mungkin! 69 00:05:35,877 --> 00:05:37,879 Ayah menyuruh mereka memeriksaku. 70 00:05:37,962 --> 00:05:40,381 Karena aku belum meneleponnya selama dua hari. 71 00:05:40,465 --> 00:05:41,841 Bagaimana dengan parasutnya? 72 00:05:41,924 --> 00:05:45,720 Aku menyuruh Chema memanggil Elroy dan menyiapkan kapal cepat. Mari? 73 00:05:45,803 --> 00:05:46,846 Aku harus ke toilet. 74 00:05:46,929 --> 00:05:48,473 Aku juga ikut, Bung. 75 00:06:11,120 --> 00:06:11,954 Ayolah. 76 00:06:13,790 --> 00:06:16,334 Hati-hati, mereka mungkin melihatmu. Tak ada yang tahu kau di sini. 77 00:06:16,417 --> 00:06:17,251 Kemarilah. 78 00:06:18,586 --> 00:06:19,420 Ayo. 79 00:06:23,591 --> 00:06:26,427 - Di mana Sara? - Tak mungkin! Kau kehilangan dia? 80 00:06:26,511 --> 00:06:29,138 Ayah membayarmu untuk mengikutinya ke toilet. 81 00:06:29,222 --> 00:06:30,890 Aku kehilangan dia. Aku teralihkan. 82 00:06:30,973 --> 00:06:33,309 Ibu Rodolfo mengajaknya jalan-jalan. 83 00:06:33,393 --> 00:06:34,477 Nyonya Mariana? 84 00:06:35,895 --> 00:06:38,231 Di sana. Kurasa mereka akan mendaki bukit. 85 00:06:38,815 --> 00:06:41,150 Aku melakukan ini karena ayahmu membayar. 86 00:06:41,651 --> 00:06:42,944 Untuk uangnya. 87 00:06:43,027 --> 00:06:45,363 Untuk memberi adikku kehidupan yang lebih baik. 88 00:06:45,446 --> 00:06:46,322 Tapi kau? 89 00:06:47,448 --> 00:06:49,742 Kenapa kau melakukan ini? 90 00:07:02,296 --> 00:07:04,966 Sebentar lagi, kehamilanmu akan terlihat. 91 00:07:05,049 --> 00:07:06,676 Tapi kita tak perlu menyembunyikannya. 92 00:07:07,176 --> 00:07:10,471 Kau harus manfaatkannya dan lakukan apa pun yang kau suka 93 00:07:10,555 --> 00:07:12,557 sebelum perutmu membesar. 94 00:07:14,058 --> 00:07:15,184 Mau dengar rahasia? 95 00:07:15,977 --> 00:07:18,020 Saat mengandung putra pertamaku, 96 00:07:18,521 --> 00:07:20,731 aku mendaki Nevado de Toluca. 97 00:07:22,483 --> 00:07:25,945 Aku tak pernah merasa begitu bangga pada diriku. 98 00:07:26,779 --> 00:07:30,032 Itu sebabnya kupikir kau harus mengikuti saranku, Sara. 99 00:07:30,908 --> 00:07:34,120 Dan lakukan semua hal yang tak bisa kau lakukan setelahnya. 100 00:07:34,620 --> 00:07:35,997 Seperti menyelam, 101 00:07:36,080 --> 00:07:39,625 atau naik parasut baru Rodolfo. 102 00:07:40,251 --> 00:07:43,212 Lakukan semua hal yang takkan bisa kau lakukan nanti. 103 00:07:44,464 --> 00:07:47,008 - Sara! - Ini rusak! 104 00:08:04,692 --> 00:08:05,568 Maafkan aku. 105 00:08:05,651 --> 00:08:08,279 Bukan masalah pribadi, tindakan pencegahan sederhana. 106 00:08:08,362 --> 00:08:11,032 Takkan kubiarkan kau lolos lagi. 107 00:08:14,911 --> 00:08:17,079 Kau sangat mirip ibumu. 108 00:08:20,500 --> 00:08:21,501 Di mana dia? 109 00:08:23,503 --> 00:08:26,130 Kau tak pernah menanyakannya sebelumnya. 110 00:08:27,465 --> 00:08:28,424 Aku melihat fotonya. 111 00:08:29,550 --> 00:08:30,635 Aku bertemu pamanku. 112 00:08:31,385 --> 00:08:32,637 Di mana ibuku? 113 00:08:33,137 --> 00:08:34,347 Berkat Sara, 114 00:08:34,430 --> 00:08:37,767 kami bisa menciptakan obat revolusioner, 115 00:08:37,850 --> 00:08:40,228 satu-satunya di jenisnya. 116 00:08:41,312 --> 00:08:42,146 Unik. 117 00:08:46,108 --> 00:08:47,318 Di mana dia? 118 00:08:48,027 --> 00:08:49,695 Apa yang kau lakukan pada ibuku? 119 00:08:56,244 --> 00:08:58,663 Bisa jelaskan apa ini? 120 00:08:59,705 --> 00:09:01,374 - Tak ada yang perlu dijelaskan. - Tidak? 