1
00:00:06,840 --> 00:00:08,925
Ini pejabat Reinaldo.
2
00:00:11,845 --> 00:00:13,680
Semestinya saya yang hias.
3
00:00:15,640 --> 00:00:17,684
Layak untuk presiden.
4
00:00:17,767 --> 00:00:19,561
Tidak, seorang raja.
5
00:00:20,437 --> 00:00:23,189
Raja pakar psikiatri.
6
00:00:23,773 --> 00:00:27,861
Frida, awak tahu saya tak minat
gelaran dan kuasa.
7
00:00:27,944 --> 00:00:29,946
Saya cuma penyelidik
8
00:00:30,655 --> 00:00:32,949
dengan impian membantu
9
00:00:33,033 --> 00:00:34,117
ramai orang.
10
00:00:34,701 --> 00:00:36,202
Kenapa Cuernavaca?
11
00:00:36,286 --> 00:00:41,583
Pusat Medusa perlu berada di luar bandar.
12
00:00:41,666 --> 00:00:45,378
Jauh dari lalu lintas, asap
13
00:00:45,462 --> 00:00:46,671
dan bunyi bising.
14
00:00:46,755 --> 00:00:49,632
Saya nak pesakit saya
15
00:00:49,716 --> 00:00:52,469
sukar sampai ke sini.
16
00:00:53,344 --> 00:00:55,638
Supaya mereka rasa
17
00:00:56,890 --> 00:01:00,477
terasing tapi dilindungi
pada masa yang sama.
18
00:01:01,352 --> 00:01:04,564
Sukar nak sampai atau sukar nak keluar?
19
00:01:05,231 --> 00:01:07,734
Keselamatan di sini mengejutkan, Reinaldo.
20
00:01:08,568 --> 00:01:10,612
Pengawal, pagar elektrik,
21
00:01:10,695 --> 00:01:13,323
gril di tingkap, dua titik pemeriksaan.
22
00:01:13,823 --> 00:01:16,451
Semua pusat psikiatri menyerupai Alcatraz?
23
00:01:17,368 --> 00:01:18,828
Maafkan saya, doktor.
24
00:01:19,913 --> 00:01:21,456
Masuklah, Tonya.
25
00:01:21,539 --> 00:01:24,292
Saya nak perkenalkan kawan rapat saya.
26
00:01:25,168 --> 00:01:28,421
- César dan Mariana Lazcano.
- Selamat berkenalan.
27
00:01:28,505 --> 00:01:31,800
Tonya Calderón.
Perantara saya dengan Dr. Alanís.
28
00:01:32,592 --> 00:01:35,261
Dia terima dan uruskan
29
00:01:35,345 --> 00:01:38,681
semua maklumat tempat ini.
30
00:01:40,683 --> 00:01:43,937
- Selamat berkenalan, En. Lazcano.
- Selamat berkenalan.
31
00:01:56,324 --> 00:01:57,617
En. Lazcano.
32
00:02:12,549 --> 00:02:16,094
Awak dibenarkan panggil saya César
apabila kita bersendirian.
33
00:02:25,228 --> 00:02:27,689
Kenapa awak di sini? Apa awak nak?
34
00:02:27,772 --> 00:02:30,108
Tak bolehkah saya melawat kawan lama?
35
00:02:31,943 --> 00:02:35,029
Minggu yang sama anak Sara lari
36
00:02:35,113 --> 00:02:36,531
dan Nicandro mati.
37
00:02:37,824 --> 00:02:42,829
Saya mungkin dah lama berhenti
bekerja untuk Reinaldo,
38
00:02:42,912 --> 00:02:44,455
tapi jelas
39
00:02:44,539 --> 00:02:48,585
saya masih ikut perkembangan terkini
tentang dia dan kes Sara Guzmán.
40
00:02:48,668 --> 00:02:50,003
Berterus teranglah.
41
00:02:50,587 --> 00:02:51,796
Kenapa awak di sini?
42
00:02:53,840 --> 00:02:56,259
Kenapa tak beritahu yang Sara masih hidup
43
00:02:58,011 --> 00:02:59,637
dan saya ada anak?
44
00:03:08,730 --> 00:03:10,440
Beritahu saya di mana Sara.
45
00:03:12,859 --> 00:03:16,446
Doktor, MRI dijadualkan
pada pukul 4 petang.
46
00:03:16,529 --> 00:03:17,530
Bagus.
47
00:03:17,614 --> 00:03:20,158
Biar dia tidur dulu.
48
00:03:20,909 --> 00:03:22,827
Kita nak dia tenang dan…
49
00:03:29,959 --> 00:03:30,793
Helo?
50
00:03:33,087 --> 00:03:33,922
Apa?
51
00:03:34,005 --> 00:03:35,215
Doktor?
52
00:03:35,798 --> 00:03:37,467
Sara jumpa senjata.
53
00:03:41,429 --> 00:03:43,473
SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX
54
00:04:08,790 --> 00:04:10,083
- Álex.
- Hei!
55
00:04:11,251 --> 00:04:13,002
Awak tak nak menari?
56
00:04:13,503 --> 00:04:15,505
Dengan siapa? Adik saya, bodoh?
57
00:04:16,881 --> 00:04:18,216
Okey, sudah, Chema.
58
00:04:18,800 --> 00:04:21,052
Mak awak kata awak dah cukup mabuk.
59
00:04:22,553 --> 00:04:24,097
Ayuh, Elroy! Tak mungkin.
60
00:05:14,605 --> 00:05:15,440
Hei!
