1
00:00:06,840 --> 00:00:08,925
A to biuro Reinalda.
2
00:00:11,845 --> 00:00:13,513
Udekorowane przeze mnie.
3
00:00:15,682 --> 00:00:17,684
Godne prezydenta.
4
00:00:17,767 --> 00:00:19,310
Nie, króla.
5
00:00:20,437 --> 00:00:23,106
Króla psychiatrów.
6
00:00:23,773 --> 00:00:27,861
Frido, wiesz, że tytuły i władza
mnie nie interesują.
7
00:00:27,944 --> 00:00:29,946
Jestem tylko naukowcem,
8
00:00:30,655 --> 00:00:32,949
który marzy o pomaganiu
9
00:00:33,033 --> 00:00:34,117
wielu ludziom.
10
00:00:34,701 --> 00:00:35,618
Czemu Cuernavaca?
11
00:00:35,702 --> 00:00:41,666
Umiejscowienie Centrum Meduza za miastem
wydawało się ważne.
12
00:00:41,750 --> 00:00:46,671
Z dala od korków, smogu i hałasu.
13
00:00:46,755 --> 00:00:49,632
Chciałem, żeby moim pacjentom
14
00:00:49,716 --> 00:00:52,469
ciężko było się do nas dostać.
15
00:00:53,344 --> 00:00:55,638
By czuli się
16
00:00:56,973 --> 00:01:00,477
odizolowani, ale jednocześnie chronieni.
17
00:01:01,352 --> 00:01:04,564
Żeby było im ciężko się tu dostać
czy stąd wydostać?
18
00:01:05,315 --> 00:01:07,609
Ochrona jest zaskakująca, Reinaldo.
19
00:01:08,526 --> 00:01:12,739
Strażnicy, elektryczne ogrodzenia,
kraty w oknach, dwa punkty kontrolne.
20
00:01:13,615 --> 00:01:16,451
Wszystkie ośrodki psychiatryczne
są jak Alcatraz?
21
00:01:17,368 --> 00:01:18,828
Przepraszam, doktorze.
22
00:01:19,913 --> 00:01:21,456
Tonya. Wejdź.
23
00:01:21,539 --> 00:01:24,292
Przedstawiam ci moich dobrych przyjaciół,
24
00:01:25,168 --> 00:01:27,545
Césara Lazcano i jego żonę Marianę.
25
00:01:27,629 --> 00:01:29,547
- Miło mi.
- Tonya Calderón.
26
00:01:29,631 --> 00:01:31,800
Pracuje z doktorem Alanísem.
27
00:01:32,592 --> 00:01:35,261
Otrzymuje i zarządza
28
00:01:35,345 --> 00:01:38,556
wszystkimi informacjami w tym miejscu.
29
00:01:40,725 --> 00:01:42,477
Miło mi, panie Lazcano.
30
00:01:42,560 --> 00:01:43,937
Mnie również.
31
00:01:56,324 --> 00:01:57,617
Panie Lazcano.
32
00:02:12,632 --> 00:02:15,635
Mów mi César, gdy jesteśmy sami.
33
00:02:25,228 --> 00:02:27,689
Co tu robisz? Czego chcesz, Césarze?
34
00:02:27,772 --> 00:02:30,108
Nie mogę odwiedzić starej przyjaciółki?
35
00:02:31,943 --> 00:02:35,029
W tym tygodniu córka Sary uciekła,
36
00:02:35,113 --> 00:02:36,531
a Nicandro umarł.
37
00:02:37,824 --> 00:02:42,829
Może przestałam pracować z Reinaldem
wiele lat temu,
38
00:02:42,912 --> 00:02:44,455
ale jak widzisz,
39
00:02:44,539 --> 00:02:48,585
wciąż jestem na bieżąco ze wszystkim
związanym z Sarą Guzmán.
40
00:02:48,668 --> 00:02:50,003
Do rzeczy.
41
00:02:50,587 --> 00:02:51,796
Co ty tu robisz?
42
00:02:53,840 --> 00:02:56,176
Czemu nie powiedziałaś mi, że Sara żyje
43
00:02:58,011 --> 00:02:59,637
i że mam córkę?
44
00:03:08,730 --> 00:03:10,440
Powiedz mi, gdzie jest Sara.
45
00:03:12,859 --> 00:03:16,446
Doktorze, rezonans o godzinie 16.
46
00:03:16,529 --> 00:03:17,530
Idealnie.
47
00:03:17,614 --> 00:03:20,158
Daj jej spać do tego czasu.
48
00:03:20,909 --> 00:03:22,827
Musi być spokojna i…
49
00:03:29,959 --> 00:03:30,793
Halo?
50
00:03:33,087 --> 00:03:33,922
Co?
51
00:03:34,005 --> 00:03:35,215
Doktorze?
52
00:03:35,798 --> 00:03:37,467
Sara ma broń.
53
00:03:41,429 --> 00:03:43,473
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY
54
00:04:08,790 --> 00:04:10,083
- Álex.
- Hej!
55
00:04:11,251 --> 00:04:13,002
Nie zatańczysz?