121 00:09:01,457 --> 00:09:03,209 Bagaimana dengan senjata dan tasnya? 122 00:09:06,212 --> 00:09:09,173 Elisa, jelas bahwa setelah semua yang terjadi, 123 00:09:09,674 --> 00:09:11,676 Álex ingin bisa mempertahankan dirinya. 124 00:09:13,302 --> 00:09:14,762 Aku hanya ingin 125 00:09:15,846 --> 00:09:18,015 menyelamatkan keponakanku dan menemukan Sara. 126 00:09:18,099 --> 00:09:19,642 - Itu guna senjata ini. - Álex. 127 00:09:19,725 --> 00:09:22,520 Álex, dengar, kau tak berpikir jernih. 128 00:09:23,187 --> 00:09:25,398 - Aku benci melihatmu seperti ini. - Seperti apa? 129 00:09:25,481 --> 00:09:27,108 Seperti sikapmu. 130 00:09:27,191 --> 00:09:30,278 Aku bersedia melakukan apa pun untuk menemukan adikku dan kebenaran. 131 00:09:30,361 --> 00:09:33,948 Apa yang akan kau lakukan? Cari tempat itu dan tembak semua orang? 132 00:09:34,031 --> 00:09:36,534 - Kau akan bunuh mereka? Atau apa? - Aku takkan rugi apa pun. 133 00:09:36,617 --> 00:09:37,493 Tidak? 134 00:09:38,619 --> 00:09:39,537 Bahkan aku? 135 00:09:40,663 --> 00:09:43,082 Tampaknya, aku tak cukup penting 136 00:09:43,165 --> 00:09:46,544 untuk membuatmu tak jadi pembunuh dan mengakhiri semua ini. 137 00:09:52,383 --> 00:09:54,343 Álex, kau harus ikut denganku. 138 00:09:54,427 --> 00:09:56,220 Apa yang kau lakukan di sini? 139 00:09:56,304 --> 00:09:58,931 - Bagaimana kau tahu aku di mana? - Aku meneleponnya. 140 00:10:02,476 --> 00:10:05,146 Jika kau ingin menemukan Sara, kau harus ikut denganku. 141 00:10:24,206 --> 00:10:25,374 Tempat apa ini? 142 00:10:36,802 --> 00:10:37,762 Tunggu di sini. 143 00:10:39,472 --> 00:10:41,223 Aku harus masuk, Ayah. 144 00:11:45,871 --> 00:11:48,833 Kau harus menerbangkannya ke Kota Meksiko. Dia takkan selamat. 145 00:11:48,916 --> 00:11:52,795 Baiklah. Ambil helikopter tercepat yang kau punya. 146 00:11:52,878 --> 00:11:54,755 Kami akan bayar semuanya. 147 00:11:55,965 --> 00:11:58,926 Siapkan unit perawatan intensif 148 00:11:59,009 --> 00:12:01,011 dan hubungi Dr.Alanís 149 00:12:01,095 --> 00:12:04,849 agar dia tahu dan bisa mempertegas jika dibutuhkan. 150 00:12:04,932 --> 00:12:08,644 Tapi yang paling penting adalah mengaktifkan protokol 151 00:12:08,728 --> 00:12:10,521 untuk menghadapi keluarganya. 152 00:12:33,419 --> 00:12:34,587 Bagaimana adikku? 153 00:12:34,670 --> 00:12:36,672 - Bagaimana Sara? - Dia dalam kondisi kritis. 154 00:12:36,756 --> 00:12:39,925 - Kau harus tetap di sini. - Aku ingin menemui Sara. 155 00:12:40,009 --> 00:12:43,095 - Tak ada yang bisa masuk tanpa izin. - Álex. 156 00:12:43,179 --> 00:12:45,097 - Lepaskan aku! - Tenanglah. 157 00:12:45,848 --> 00:12:46,974 Sial! 158 00:13:02,490 --> 00:13:05,868 Kita harus mengatur semuanya agar tak ada pertanyaan tentang jasadnya 159 00:13:05,951 --> 00:13:07,953 dan ibunya bisa mengadakan pemakaman. 160 00:13:09,622 --> 00:13:13,334 Cerita resminya adalah Sara tewas saat jatuh dari parasut. 161 00:13:13,417 --> 00:13:16,086 Kecelakaan yang disebabkan oleh Marifer. 162 00:13:16,629 --> 00:13:18,589 Akan kutangani sisanya. 163 00:13:19,840 --> 00:13:22,510 Maafkan aku. Kami tak bisa berbuat apa-apa. 164 00:13:22,593 --> 00:13:25,137 - Sayangnya, dia meninggal. - Aku ingin menemuinya. 165 00:13:25,221 --> 00:13:27,014 - Kami lakukan segalanya… - Apa yang kau lakukan? 