61
00:05:16,107 --> 00:05:18,234
Apa ini? Bersembunyilah betul-betul.
62
00:05:19,068 --> 00:05:20,069
Dungu betul.
63
00:05:20,611 --> 00:05:24,699
Kami akan naik bot laju untuk cuba
paracut Rodolfo sekejap lagi.
64
00:05:24,782 --> 00:05:27,243
- Baik kamu bersembunyi.
- Nic!
65
00:05:28,494 --> 00:05:31,789
Beritahu ayah saya,
saya akan telefon malam ini.
66
00:05:31,873 --> 00:05:32,749
Terima kasih.
67
00:05:32,832 --> 00:05:35,793
- Apa ini? Siapa mereka?
- Menyusahkan.
68
00:05:35,877 --> 00:05:37,879
Ayah suruh mereka jenguk saya.
69
00:05:37,962 --> 00:05:40,381
Saya tak telefon dia dah dua hari.
70
00:05:40,465 --> 00:05:41,841
Bagaimana dengan paracut?
71
00:05:41,924 --> 00:05:45,720
Saya suruh Chema minta Elroy
sediakan bot laju. Jom?
72
00:05:45,803 --> 00:05:48,473
- Saya nak ke tandas.
- Saya ikut sekalilah.
73
00:06:11,120 --> 00:06:11,954
Ayuh.
74
00:06:13,790 --> 00:06:16,334
Nanti orang nampak.
Mereka tak boleh tahu awak di sini.
75
00:06:16,417 --> 00:06:17,251
Mari sini.
76
00:06:18,586 --> 00:06:19,420
Mari.
77
00:06:23,549 --> 00:06:26,469
- Di mana Sara?
- Biar betul! Awak kehilangan dia?
78
00:06:26,552 --> 00:06:30,890
- Ayah bayar awak untuk ikut dia.
- Dia hilang. Saya terganggu.
79
00:06:30,973 --> 00:06:33,309
Ibu Rodolfo bawa dia bersiar-siar.
80
00:06:33,393 --> 00:06:34,602
Puan Mariana?
81
00:06:35,853 --> 00:06:38,231
Di sana. Saya rasa mereka mendaki bukit.
82
00:06:38,815 --> 00:06:41,150
Saya buat begini sebab ayah awak bayar.
83
00:06:41,651 --> 00:06:45,279
Demi wang. Supaya adik saya
dapat kehidupan lebih baik.
84
00:06:45,363 --> 00:06:46,489
Tapi awak?
85
00:06:47,448 --> 00:06:49,742
Kenapa awak buat begini?
86
00:07:02,296 --> 00:07:04,966
Tak lama lagi,
perut awak akan semakin besar.
87
00:07:05,049 --> 00:07:06,676
Awak tak perlu sorokkannya.
88
00:07:07,176 --> 00:07:10,471
Awak patut ambil kesempatan
dan buat apa saja
89
00:07:10,555 --> 00:07:12,557
sebelum perut jadi lebih besar.
90
00:07:14,058 --> 00:07:15,351
Mahu dengar rahsia?
91
00:07:15,977 --> 00:07:18,396
Semasa saya hamil dengan anak pertama
92
00:07:18,479 --> 00:07:20,731
saya panjat Nevado de Toluca.
93
00:07:22,483 --> 00:07:25,945
Saya rasa amat bangga dengan diri saya.
94
00:07:26,779 --> 00:07:30,032
Sebab itulah awak patut
dengar nasihat saya, Sara.
95
00:07:30,908 --> 00:07:34,120
Buat segala yang awak
tak boleh buat lepas bersalin.
96
00:07:34,620 --> 00:07:35,997
Seperti menyelam,
97
00:07:36,080 --> 00:07:39,625
atau naik paracut baru Rodolfo.
98
00:07:40,251 --> 00:07:43,212
Buat semua yang awak tak boleh buat nanti.
99
00:07:44,464 --> 00:07:47,008
- Sara!
- Ia dah nak putus!
100
00:08:04,609 --> 00:08:08,279
Maafkan saya. Jangan ambil hati.
Ini cuma langkah berjaga-jaga.
101
00:08:08,362 --> 00:08:11,032
Saya tak boleh biar awak lari lagi.
102
00:08:14,911 --> 00:08:17,079
Awak sama seperti ibu awak.
103
00:08:20,500 --> 00:08:21,501
Di mana dia?
104
00:08:23,503 --> 00:08:26,130
Awak tak pernah tanya tentang dia.
105
00:08:27,465 --> 00:08:28,591
Saya nampak gambar.
106
00:08:29,467 --> 00:08:30,885
Saya jumpa pak cik saya.
107
00:08:31,427 --> 00:08:32,637
Mana ibu saya?
108
00:08:33,137 --> 00:08:34,347
Disebabkan Sara,
109
00:08:34,430 --> 00:08:37,767
kami dapat mencipta ubat revolusi,
110
00:08:37,850 --> 00:08:40,228
yang amat unik.
111
00:08:41,312 --> 00:08:42,146
Unik.
112
00:08:46,108 --> 00:08:47,318
Di mana dia?
113
00:08:48,027 --> 00:08:49,820
Apa awak buat dengan ibu saya?
114
00:08:56,244 --> 00:08:58,663
Boleh awak jelaskan apa ini?
115
00:08:59,705 --> 00:09:01,374
- Tak perlu.
- Tak perlu?
116
00:09:01,457 --> 00:09:03,417
Bagaimana dengan senjata dan beg?