56
00:04:13,503 --> 00:04:15,505
Z kim? Z moją siostrą, głupku?
57
00:04:16,881 --> 00:04:18,216
Starczy, Chemo.
58
00:04:18,800 --> 00:04:20,927
Mama mówiła, że ci starczy.
59
00:04:22,512 --> 00:04:24,347
Daj spokój, Elroy! Nie ma mowy.
60
00:05:14,605 --> 00:05:15,440
Hej!
61
00:05:16,107 --> 00:05:18,109
Co do cholery? Kryjcie się lepiej.
62
00:05:19,068 --> 00:05:20,069
Idioci.
63
00:05:20,820 --> 00:05:24,073
Zaraz płyniemy
wypróbować spadochron Rodolfa.
64
00:05:24,782 --> 00:05:27,243
- Lepiej się schowajcie.
- Nic!
65
00:05:28,619 --> 00:05:32,749
Powiedzcie tacie,
że dzisiaj zadzwonię. Dzięki.
66
00:05:32,832 --> 00:05:35,793
- Co do diabła? Co to za goście?
- No nie!
67
00:05:35,877 --> 00:05:37,879
Tata ich do mnie wysłał.
68
00:05:37,962 --> 00:05:40,381
Bo nie dzwoniłem do niego od dwóch dni.
69
00:05:40,465 --> 00:05:41,841
A co ze spadochronem?
70
00:05:41,924 --> 00:05:45,720
Kazałem Chemie zabrać Elroya
i przygotować motorówkę. Idziemy?
71
00:05:45,803 --> 00:05:46,846
Idę do kibla.
72
00:05:46,929 --> 00:05:48,473
Ja też.
73
00:06:11,120 --> 00:06:11,954
Chodź.
74
00:06:13,790 --> 00:06:16,334
Nikt nie może wiedzieć, że tu jesteś.
75
00:06:16,417 --> 00:06:17,251
Chodź tu.
76
00:06:18,586 --> 00:06:19,420
Chodź.
77
00:06:23,591 --> 00:06:26,427
- Gdzie Sara?
- No nie! Zgubiłaś ją?
78
00:06:26,511 --> 00:06:29,138
Tata płaci ci za śledzenie jej wszędzie.
79
00:06:29,222 --> 00:06:30,890
Coś mnie rozproszyło.
80
00:06:30,973 --> 00:06:33,309
Mama Rodolfa zabrała ją na wycieczkę.
81
00:06:33,393 --> 00:06:34,477
Pani Mariana?
82
00:06:35,895 --> 00:06:38,231
Tam. Chyba miały się wspiąć na wzgórze.
83
00:06:38,815 --> 00:06:41,150
Robię to, bo twój tata mi za to płaci.
84
00:06:41,651 --> 00:06:42,944
Dla kasy.
85
00:06:43,027 --> 00:06:45,363
By dać mojej siostrze lepsze życie.
86
00:06:45,446 --> 00:06:46,322
A ty?
87
00:06:47,448 --> 00:06:49,742
Dlaczego to robisz?
88
00:07:02,296 --> 00:07:04,966
Już niedługo twoja ciąża
będzie dostrzegalna.
89
00:07:05,049 --> 00:07:06,676
Nie musisz tego ukrywać.
90
00:07:07,176 --> 00:07:10,471
Powinnaś to wykorzystać i robić,
co chcesz,
91
00:07:10,555 --> 00:07:12,557
zanim urośnie ci brzuch.
92
00:07:14,058 --> 00:07:15,184
Zdradzić ci sekret?
93
00:07:15,977 --> 00:07:20,731
Gdy byłam w ciąży z moim pierwszym synem,
wspięłam się na Nevado de Toluca.
94
00:07:22,483 --> 00:07:25,945
Nigdy nie czułam się taka dumna.
95
00:07:26,779 --> 00:07:30,032
Dlatego powinnaś posłuchać mojej rady.
96
00:07:30,908 --> 00:07:33,703
Rób to, czego potem nie będziesz mogła.
97
00:07:34,620 --> 00:07:35,997
Jak nurkowanie
98
00:07:36,080 --> 00:07:39,625
albo lot na spadochronie Rodolfa.
99
00:07:40,251 --> 00:07:43,212
Zrób to, czego później nie będziesz mogła.
100
00:07:44,464 --> 00:07:47,008
- Saro!
- Pęka!
101
00:08:04,692 --> 00:08:05,568
Przykro mi.
102
00:08:05,651 --> 00:08:08,279
To nic osobistego,
tylko środki ostrożności.
103
00:08:08,362 --> 00:08:11,032
Nie pozwolę na kolejną ucieczkę.
104
00:08:14,911 --> 00:08:17,079
Jesteś taka jak twoja matka.
105
00:08:20,500 --> 00:08:21,501
Gdzie ona jest?
106
00:08:23,503 --> 00:08:26,130
Nigdy o nią nie pytałaś.
107
00:08:27,465 --> 00:08:28,549
Widziałam zdjęcia.
108
00:08:29,550 --> 00:08:30,635
Poznałam wujka.
109
00:08:31,385 --> 00:08:32,637
Gdzie moja mama?