166 00:13:27,097 --> 00:13:29,099 - Álex. - Apa? 167 00:13:29,850 --> 00:13:30,684 Bagaimana? 168 00:13:31,977 --> 00:13:33,229 Tidak. 169 00:13:40,277 --> 00:13:42,279 Nicandro. 170 00:13:43,197 --> 00:13:44,865 Pelankan suaramu, Bodoh. 171 00:13:45,574 --> 00:13:47,743 Kau ingin semua orang tahu kau di Valle? 172 00:13:48,619 --> 00:13:50,454 Apa yang terjadi pada Sara? Di mana dia? 173 00:13:51,580 --> 00:13:52,748 Mereka membawanya. 174 00:13:52,832 --> 00:13:54,375 Tak ada yang akan melihatnya lagi. 175 00:13:55,459 --> 00:13:56,669 Kembalilah ke kota. 176 00:13:57,461 --> 00:13:58,963 Bantu ibunya semampumu. 177 00:13:59,046 --> 00:14:01,757 Dan pahamilah bahwa temanmu sudah mati. 178 00:14:03,342 --> 00:14:04,343 Sara sudah mati. 179 00:14:20,734 --> 00:14:21,735 Sara! 180 00:15:13,120 --> 00:15:15,039 …pada saat kematian kita. 181 00:15:16,290 --> 00:15:18,459 Salam Maria, penuh rahmat. 182 00:15:18,542 --> 00:15:20,377 Tuhan bersamamu. Seni yang diberkati… 183 00:15:32,890 --> 00:15:34,475 Kenapa kau lakukan ini pada dirimu? 184 00:15:36,352 --> 00:15:37,394 Kau menderita. 185 00:15:40,981 --> 00:15:44,109 Orang seperti aku harus menderita. 186 00:15:45,527 --> 00:15:48,447 Aku ingin sembuh, kumohon. 187 00:15:48,530 --> 00:15:49,865 Siapa yang mengatakan itu? 188 00:15:51,408 --> 00:15:54,203 Kumohon, jangan ganggu aku. 189 00:15:54,995 --> 00:15:56,747 Kau membuatku bingung. 190 00:15:57,665 --> 00:15:59,166 Aku ingin sembuh. 191 00:15:59,959 --> 00:16:01,835 Aku tak mau menderita lagi. 192 00:16:02,336 --> 00:16:03,337 Aku tak mau. 193 00:16:06,382 --> 00:16:07,466 Jangan ganggu aku. 194 00:16:08,509 --> 00:16:10,260 Jangan ganggu aku. 195 00:16:10,344 --> 00:16:11,553 Jangan ganggu aku. 196 00:16:14,890 --> 00:16:15,766 Chema. 197 00:16:16,266 --> 00:16:18,102 - Pergilah! - Chema. 198 00:16:22,648 --> 00:16:24,066 Sedang apa kau di sini? 199 00:16:25,442 --> 00:16:26,402 Pergilah dari sini. 200 00:16:27,653 --> 00:16:28,612 Lari. 201 00:16:29,738 --> 00:16:31,532 Kau terlahir untuk bebas. 202 00:16:31,615 --> 00:16:32,866 Daniela. 203 00:16:34,743 --> 00:16:36,286 Sedang apa kau di sini? 204 00:16:36,370 --> 00:16:38,122 Ini baru dimulai. 205 00:16:38,831 --> 00:16:40,332 Dan ini akan memburuk. 206 00:16:43,168 --> 00:16:45,087 Kau tak tahu rasa sakit yang kurasakan 207 00:16:46,839 --> 00:16:48,257 saat melihat putriku, 208 00:16:49,842 --> 00:16:52,011 keturunanku… 209 00:16:54,138 --> 00:16:55,973 dihancurkan seperti itu. 210 00:16:56,515 --> 00:16:57,516 Aku tak tahan. 211 00:16:58,142 --> 00:16:59,226 Mariana, tidak. 212 00:17:00,310 --> 00:17:01,437 - Itu bisa… - Chema. 213 00:17:01,520 --> 00:17:04,106 Ayolah, burgermu mungkin sudah matang. 214 00:17:32,885 --> 00:17:34,344 Tonya Calderon. 215 00:17:35,929 --> 00:17:38,849 Tangan kanan Reinaldo selama lebih dari 20 tahun, 216 00:17:38,932 --> 00:17:40,934 dan penghubungnya dengan Dr. Alanís. 217 00:17:41,560 --> 00:17:45,189 Dia menerima dan mengelola semua informasi di Pusat Medusa. 218 00:17:45,689 --> 00:17:48,067 Jika ada yang tahu di mana Sara, dia tahu. 219 00:17:51,236 --> 00:17:52,196 Tinggalkan aku sendiri. 220 00:17:52,780 --> 00:17:54,031 Bawa Elisa, Rodolfo. 221 00:17:55,699 --> 00:17:56,658 Elisa, ayo pergi. 222 00:17:57,284 --> 00:17:58,285 Apa-apaan, Ayah? 223 00:17:58,952 --> 00:17:59,995 Kau menahannya di sini? 224 00:18:00,788 --> 00:18:03,624 Selama ini? Apa kau memukulinya? 