117
00:09:06,212 --> 00:09:09,173
Elisa, jelas selepas segala yang berlaku,
118
00:09:09,674 --> 00:09:12,009
Álex mahu cara mempertahankan dirinya.
119
00:09:13,302 --> 00:09:14,762
Saya hanya mahu
120
00:09:15,721 --> 00:09:18,224
selamatkan anak buah saya dan cari Sara.
121
00:09:18,307 --> 00:09:19,642
- Sebab itu.
- Álex.
122
00:09:19,725 --> 00:09:22,645
Álex, dengar sini. Fikiran awak bercelaru.
123
00:09:23,187 --> 00:09:25,398
- Saya tak suka tengok awak begini.
- Macam apa?
124
00:09:25,481 --> 00:09:26,983
Cara awak bertindak.
125
00:09:27,066 --> 00:09:30,361
Saya sanggup buat apa saja
untuk cari Sara dan kebenaran.
126
00:09:30,444 --> 00:09:33,948
Apa awak nak buat? Cari tempat itu
dan tembak semua orang?
127
00:09:34,031 --> 00:09:36,534
- Awak nak bunuh?
- Saya tak rugi apa-apa.
128
00:09:36,617 --> 00:09:37,493
Tidak?
129
00:09:38,619 --> 00:09:39,662
Termasuk saya?
130
00:09:40,663 --> 00:09:43,082
Nampaknya, saya tak cukup penting
131
00:09:43,165 --> 00:09:46,544
untuk halang awak jadi pembunuh
dan akhiri semua ini.
132
00:09:52,383 --> 00:09:54,343
Álex, awak perlu ikut saya.
133
00:09:54,427 --> 00:09:57,722
Apa awak buat di sini?
Bagaimana tahu saya di sini?
134
00:09:57,805 --> 00:09:58,889
Saya yang telefon.
135
00:10:02,476 --> 00:10:05,146
Kalau nak cari Sara, ikut saya.
136
00:10:24,206 --> 00:10:25,374
Tempat apa ini?
137
00:10:36,802 --> 00:10:37,762
Tunggu di sini.
138
00:10:39,472 --> 00:10:41,223
Saya perlu masuk, ayah.
139
00:11:45,871 --> 00:11:48,833
Bawa dia ke Bandar Mexico.
Sukar selamatkan dia di sini.
140
00:11:48,916 --> 00:11:49,792
Baiklah.
141
00:11:49,875 --> 00:11:52,795
Dapatkan helikopter yang terpantas.
142
00:11:52,878 --> 00:11:54,755
Kami akan bayar semuanya.
143
00:11:55,965 --> 00:11:58,926
Sediakan unit rawatan rapi
144
00:11:59,009 --> 00:12:01,011
dan hubungi Dr. Alanís
145
00:12:01,095 --> 00:12:04,849
supaya dia maklum
dan boleh menyokong jika perlu,
146
00:12:04,932 --> 00:12:08,644
tapi yang paling penting
ialah mengaktifkan protokol
147
00:12:08,728 --> 00:12:10,563
untuk berdepan dengan keluarga.
148
00:12:33,419 --> 00:12:34,628
Bagaimana adik saya?
149
00:12:34,712 --> 00:12:36,672
- Bagaimana keadaan Sara?
- Dia kritikal.
150
00:12:36,756 --> 00:12:39,925
- Awak perlu tunggu di sini.
- Saya nak jumpa Sara.
151
00:12:40,009 --> 00:12:43,095
- Tiada siapa boleh masuk tanpa kebenaran.
- Álex.
152
00:12:43,179 --> 00:12:45,097
- Lepaskan saya!
- Bertenang.
153
00:12:45,848 --> 00:12:46,974
Tak guna!
154
00:13:02,406 --> 00:13:06,035
Kita perlu atur semuanya
supaya tiada persoalan tentang mayat.
155
00:13:06,118 --> 00:13:08,329
Ibunya juga boleh adakan pengebumian.
156
00:13:09,622 --> 00:13:13,334
Cerita rasminya,
Sara mati kerana jatuh dari paracut.
157
00:13:13,417 --> 00:13:16,086
Kemalangan itu disebabkan oleh Marifer.
158
00:13:16,629 --> 00:13:18,631
Saya akan uruskan yang selebihnya.
159
00:13:18,714 --> 00:13:19,757
UNIT PSIKIATRI
160
00:13:19,840 --> 00:13:22,510
Maafkan saya. Kami tak boleh buat apa-apa.
161
00:13:22,593 --> 00:13:25,137
- Malangnya, dia meninggal dunia.
- Saya nak tengok dia.
162
00:13:25,221 --> 00:13:27,139
- Kami dah buat…
- Apa awak buat?
163
00:13:27,223 --> 00:13:29,099
- Álex.
- Apa…
164
00:13:29,850 --> 00:13:30,684
Bagaimana?
165
00:13:31,977 --> 00:13:33,229
Tidak.
166
00:13:40,277 --> 00:13:42,279
Nicandro.
167
00:13:43,197 --> 00:13:44,865
Perlahankan suara, bodoh.
168
00:13:45,574 --> 00:13:47,743
Awak nak orang tahu awak di Valle?
169
00:13:48,619 --> 00:13:50,454
Apa jadi kepada Sara? Mana dia?
170
00:13:51,580 --> 00:13:54,500
Mereka ambil dia.
Tiada siapa akan jumpa dia lagi.
171
00:13:55,459 --> 00:13:56,669
Pulang ke bandar.