225 00:18:04,374 --> 00:18:05,501 Ada apa denganmu? 226 00:18:05,584 --> 00:18:07,419 - Álex tahu yang dia lakukan. - Hentikan! 227 00:18:07,503 --> 00:18:08,837 - Ayo pergi. - Diamlah. 228 00:18:08,921 --> 00:18:09,797 Ayo pergi. 229 00:18:12,091 --> 00:18:13,175 Pergilah. 230 00:18:15,135 --> 00:18:16,136 Sial! 231 00:18:17,763 --> 00:18:19,723 Kita harus bicara tentang uangku. 232 00:18:22,810 --> 00:18:25,187 Yang kau pedulikan hanyalah uangmu. 233 00:18:27,147 --> 00:18:29,483 Itu sebabnya kau melakukan semua ini? 234 00:18:31,652 --> 00:18:34,029 Aku tak tahu putriku yang lain masih hidup. 235 00:18:34,738 --> 00:18:36,615 Aku juga ingin menemukannya. 236 00:18:39,034 --> 00:18:40,702 Jadi lakukan yang harus kau lakukan. 237 00:18:42,329 --> 00:18:44,623 Tapi kita perlu membicarakan uangku. 238 00:18:52,464 --> 00:18:54,091 Elisa, kau mau ke mana? 239 00:18:56,301 --> 00:18:58,303 Kau tinggal di dunia apa? 240 00:18:58,929 --> 00:19:01,890 Kenapa pria pikir mereka bisa memperbaiki semuanya seperti ini? 241 00:19:01,974 --> 00:19:03,892 Dengan menembak dan meninju. 242 00:19:07,646 --> 00:19:08,647 Dan kau? 243 00:19:09,398 --> 00:19:10,524 Kau… apa? 244 00:19:11,483 --> 00:19:14,278 Kini kau suka melecehkan wanita, 245 00:19:14,361 --> 00:19:16,905 menculik dan membungkam mereka di sini? 246 00:19:16,989 --> 00:19:19,575 - Dik, tenanglah. - Aku takkan tenang. Jangan sentuh aku! 247 00:19:21,118 --> 00:19:24,079 Tampaknya, kalian lupa apa yang kualami. 248 00:19:25,497 --> 00:19:27,457 Aku tak mengenalimu, Rodolfo. 249 00:19:27,958 --> 00:19:29,418 Aku tak mengenali Álex. 250 00:19:31,003 --> 00:19:32,421 Dan Ayah, bahkan lebih tak mengenalmu. 251 00:19:33,130 --> 00:19:34,214 Erin, dengar. 252 00:19:35,591 --> 00:19:37,467 Aku tak tahu tentangmu, tapi aku putuskan 253 00:19:37,968 --> 00:19:40,179 akan lakukan apa pun yang kumau. Kau tahu kenapa? 254 00:19:41,513 --> 00:19:44,349 Karena aku memutuskan untuk mengendalikan hidupku. Aku layak 255 00:19:44,933 --> 00:19:46,351 mengendalikan hidupku sendiri. 256 00:19:46,435 --> 00:19:48,020 Kau layak bahagia. 257 00:19:48,520 --> 00:19:50,272 Kita seharusnya tak peduli soal ini. 258 00:19:50,355 --> 00:19:52,691 Itu perbedaan besar antara kau dan aku. 259 00:19:54,693 --> 00:19:56,695 Bahwa aku peduli. 260 00:19:57,613 --> 00:19:58,780 Aku masih peduli. 261 00:19:59,698 --> 00:20:00,574 Sangat. 262 00:20:02,367 --> 00:20:03,452 Elisa. 263 00:20:05,495 --> 00:20:08,165 Kau mungkin tak percaya, tapi aku selalu bangga padamu. 264 00:20:09,625 --> 00:20:10,626 Selalu. 265 00:20:14,880 --> 00:20:15,756 Bagaimana denganku? 266 00:20:19,968 --> 00:20:20,969 Berengsek. 267 00:20:31,104 --> 00:20:32,397 Maaf, Alanís, 268 00:20:32,481 --> 00:20:34,983 tapi Álex terlalu banyak bertanya, 269 00:20:35,067 --> 00:20:37,694 dan aku harus menutup mulut beberapa orang. 270 00:20:37,778 --> 00:20:39,321 Bukan masalah pribadi. 271 00:20:41,240 --> 00:20:42,074 Reinaldo? 272 00:20:45,661 --> 00:20:47,621 Aku ingin tahu apa yang kau lakukan pada putraku. 273 00:20:47,704 --> 00:20:50,207 Kau bertanggung jawab atas kematian Nicandro. 274 00:20:50,874 --> 00:20:52,668 Kau mengambil kedua anakku. 275 00:20:55,963 --> 00:20:58,048 Orang-orang yang paling kucintai di dunia. 276 00:20:58,882 --> 00:21:01,260 Kukira aku orang yang paling kau cintai. 277 00:21:02,052 --> 00:21:03,679 Dia memberitahuku semuanya. 278 00:21:03,762 --> 00:21:06,014 Dia bilang Nicandro datang membawa senjata 279 00:21:06,640 --> 00:21:07,849 untuk menyerang mereka. 280 00:21:08,517 --> 00:21:09,393 Kenapa? 281 00:21:12,437 --> 00:21:13,563 Kau memaksanya. 282 00:21:14,481 --> 00:21:16,358 Kau memaksanya. Kau lakukan apa padanya…? 283 00:21:22,906 --> 00:21:25,659 Akulah yang paling kau cintai di dunia. 284 00:21:45,887 --> 00:21:46,722 Aku. 285 00:22:13,457 --> 00:22:15,959 Di mana adikku? 286 00:22:16,043 --> 00:22:17,627 Senang bertemu, Álex. 287 00:22:18,879 --> 00:22:19,963 Kau tak mengenalku. 288 00:22:20,839 --> 00:22:22,883 Tapi aku sangat mengenalmu. 289 00:22:22,966 --> 00:22:24,468 Aku mengenalmu 290 00:22:25,218 --> 00:22:26,720 delapan belas tahun lalu. 291 00:22:26,803 --> 00:22:27,804 Kau, 292 00:22:28,513 --> 00:22:29,556 adikmu, 293 00:22:30,098 --> 00:22:31,183 dan ibumu. 294 00:22:31,683 --> 00:22:35,103 Aku perlu tahu apakah adikku sudah mati atau masih hidup. 295 00:22:35,187 --> 00:22:36,271 Ibumu. 296 00:22:36,355 --> 00:22:37,481 Wanita malang. 297 00:22:37,981 --> 00:22:38,940 Disiksa. 298 00:22:39,024 --> 00:22:40,650 Dengan putri yang sakit, 299 00:22:40,734 --> 00:22:41,902 dan putra 300 00:22:42,402 --> 00:22:46,323 yang lebih mencemaskan teman-temannya yang kaya daripada keluarganya sendiri. 301 00:22:47,074 --> 00:22:48,617 Apa niatmu? 302 00:22:49,284 --> 00:22:50,202 Untuk naik jenjang. 303 00:22:51,078 --> 00:22:52,245 Berkat keluarga Lazcano. 304 00:22:52,329 --> 00:22:53,914 Di mana mereka menahan adikku? 305 00:22:54,414 --> 00:22:57,376 Adikmu, Sara, punya banyak impian. 306 00:22:57,459 --> 00:22:58,710 Dia sering bilang 307 00:22:58,794 --> 00:23:00,545 bahwa dia bermimpi menjadi guru. 308 00:23:00,629 --> 00:23:03,173 Mengajari anak-anak membaca dan menulis. 309 00:23:04,216 --> 00:23:05,175 Apa? 310 00:23:05,801 --> 00:23:07,469 Kau juga tak tahu itu? 311 00:23:07,969 --> 00:23:11,556 Sepertinya kau tak pernah mengenal adikmu. 312 00:23:11,640 --> 00:23:15,102 Kau tahu apa yang mencegahnya mewujudkan mimpinya? 313 00:23:16,103 --> 00:23:17,187 Pikirannya sendiri. 314 00:23:17,854 --> 00:23:19,689 Suara-suara di kepalanya. 315 00:23:20,190 --> 00:23:21,900 Mereka selalu mengganggunya, Álex. 316 00:23:21,983 --> 00:23:25,195 Dan satu-satunya orang yang mampu membantunya saat itu 317 00:23:25,278 --> 00:23:27,322 adalah Reinaldo, tak ada orang lain. 318 00:23:28,490 --> 00:23:30,033 Tak ada yang lain, Álex. 319 00:23:31,159 --> 00:23:33,078 Di mana adikku? 320 00:23:33,662 --> 00:23:35,205 Kau sungguh ingin tahu? 321 00:23:49,553 --> 00:23:50,679 Aku tak bisa membukanya. 322 00:23:52,055 --> 00:23:53,014 Itu disegel. 323 00:23:54,433 --> 00:23:55,392 Kenapa? 324 00:23:56,101 --> 00:23:57,185 Buka! 325 00:23:57,769 --> 00:23:59,521 Aku ingin melihatnya untuk terakhir kalinya. 326 00:23:59,604 --> 00:24:01,064 Tolong buka. 327 00:24:01,148 --> 00:24:02,441 Transportasinya sudah tiba. 328 00:24:06,862 --> 00:24:07,904 Apa yang kau lakukan? 329 00:24:09,281 --> 00:24:10,282 Tidak, tunggu. 330 00:24:10,824 --> 00:24:13,201 Tunggu. Kau mau membawanya ke mana? Aku… 331 00:24:13,285 --> 00:24:15,620 Aku ingin melihat putriku untuk terakhir kalinya. 