172
00:13:57,461 --> 00:13:58,963
Tolong ibunya.
173
00:13:59,046 --> 00:14:01,757
Cuba faham yang kawan awak dah mati.
174
00:14:03,342 --> 00:14:04,343
Sara dah mati.
175
00:14:20,734 --> 00:14:21,735
Sara!
176
00:15:13,120 --> 00:15:15,039
…saat kematian kami.
177
00:15:16,290 --> 00:15:18,459
Wahai Mary, penuh rahmat.
178
00:15:18,542 --> 00:15:20,377
Tuhan bersamamu.
179
00:15:32,890 --> 00:15:34,308
Kenapa buat begini?
180
00:15:36,352 --> 00:15:37,394
Awak menderita.
181
00:15:40,981 --> 00:15:44,109
Orang macam saya mesti menderita.
182
00:15:45,527 --> 00:15:48,447
Saya nak sembuh.
183
00:15:48,530 --> 00:15:49,865
Siapa cakap begitu?
184
00:15:51,408 --> 00:15:54,203
Tolong jangan ganggu saya.
185
00:15:54,995 --> 00:15:56,747
Awak kelirukan saya.
186
00:15:57,665 --> 00:15:59,166
Saya nak sembuh.
187
00:15:59,959 --> 00:16:01,835
Saya tak nak menderita lagi.
188
00:16:02,336 --> 00:16:03,337
Tak nak.
189
00:16:06,382 --> 00:16:07,633
Jangan ganggu saya.
190
00:16:08,509 --> 00:16:10,260
Jangan ganggu saya!
191
00:16:10,344 --> 00:16:11,553
Jangan ganggu saya.
192
00:16:14,890 --> 00:16:15,766
Chema.
193
00:16:16,266 --> 00:16:18,102
- Pergi!
- Chema.
194
00:16:22,648 --> 00:16:24,066
Apa awak buat di sini?
195
00:16:25,442 --> 00:16:26,568
Keluar dari sini.
196
00:16:27,653 --> 00:16:28,612
Lari.
197
00:16:29,738 --> 00:16:31,532
Awak dilahirkan untuk bebas.
198
00:16:31,615 --> 00:16:32,866
Daniela.
199
00:16:34,743 --> 00:16:36,286
Apa awak buat di sini?
200
00:16:36,370 --> 00:16:38,122
Ini baru saja bermula.
201
00:16:38,831 --> 00:16:40,332
Ia akan jadi lebih teruk.
202
00:16:43,168 --> 00:16:45,087
Awak tak tahu betapa peritnya
203
00:16:46,839 --> 00:16:48,257
lihat anak saya,
204
00:16:49,842 --> 00:16:52,011
darah daging saya sendiri…
205
00:16:54,138 --> 00:16:55,973
terpesong begitu.
206
00:16:56,515 --> 00:16:57,516
Saya tak tahan.
207
00:16:58,142 --> 00:16:59,226
Mariana, tidak.
208
00:17:00,352 --> 00:17:01,437
- Mungkin…
- Chema.
209
00:17:01,520 --> 00:17:04,106
Mari, burger awak dah siap rasanya.
210
00:17:32,885 --> 00:17:34,344
Tonya Calderon.
211
00:17:35,929 --> 00:17:38,849
Pembantu Reinaldo selama lebih 20 tahun,
212
00:17:38,932 --> 00:17:41,018
dan perantaranya dengan Dr. Alanís.
213
00:17:41,560 --> 00:17:45,189
Dia terima dan uruskan
semua maklumat di Pusat Medusa.
214
00:17:45,689 --> 00:17:48,067
Dia tahu di mana Sara berada.
215
00:17:51,111 --> 00:17:52,654
Tinggalkan saya sendirian.
216
00:17:52,738 --> 00:17:54,031
Bawa Elisa, Rodolfo.
217
00:17:55,699 --> 00:17:57,201
Elisa, mari pergi.
218
00:17:57,284 --> 00:17:59,953
Kenapa, ayah? Ayah kurung dia di sini?
219
00:18:00,788 --> 00:18:03,624
Selama ini? Ayah pukul dia?
220
00:18:04,249 --> 00:18:05,501
Apa kena dengan ayah?
221
00:18:05,584 --> 00:18:07,461
- Álex tahu apa dia buat.
- Jangan!
222
00:18:07,544 --> 00:18:08,837
- Ayuh.
- Diam!
223
00:18:08,921 --> 00:18:09,797
Mari.
224
00:18:12,091 --> 00:18:13,175
Pergi.
225
00:18:15,135 --> 00:18:16,136
Tak guna!
226
00:18:17,763 --> 00:18:19,973
Kita perlu bincang tentang wang saya.
227
00:18:22,768 --> 00:18:25,187
Awak hanya pentingkan wang awak.
228
00:18:27,147 --> 00:18:29,483
Sebab itu awak buat semua ini?
229
00:18:31,652 --> 00:18:34,029
Saya tak tahu anak saya itu masih hidup.
230
00:18:34,738 --> 00:18:36,615
Saya pun nak cari dia.
231
00:18:39,076 --> 00:18:40,702
Buatlah apa yang perlu.
232
00:18:42,329 --> 00:18:44,623
Tapi kita perlu bincang tentang wang.
233
00:18:52,464 --> 00:18:54,091
Elisa, awak nak ke mana?
234
00:18:56,301 --> 00:18:58,303
Dunia apa ini?
235
00:18:58,929 --> 00:19:01,890
Kenapa lelaki fikir
segalanya boleh selesai begini?
236
00:19:01,974 --> 00:19:03,892
Dengan menembak dan menumbuk.
237
00:19:07,646 --> 00:19:08,647
Ayah pula?
238
00:19:09,398 --> 00:19:10,524
Kenapa dengan ayah?
239
00:19:11,483 --> 00:19:14,278
Ayah suka dera wanita,
240
00:19:14,361 --> 00:19:16,905
menculik dan sumbat mulut mereka?
241
00:19:16,989 --> 00:19:19,575
- Bertenang.
- Tak nak! Jangan sentuh saya!
242
00:19:21,118 --> 00:19:24,079
Nampaknya, kamu semua lupa
apa yang saya lalui.
243
00:19:25,497 --> 00:19:27,457
Saya tak kenal abang.
244
00:19:27,958 --> 00:19:29,418
Saya tak kenal Álex.
245
00:19:31,003 --> 00:19:32,421
Ayah lagilah.
246
00:19:33,130 --> 00:19:34,214
Elisa, dengar.
247
00:19:35,591 --> 00:19:39,553
Tak tahulah awak, tapi saya
dah putuskan akan buat sesuka hati.
248
00:19:39,636 --> 00:19:40,762
Tahu kenapa?
249
00:19:41,513 --> 00:19:44,349
Sebab saya nak kawal hidup saya.
250
00:19:44,433 --> 00:19:46,351
Saya berhak kawal hidup sendiri.
251
00:19:46,435 --> 00:19:48,020
Kita berhak rasa bahagia.
252
00:19:48,520 --> 00:19:50,272
Kita tak patut peduli tentang ini.
253
00:19:50,355 --> 00:19:52,691
Itulah perbezaan antara saya dan abang.
254
00:19:54,693 --> 00:19:56,695
Saya peduli.
255
00:19:57,613 --> 00:19:58,780
Saya masih peduli.
256
00:19:59,698 --> 00:20:00,574
Amat peduli.
257
00:20:02,367 --> 00:20:03,452
Elisa.
258
00:20:05,495 --> 00:20:08,332
Kamu mungkin tak percaya,
tapi ayah bangga dengan kamu.
259
00:20:09,625 --> 00:20:10,626
Dari dulu.
260
00:20:14,880 --> 00:20:15,714
Saya?
261
00:20:19,968 --> 00:20:20,969
Tak guna.
262
00:20:31,104 --> 00:20:32,397
Maafkan saya, Alanís.
263
00:20:32,481 --> 00:20:34,983
Álex tanya banyak soalan
264
00:20:35,067 --> 00:20:37,694
dan saya perlu tutup mulut orang.
265
00:20:37,778 --> 00:20:39,321
Jangan ambil hati.
266
00:20:41,240 --> 00:20:42,074
Reinaldo?
267
00:20:45,661 --> 00:20:47,621
Apa awak buat kepada anak saya?
268
00:20:47,704 --> 00:20:50,791
Awak bertanggungjawab
atas kematian Nicandro.
269
00:20:50,874 --> 00:20:52,668
Awak rampas anak-anak saya.
270
00:20:56,004 --> 00:20:58,048
Mereka yang saya paling sayang.
271
00:20:58,882 --> 00:21:01,343
Saya ingat saya yang awak paling sayang.
272
00:21:02,052 --> 00:21:03,720
Dia beritahu saya segalanya.
273
00:21:03,804 --> 00:21:06,139
Dia kata Nicandro muncul dengan senjata
274
00:21:06,640 --> 00:21:07,849
untuk serang mereka.
275
00:21:08,517 --> 00:21:09,393
Kenapa?
276
00:21:12,437 --> 00:21:13,563
Awak paksa dia.
277
00:21:14,481 --> 00:21:16,358
Awak paksa dia. Kenapa…
278
00:21:22,906 --> 00:21:25,659
Sayalah yang awak paling sayang di dunia.
279
00:21:45,887 --> 00:21:46,722
Saya.
280
00:22:13,457 --> 00:22:15,959
Mana adik saya?
281
00:22:16,043 --> 00:22:17,961
Saya gembira bertemu awak, Álex.
282
00:22:18,879 --> 00:22:20,088
Awak tak kenal saya.
283
00:22:20,839 --> 00:22:22,883
Saya kenal awak.
284
00:22:22,966 --> 00:22:24,468
Saya kenal awak
285
00:22:25,218 --> 00:22:26,720
lapan belas tahun lalu.
286
00:22:26,803 --> 00:22:27,804
Awak,
287
00:22:28,513 --> 00:22:29,556
adik awak
288
00:22:30,098 --> 00:22:31,183
dan ibu awak.
289
00:22:31,683 --> 00:22:35,103
Saya perlu tahu
jika adik saya hidup atau mati.
290
00:22:35,187 --> 00:22:36,271
Ibu awak.
291
00:22:36,355 --> 00:22:37,481
Kasihan dia.
292
00:22:37,981 --> 00:22:38,940
Dia didera.
293
00:22:39,024 --> 00:22:41,902
Ada anak perempuan yang sakit
dan anak lelaki
294
00:22:42,402 --> 00:22:46,323
yang pentingkan kawannya yang kaya
daripada keluarga sendiri.
295
00:22:47,074 --> 00:22:48,617
Untuk apa?
296
00:22:49,284 --> 00:22:52,245
Capai cita-cita. Melalui keluarga Lazcano.
297
00:22:52,329 --> 00:22:54,331
Mana mereka simpan adik saya?