332 00:24:15,704 --> 00:24:17,247 Kumohon, jangan bawa dia. 333 00:24:41,813 --> 00:24:42,814 Ayo pergi. 334 00:24:53,450 --> 00:24:58,163 Membuat obat baru bukanlah tugas yang mudah. 335 00:24:59,414 --> 00:25:02,083 Sejak awal penelitian 336 00:25:02,167 --> 00:25:05,045 sampai saat itu tersedia 337 00:25:05,128 --> 00:25:07,130 bagi para pasien, 338 00:25:07,214 --> 00:25:08,840 itu bisa memakan waktu 339 00:25:08,924 --> 00:25:12,010 dua belas sampai lima belas tahun. Atau lebih. 340 00:25:12,594 --> 00:25:15,222 Jika yang kita cari adalah obat-obatan 341 00:25:15,305 --> 00:25:19,142 yang mampu menyembuhkan homoseksualitas 342 00:25:19,226 --> 00:25:21,228 dan skizofrenia. 343 00:25:23,605 --> 00:25:26,942 Tapi aku selalu berpikir besar. 344 00:25:28,568 --> 00:25:30,362 Itu sebabnya aku berdiri di sini 345 00:25:30,946 --> 00:25:32,155 di hadapan kalian. 346 00:25:36,451 --> 00:25:37,494 Buka mulutmu. 347 00:25:39,913 --> 00:25:41,414 Gerakkan lidahmu ke kanan. 348 00:25:43,208 --> 00:25:44,209 Berbaliklah. 349 00:25:46,378 --> 00:25:48,838 Lepaskan pakaian dalammu dan letakkan tanganmu di dinding. 350 00:25:53,802 --> 00:25:55,053 Rentangkan kakimu. 351 00:25:56,638 --> 00:25:58,306 Tidak, Sara! 352 00:25:59,975 --> 00:26:00,934 Lucía. 353 00:26:01,017 --> 00:26:02,561 Sara. Tidak! 354 00:26:03,853 --> 00:26:04,729 Lucía. 355 00:26:04,813 --> 00:26:05,939 Oh, Sara! 356 00:26:09,109 --> 00:26:09,943 Sara! 357 00:26:12,070 --> 00:26:14,072 Ayolah, Lucia, kumohon. 358 00:26:14,656 --> 00:26:16,074 Oh, putriku! 359 00:26:31,965 --> 00:26:33,008 Di mana aku? 360 00:26:33,633 --> 00:26:36,011 Di tempat terbaik untuk sembuh. 361 00:26:36,511 --> 00:26:38,513 Tetaplah tenang, Sara. 362 00:26:39,556 --> 00:26:41,266 Semuanya terkendali. 363 00:26:42,225 --> 00:26:44,269 Bayimu sehat dan kuat. 364 00:26:45,270 --> 00:26:47,147 Aku ingin bertemu Álex. 365 00:26:48,231 --> 00:26:49,232 Di mana Álex? 366 00:26:50,442 --> 00:26:51,276 Dengar. 367 00:26:52,193 --> 00:26:53,945 Kau akan punya waktu 368 00:26:54,029 --> 00:26:57,157 untuk mencari tahu apa yang terjadi pada keluargamu. 369 00:26:58,617 --> 00:26:59,492 Saat ini, 370 00:27:00,660 --> 00:27:03,788 satu-satunya hal yang penting adalah kau menjadi lebih baik. 371 00:27:04,289 --> 00:27:05,165 Jadi, istirahatlah. 372 00:27:07,834 --> 00:27:09,836 Ibu akan cemas. 373 00:27:10,420 --> 00:27:11,963 Kumohon, aku ingin menemuinya. 374 00:27:13,882 --> 00:27:15,925 Tolong jangan pergi. 375 00:27:16,009 --> 00:27:17,510 Aku tak mau sendirian. 376 00:27:18,261 --> 00:27:19,679 Jangan pergi. 377 00:27:19,763 --> 00:27:23,975 Berkat penemuan pasien yang sangat aneh, 378 00:27:24,059 --> 00:27:27,687 kami bisa melewati beberapa tahap 379 00:27:27,771 --> 00:27:28,938 dalam prosesnya. 380 00:27:29,773 --> 00:27:31,107 Biar kupersembahkan, 381 00:27:31,650 --> 00:27:32,942 Sara Guzmán. 382 00:27:35,362 --> 00:27:38,740 Setelah melakukan berbagai jenis penelitian padanya, 383 00:27:38,823 --> 00:27:42,118 kami berhasil mengidentifikasi jalan terbaik 384 00:27:42,202 --> 00:27:44,371 untuk melanjutkan penelitian. 385 00:27:45,538 --> 00:27:49,709 Sara adalah cahaya di ujung terowongan. 386 00:27:54,839 --> 00:27:55,674 Rentangkan lagi. 387 00:27:56,758 --> 00:27:57,884 Rentangkan lagi. 388 00:28:05,225 --> 00:28:07,018 Kasus Sara Guzmán 389 00:28:07,102 --> 00:28:12,023 memungkinkan kami bereksperimen langsung pada pasien. 