298
00:22:54,414 --> 00:22:57,376
Adik awak ada banyak impian.
299
00:22:57,459 --> 00:22:58,710
Dia beritahu saya
300
00:22:58,794 --> 00:23:00,545
dia mahu jadi guru.
301
00:23:00,629 --> 00:23:03,173
Ajar kanak-kanak membaca dan menulis.
302
00:23:04,216 --> 00:23:05,175
Kenapa?
303
00:23:05,801 --> 00:23:07,469
Awak tak tahu?
304
00:23:07,969 --> 00:23:11,556
Nampaknya awak tak kenal adik awak.
305
00:23:11,640 --> 00:23:15,102
Awak tahu apa menghalang dia
daripada memenuhi impiannya?
306
00:23:16,103 --> 00:23:17,187
Mindanya.
307
00:23:17,854 --> 00:23:19,689
Suara dalam kepalanya.
308
00:23:20,190 --> 00:23:21,900
Ia mengganggunya, Álex.
309
00:23:21,983 --> 00:23:25,195
Hanya seorang saja yang dapat membantunya.
310
00:23:25,278 --> 00:23:27,322
Reinaldo saja yang mampu.
311
00:23:28,490 --> 00:23:30,200
Reinaldo saja, Álex.
312
00:23:31,159 --> 00:23:35,038
- Di mana adik saya?
- Awak betul-betul nak tahu?
313
00:23:49,469 --> 00:23:50,679
Saya tak boleh buka.
314
00:23:52,055 --> 00:23:53,014
Ia dah ditutup.
315
00:23:54,433 --> 00:23:55,392
Kenapa?
316
00:23:56,101 --> 00:23:57,185
Buka!
317
00:23:57,769 --> 00:24:01,064
Saya nak tengok dia buat kali terakhir.
Tolong buka.
318
00:24:01,148 --> 00:24:02,399
Kenderaan dah sampai.
319
00:24:06,862 --> 00:24:07,904
Apa awak buat?
320
00:24:09,281 --> 00:24:13,201
Tunggu. Ke mana awak nak bawa dia?
321
00:24:13,285 --> 00:24:15,620
Saya nak tengok dia buat kali terakhir.
322
00:24:15,704 --> 00:24:17,247
Jangan bawa dia pergi.
323
00:24:41,813 --> 00:24:42,814
Ayuh.
324
00:24:53,450 --> 00:24:58,163
Membuat ubat baru bukan mudah.
325
00:24:59,414 --> 00:25:02,083
Dari permulaan kajian
326
00:25:02,167 --> 00:25:05,045
hingga ke saat ia boleh diberi
327
00:25:05,128 --> 00:25:07,130
kepada pesakit,
328
00:25:07,214 --> 00:25:08,840
ia boleh ambil masa
329
00:25:08,924 --> 00:25:12,010
12 hingga 15 tahun, atau lebih lagi
330
00:25:12,594 --> 00:25:15,222
jika kita mahukan ubat
331
00:25:15,305 --> 00:25:19,142
yang mampu mengubati homoseksualiti
332
00:25:19,226 --> 00:25:21,228
dan skizofrenia.
333
00:25:23,605 --> 00:25:26,942
Saya berfikiran jauh dari dulu lagi.
334
00:25:28,568 --> 00:25:30,362
Sebab itulah saya berdiri
335
00:25:30,946 --> 00:25:32,155
di depan anda.
336
00:25:36,451 --> 00:25:37,494
Buka mulut.
337
00:25:39,913 --> 00:25:41,414
Gerakkan lidah ke kanan.
338
00:25:43,208 --> 00:25:44,209
Pusing.
339
00:25:46,336 --> 00:25:48,880
Tanggalkan seluar dalam
dan letak tangan pada dinding.
340
00:25:53,802 --> 00:25:55,053
Kangkang.
341
00:25:56,638 --> 00:25:58,306
Tidak, Sara!
342
00:25:59,975 --> 00:26:00,934
Lucía.
343
00:26:01,017 --> 00:26:02,561
Sara. Tidak!
344
00:26:03,853 --> 00:26:04,729
Lucía.
345
00:26:04,813 --> 00:26:05,939
Sara!
346
00:26:09,109 --> 00:26:09,943
Sara!
347
00:26:12,070 --> 00:26:14,072
Tolonglah, Lucía.
348
00:26:14,656 --> 00:26:16,074
Oh, anakku!
349
00:26:31,965 --> 00:26:33,008
Di mana saya?
350
00:26:33,633 --> 00:26:36,011
Di tempat terbaik untuk sembuh.
351
00:26:36,511 --> 00:26:38,513
Bertenang, Sara.
352
00:26:39,556 --> 00:26:41,266
Semuanya terkawal.
353
00:26:42,225 --> 00:26:44,269
Bayi awak sihat dan kuat.
354
00:26:45,270 --> 00:26:47,147
Saya nak jumpa Álex.
355
00:26:48,231 --> 00:26:49,232
Di mana Álex?
356
00:26:50,358 --> 00:26:51,276
Dengar sini.
357
00:26:52,193 --> 00:26:53,945
Awak akan ada masa
358
00:26:54,029 --> 00:26:57,157
untuk ketahui keadaan keluarga awak.
359
00:26:58,617 --> 00:26:59,618
Buat masa ini,
360
00:27:00,702 --> 00:27:03,830
yang penting cuma kesembuhan awak.
361
00:27:04,331 --> 00:27:05,165
Berehatlah.
362
00:27:07,834 --> 00:27:09,836
Ibu akan risau.
363
00:27:10,420 --> 00:27:12,213
Tolonglah, saya nak jumpa dia.
364
00:27:13,882 --> 00:27:15,925
Jangan pergi.
365
00:27:16,009 --> 00:27:17,594
Saya tak nak bersendirian.
366
00:27:18,261 --> 00:27:19,679
Jangan pergi!
367
00:27:19,763 --> 00:27:23,975
Disebabkan penemuan
pesakit yang sangat pelik,
368
00:27:24,059 --> 00:27:27,687
kami berjaya melangkau
369
00:27:27,771 --> 00:27:28,938
beberapa langkah.
370
00:27:29,773 --> 00:27:32,942
Saya perkenalkan kepada anda, Sara Guzmán.
371
00:27:35,362 --> 00:27:38,740
Selepas beri dia pelbagai ujian,
372
00:27:38,823 --> 00:27:42,118
kami berjaya kenal pasti cara terbaik
373
00:27:42,202 --> 00:27:44,371
untuk meneruskan kajian.
374
00:27:45,580 --> 00:27:49,668
Sara jadi harapan segala penat lelah kami.
375
00:27:54,839 --> 00:27:55,674
Kangkang lagi.
376
00:27:56,758 --> 00:27:57,884
Lagi.
377
00:28:05,225 --> 00:28:07,018
Kes Sara Guzmán
378
00:28:07,102 --> 00:28:12,023
benarkan kami buat uji kaji
terhadap pesakit.
379
00:28:13,441 --> 00:28:14,401
Tolong!
380
00:28:16,653 --> 00:28:17,654
Pusing.
381
00:28:19,072 --> 00:28:19,989
Pusing.
382
00:28:21,574 --> 00:28:23,368
Tolong saya!
383
00:28:25,829 --> 00:28:27,956
Atas jasa Sara Guzmán,
384
00:28:28,540 --> 00:28:30,625
ubat pertama
385
00:28:30,709 --> 00:28:36,047
yang mampu mengubati
homoseksualiti dan skizofrenia
386
00:28:36,131 --> 00:28:38,508
kini dalam fasa pertama.
387
00:28:38,591 --> 00:28:41,136
Kami berikannya
388
00:28:41,219 --> 00:28:43,763
kepada sekumpulan sukarelawan dan pesakit.
389
00:28:44,514 --> 00:28:46,975
Kita cuma tunggu masa
390
00:28:47,058 --> 00:28:50,937
ia diluluskan pihak berkuasa.
391
00:28:51,020 --> 00:28:53,481
Atas jasa Sara Guzmán,
392
00:28:53,565 --> 00:28:55,191
kami berjaya cipta sejarah.
393
00:28:55,275 --> 00:28:57,777
Atas kemurahan hatinya,
394
00:28:57,861 --> 00:29:01,322
kami berjaya mengubah hala tuju psikiatri.
395
00:29:19,466 --> 00:29:20,383
Saya datang.
396
00:29:25,346 --> 00:29:26,556
Kenapa ayah di sini?
397
00:29:27,056 --> 00:29:28,850
Mereka bebaskan Álex Guzmán.
398
00:29:28,933 --> 00:29:29,851
Dia bebas.
399
00:29:31,060 --> 00:29:34,397
Hukumannya dikurangkan
kerana berkelakuan baik.
400
00:29:35,690 --> 00:29:37,484
Dia patuh walaupun di penjara.
401
00:29:37,567 --> 00:29:41,613
Perkara pertama yang dia akan buat
ialah siasat tentang adiknya.
402
00:29:41,696 --> 00:29:42,822
Apa saya nak buat?
403
00:29:42,906 --> 00:29:43,948
Kemas beg kamu.
404
00:29:45,033 --> 00:29:46,951
Ikut ayah ke Mexico.
405
00:29:50,163 --> 00:29:52,290
Bantu ayah alih perhatian Álex.
406
00:29:52,791 --> 00:29:54,167
Cari seseorang.
407
00:29:54,667 --> 00:29:56,961
Jadikan dia kambing hitam.
408
00:29:57,045 --> 00:29:58,797
Seseorang seperti kawan Sara.
409
00:30:00,006 --> 00:30:03,051
- Marifer.
- Ya, kamu berdua berhubung.
410
00:30:03,134 --> 00:30:04,886
Tak, maksud saya…
411
00:30:04,969 --> 00:30:06,888
Pergi cari dia.
412
00:30:06,971 --> 00:30:07,972
Tipu dia.
413
00:30:08,056 --> 00:30:11,351
Gunakan dia
untuk alih perhatian daripada kita.
414
00:30:13,311 --> 00:30:16,940
Kamu tak tahu kekecohan
yang Álex timbulkan di kasino.
415
00:30:18,608 --> 00:30:22,487
Dia akan buru kita. Dia tak rugi apa-apa.
416
00:30:22,987 --> 00:30:25,406
Kamu perlu lebih pantas daripada dia.
417
00:30:25,907 --> 00:30:27,909
Jika Álex tahu perkara sebenar,
418
00:30:28,493 --> 00:30:31,287
kamu akan dipenjarakan.
419
00:30:31,788 --> 00:30:33,665
- Faham?
- Okey.
420
00:30:33,748 --> 00:30:34,582
Gerak!
421
00:30:34,666 --> 00:30:35,625
Baiklah.
422
00:30:53,017 --> 00:30:55,937
Tak boleh, Clara!
Saya dah lama tak pergi melawat.
423
00:30:57,188 --> 00:30:58,690
Saya rasa bersalah.