390 00:28:13,441 --> 00:28:14,401 Tolong! 391 00:28:16,653 --> 00:28:17,654 Berbaliklah. 392 00:28:19,072 --> 00:28:19,989 Berbaliklah. 393 00:28:21,574 --> 00:28:23,368 Seseorang, kumohon! 394 00:28:25,829 --> 00:28:27,956 Berkat Sara Guzmán, 395 00:28:28,540 --> 00:28:30,625 obat pertama 396 00:28:30,709 --> 00:28:36,047 yang mampu menyembuhkan homoseksualitas dan skizofrenia 397 00:28:36,131 --> 00:28:38,508 kini di fase satu. 398 00:28:38,591 --> 00:28:41,136 Dan kami berikannya 399 00:28:41,219 --> 00:28:43,763 pada sekelompok sukarelawan dan pasien. 400 00:28:44,514 --> 00:28:46,975 Hanya masalah waktu 401 00:28:47,058 --> 00:28:50,937 sampai disetujui oleh pihak berwenang. 402 00:28:51,020 --> 00:28:53,565 Berkat Sara Guzmán, 403 00:28:53,648 --> 00:28:55,191 kita membuat sejarah. 404 00:28:55,275 --> 00:28:57,777 Berkat kemurahan hatinya, 405 00:28:57,861 --> 00:29:01,197 kita mengubah arah psikiatri. 406 00:29:19,466 --> 00:29:20,383 Aku datang. 407 00:29:25,388 --> 00:29:26,556 Ayah, kenapa kau di sini? 408 00:29:27,056 --> 00:29:28,850 Mereka membebaskan Álex Guzmán. 409 00:29:28,933 --> 00:29:29,809 Dia bebas. 410 00:29:31,060 --> 00:29:34,397 Hukumannya dikurangi karena perilaku baik. 411 00:29:35,774 --> 00:29:37,484 Dia patuh bahkan di penjara. 412 00:29:37,567 --> 00:29:41,154 Hal pertama yang akan dia lakukan adalah mencari tahu yang terjadi pada adiknya. 413 00:29:41,696 --> 00:29:42,822 Aku harus bagaimana? 414 00:29:42,906 --> 00:29:43,948 Kemasi barangmu. 415 00:29:45,033 --> 00:29:46,951 Kau ikut denganku ke Meksiko. 416 00:29:49,662 --> 00:29:52,290 Kau tak boleh biarkan Álex mengejarku. 417 00:29:52,791 --> 00:29:54,167 Carikan pelakunya. 418 00:29:54,667 --> 00:29:56,961 Seseorang untuk dijadikan kambing hitam. 419 00:29:57,045 --> 00:29:58,797 Seseorang seperti teman Sara. 420 00:29:59,964 --> 00:30:03,092 - Marifer. - Ya, kalian berdua berhubungan. 421 00:30:03,176 --> 00:30:04,886 Tidak, maksudku, ya… 422 00:30:04,969 --> 00:30:06,888 Cari dan temukan dia. 423 00:30:06,971 --> 00:30:07,972 Tipu dia. 424 00:30:08,056 --> 00:30:11,351 Gunakan dia untuk mengalihkan perhatian dari kita. 425 00:30:13,311 --> 00:30:16,940 Kau tak tahu kekacauan yang disebabkan Álex di kasino. 426 00:30:18,608 --> 00:30:22,487 Orang itu akan mengejar kita dan takkan rugi apa pun. 427 00:30:22,987 --> 00:30:25,406 Jadi bergeraklah lebih cepat darinya. 428 00:30:25,907 --> 00:30:27,909 Jika Álex tahu kebenarannya, 429 00:30:28,493 --> 00:30:31,287 maka kau akan dipenjara. 430 00:30:31,788 --> 00:30:33,665 - Jelas? - Baiklah. 431 00:30:33,748 --> 00:30:34,582 Cepat! 432 00:30:34,666 --> 00:30:35,625 Baiklah. 433 00:30:53,059 --> 00:30:54,519 Tak mungkin, Clara! 434 00:30:54,602 --> 00:30:55,937 Sudah lama aku tak berkunjung. 435 00:30:57,188 --> 00:30:58,690 Dan aku merasa sangat bersalah. 436 00:30:59,315 --> 00:31:02,694 Gadis itu sangat kesepian dan butuh kunjungan sesekali. 437 00:31:03,194 --> 00:31:05,113 Setidaknya itu yang bisa kulakukan, bukan? 438 00:31:06,990 --> 00:31:07,991 Aku harus pergi. 439 00:31:08,575 --> 00:31:10,743 Aku akan meneleponmu saat aku kembali ke kota. 440 00:31:24,632 --> 00:31:25,466 Halo? 441 00:31:26,217 --> 00:31:27,385 Ya, siapa yang bicara? 442 00:31:27,468 --> 00:31:29,220 Apa kabar? Ini Álex Guzmán. 