424
00:30:59,315 --> 00:31:02,694
Gadis itu sunyi.
Saya patut lawat dia sekali sekala.
425
00:31:03,194 --> 00:31:05,113
Itu saja saya boleh buat, bukan?
426
00:31:06,990 --> 00:31:10,743
Saya pergi dulu.
Saya telefon apabila kembali ke bandar.
427
00:31:24,632 --> 00:31:25,466
Helo?
428
00:31:26,217 --> 00:31:27,385
Ya, siapa bercakap?
429
00:31:27,468 --> 00:31:29,220
Apa khabar? Ini Álex Guzmán.
430
00:31:30,388 --> 00:31:33,266
Saya tahu ini mungkin pelik.
431
00:31:33,349 --> 00:31:34,475
Terutamanya sebab
432
00:31:35,059 --> 00:31:37,854
kita dah lama tak berbual,
433
00:31:39,063 --> 00:31:40,857
tapi kita perlu berjumpa.
434
00:31:41,941 --> 00:31:44,068
Awak ada sesuatu yang saya perlukan…
435
00:31:45,403 --> 00:31:48,823
Boleh saya telefon semula nanti?
436
00:31:48,907 --> 00:31:49,908
Baiklah.
437
00:31:49,991 --> 00:31:52,744
Tak, saya akan telefon awak. Ya, pasti.
438
00:31:53,494 --> 00:31:54,495
Okey!
439
00:31:55,079 --> 00:31:56,080
Lain kali.
440
00:31:59,000 --> 00:32:00,460
Apa yang dia mahu?
441
00:32:01,002 --> 00:32:02,003
Saya tak tahu.
442
00:32:02,712 --> 00:32:04,714
Kami nak jumpa di kedai kopi.
443
00:32:04,797 --> 00:32:07,133
Saya rasa awak patut tahu.
444
00:32:07,800 --> 00:32:10,094
Bagaimana dengan Diana Si Pemburu?
445
00:32:10,678 --> 00:32:11,512
Bagus.
446
00:32:11,596 --> 00:32:13,014
Dia tak syak saya.
447
00:32:14,015 --> 00:32:17,185
Idea awak sangat berguna
untuk tahu apa Álex fikir
448
00:32:17,268 --> 00:32:18,978
atau apa langkah dia seterusnya.
449
00:32:19,646 --> 00:32:20,647
Baguslah.
450
00:32:21,564 --> 00:32:24,108
Gunalah pengetahuan IT
451
00:32:24,192 --> 00:32:25,818
yang saya bayar untuk awak.
452
00:32:25,902 --> 00:32:27,737
Beri dia maklumat palsu.
453
00:32:28,947 --> 00:32:30,573
Siasat apa dia nak.
454
00:32:33,701 --> 00:32:36,245
Jangan sebut tentang Sara atau anaknya.
455
00:32:37,747 --> 00:32:40,041
Ya, jangan risau.
456
00:32:40,708 --> 00:32:41,793
Saya bunuh dia.
457
00:32:42,335 --> 00:32:44,212
Saya potong tali paracut.
458
00:32:44,879 --> 00:32:46,506
Tiada siapa akan tahu hal sebenar.
459
00:32:58,101 --> 00:32:59,352
Nicandro,
460
00:32:59,435 --> 00:33:02,021
Álex hubungi Marifer.
461
00:33:02,689 --> 00:33:05,191
Ini lebih teruk daripada yang ayah sangka.
462
00:33:06,609 --> 00:33:08,778
Dah tiba masa untuk kita persalahkan
463
00:33:09,445 --> 00:33:10,530
Marifer.
464
00:33:16,869 --> 00:33:17,912
Zum masuk.
465
00:33:17,996 --> 00:33:18,871
Itu dia.
466
00:33:22,417 --> 00:33:23,376
Marifer?
467
00:33:24,752 --> 00:33:26,254
Faham maksud saya?
468
00:33:28,464 --> 00:33:31,426
Marifer di Valle pada hari
mereka bunuh adik saya?
469
00:33:31,968 --> 00:33:33,970
Kenapa dia bersembunyi?
470
00:33:36,639 --> 00:33:38,266
Boleh saya minta tolong?
471
00:33:39,892 --> 00:33:41,477
Saya nak tengok bilik Sara.
472
00:33:42,311 --> 00:33:44,063
Saya perlu tutup bab ini.
473
00:33:46,107 --> 00:33:47,775
Sara sebahagian daripadanya.
474
00:33:49,861 --> 00:33:50,862
Lima minit.
475
00:33:52,447 --> 00:33:54,490
BILIK SARA GUZMÁN
476
00:33:58,453 --> 00:34:03,041
Ayah, semuanya nampak sama
seperti 18 tahun lalu.
477
00:34:04,125 --> 00:34:06,502
Tapi saya tak jumpa diari itu.
478
00:34:07,003 --> 00:34:09,589
Bertenang. Tiada siapa tahu di mana Sara.
479
00:34:10,381 --> 00:34:11,924
Kita tak perlu risau.
480
00:34:16,054 --> 00:34:17,638
Betul kata awak, Álex.
481
00:34:18,890 --> 00:34:22,393
Dah tiba masa untuk awak tahu
perkara sebenar.
482
00:34:24,312 --> 00:34:25,605
Saya akan beritahu awak
483
00:34:27,398 --> 00:34:29,776
di mana Sara berada.
484
00:38:13,874 --> 00:38:19,171
Terjemahan sari kata oleh NNorhan