443 00:31:30,388 --> 00:31:33,266 Aku tahu ini mungkin terdengar aneh. 444 00:31:33,349 --> 00:31:34,475 Terutama karena… 445 00:31:35,059 --> 00:31:37,854 Yah, kita sudah lama tak bicara, 446 00:31:39,063 --> 00:31:40,857 tapi kita harus bertemu. 447 00:31:41,983 --> 00:31:43,860 Kau punya sesuatu yang kubutuhkan, dan… 448 00:31:45,403 --> 00:31:48,823 Bisa kutelepon lagi nanti? 449 00:31:48,907 --> 00:31:49,908 Baiklah. 450 00:31:49,991 --> 00:31:52,744 Tidak, aku akan meneleponmu. Ya, tentu. 451 00:31:53,494 --> 00:31:54,537 Baiklah! 452 00:31:55,079 --> 00:31:56,164 Sampai jumpa. 453 00:31:59,000 --> 00:32:00,460 Apa yang dia inginkan? 454 00:32:01,002 --> 00:32:02,003 Entahlah. 455 00:32:02,712 --> 00:32:04,714 Kami sepakat bertemu di kedai kopi. 456 00:32:04,797 --> 00:32:07,133 Kurasa kau harus tahu. 457 00:32:07,800 --> 00:32:10,094 Bagaimana dengan Diana si Pemburu? 458 00:32:10,678 --> 00:32:11,512 Itu baik. 459 00:32:11,596 --> 00:32:13,014 Dia tak curiga itu aku. 460 00:32:14,015 --> 00:32:17,185 Idemu sangat berguna untuk mengetahui apa yang dipikirkan Álex 461 00:32:17,268 --> 00:32:18,978 atau apa langkah dia selanjutnya. 462 00:32:19,646 --> 00:32:20,647 Itu bagus. 463 00:32:21,564 --> 00:32:24,108 Memanfaatkan kursus teknologi informasi 464 00:32:24,192 --> 00:32:25,443 yang kubayar untukmu. 465 00:32:25,944 --> 00:32:27,737 Beri dia informasi palsu. 466 00:32:28,947 --> 00:32:30,740 Cari tahu apa yang dia inginkan. 467 00:32:33,701 --> 00:32:36,245 Tak satu kata pun tentang Sara atau putrinya. 468 00:32:37,747 --> 00:32:40,041 Ya, jangan cemas. 469 00:32:40,708 --> 00:32:41,793 Aku membunuh Sara. 470 00:32:42,335 --> 00:32:44,212 Aku memotong tali parasutnya. 471 00:32:44,879 --> 00:32:46,547 Tak ada yang akan tahu kebenarannya. 472 00:32:58,101 --> 00:32:58,935 Nicandro, 473 00:32:59,435 --> 00:33:01,896 Álex menghubungi Marifer. 474 00:33:02,689 --> 00:33:04,941 Ini lebih buruk dari dugaanku. 475 00:33:06,609 --> 00:33:08,695 Saatnya melimpahkan kesalahan 476 00:33:09,445 --> 00:33:10,530 pada Marifer 477 00:33:16,869 --> 00:33:17,912 Perbesar di sana. 478 00:33:17,996 --> 00:33:18,871 Di sana. 479 00:33:22,417 --> 00:33:23,376 Marifer? 480 00:33:24,752 --> 00:33:26,254 Kau tahu apa artinya ini? 481 00:33:28,464 --> 00:33:31,426 Marifer ada di Valle saat mereka membunuh adikku? 482 00:33:31,968 --> 00:33:33,970 Dan kenapa dia bersembunyi? 483 00:33:36,639 --> 00:33:38,266 Boleh aku minta bantuan terakhir? 484 00:33:39,892 --> 00:33:41,227 Aku ingin melihat kamar Sara. 485 00:33:42,311 --> 00:33:44,063 Aku harus menutup bab ini. 486 00:33:46,149 --> 00:33:47,775 Dan Sara bagian dari itu. 487 00:33:49,861 --> 00:33:50,862 Lima menit. 488 00:33:52,447 --> 00:33:54,490 JALAN SARA GUZMÁN 489 00:33:58,453 --> 00:33:59,412 Ayah, 490 00:34:00,079 --> 00:34:03,041 semuanya tampak sama, seperti 18 tahun lalu. 491 00:34:04,125 --> 00:34:06,502 Tapi aku tak bisa menemukan buku harian itu. 492 00:34:07,003 --> 00:34:09,589 Tapi tenang, tak ada yang tahu di mana Sara. 493 00:34:10,381 --> 00:34:12,300 Tak ada yang perlu dicemaskan. 494 00:34:16,137 --> 00:34:17,638 Kau benar, Álex. 495 00:34:18,931 --> 00:34:22,393 Saatnya kau tahu kebenarannya. 496 00:34:24,312 --> 00:34:25,605 Kuberi tahu alasannya. 497 00:34:27,899 --> 00:34:29,776 Akan kuberi tahu di mana Sara. 498 00:38:13,874 --> 00:38:19,130 Terjemahan subtitle oleh May SO