110
00:08:33,137 --> 00:08:34,347
Dzięki Sarze
111
00:08:34,430 --> 00:08:37,767
udało nam się stworzyć rewolucyjny lek,
112
00:08:37,850 --> 00:08:40,228
jedyny w swoim rodzaju.
113
00:08:41,312 --> 00:08:42,146
Wyjątkowy.
114
00:08:46,108 --> 00:08:47,318
Gdzie ona jest?
115
00:08:48,027 --> 00:08:49,695
Co zrobiłeś z moją mamą?
116
00:08:56,244 --> 00:08:58,663
Możesz mi wytłumaczyć, co się dzieje?
117
00:08:59,705 --> 00:09:01,374
- Nie ma co tłumaczyć.
- Nie?
118
00:09:01,457 --> 00:09:03,209
A ta broń i torba?
119
00:09:06,212 --> 00:09:09,173
To jasne, że po tym wszystkim
120
00:09:09,674 --> 00:09:11,676
Álex chce się bronić.
121
00:09:13,302 --> 00:09:14,762
Chcę tylko
122
00:09:15,805 --> 00:09:18,015
uratować siostrzenicę i znaleźć Sarę.
123
00:09:18,099 --> 00:09:19,642
- Dlatego to mam.
- Álex.
124
00:09:19,725 --> 00:09:22,520
Nie myślisz racjonalnie.
125
00:09:23,187 --> 00:09:25,398
- Nie podoba mi się to.
- Niby co?
126
00:09:25,481 --> 00:09:27,108
Twoje zachowanie.
127
00:09:27,191 --> 00:09:30,278
Zrobię wszystko,
by odnaleźć siostrę i prawdę.
128
00:09:30,361 --> 00:09:33,948
Co zrobisz? Znajdziesz to miejsce
i wszystkich zastrzelisz?
129
00:09:34,031 --> 00:09:36,534
- Zabijesz ich?
- Nie mam nic do stracenia.
130
00:09:36,617 --> 00:09:37,493
Nie?
131
00:09:38,619 --> 00:09:39,537
Nawet mnie?
132
00:09:40,663 --> 00:09:43,082
Widać nie jestem na tyle ważna,
133
00:09:43,165 --> 00:09:46,544
żebyś nie został mordercą
i nie skończył z tym wszystkim.
134
00:09:52,383 --> 00:09:54,343
Álex, musisz iść ze mną.
135
00:09:54,427 --> 00:09:56,220
Co ty tu robisz?
136
00:09:56,304 --> 00:09:58,681
- Jak mnie znalazłeś?
- Wezwałem go.
137
00:10:02,476 --> 00:10:05,146
Jeśli chcesz znaleźć Sarę,
musisz iść ze mną.
138
00:10:24,206 --> 00:10:25,374
Co to za miejsce?
139
00:10:36,802 --> 00:10:37,887
Zaczekajcie tutaj.
140
00:10:39,472 --> 00:10:41,223
Muszę tam wejść, tato.
141
00:11:45,871 --> 00:11:48,833
Musicie lecieć do Meksyku,
bo nie przeżyje.
142
00:11:48,916 --> 00:11:52,795
Dobrze. Wezwijcie najszybszy
dostępny helikopter.
143
00:11:52,878 --> 00:11:54,755
Zapłacimy za wszystko.
144
00:11:55,965 --> 00:11:58,926
Przygotujcie oddział intensywnej terapii
145
00:11:59,009 --> 00:12:01,011
i zadzwońcie do doktora Alanísa.
146
00:12:01,095 --> 00:12:04,849
Przekażcie mu informacje,
żeby mógł wszystko potwierdzić.
147
00:12:04,932 --> 00:12:08,644
Ale najważniejsza jest
aktywacja protokołu,
148
00:12:08,728 --> 00:12:10,563
by skonfrontować się z rodziną.
149
00:12:33,419 --> 00:12:34,628
Jak moja siostra?
150
00:12:34,712 --> 00:12:36,672
- Co z Sarą?
- To stan krytyczny.
151
00:12:36,756 --> 00:12:39,925
- Musisz tu zostać.
- Chcę zobaczyć Sarę.
152
00:12:40,009 --> 00:12:43,095
- Nikt nie może wejść bez pozwolenia.
- Álex.
153
00:12:43,179 --> 00:12:45,097
- Puśćcie mnie!
- Uspokój się.
154
00:12:45,848 --> 00:12:46,974
Kurwa mać!
155
00:13:02,490 --> 00:13:05,868
Nie może być wątpliwości co do ciała,
156
00:13:05,951 --> 00:13:07,953
żeby matka mogła je pochować.
157
00:13:09,622 --> 00:13:13,334
Oficjalna wersja jest taka,
że Sara zginęła na spadochronie.
158
00:13:13,417 --> 00:13:16,086
W wypadku spowodowanym przez Marifer.
159
00:13:16,629 --> 00:13:18,589
Ja zajmę się resztą.
160
00:13:19,840 --> 00:13:22,510
Przykro mi. Nie mogliśmy nic zrobić.
161
00:13:22,593 --> 00:13:25,137
- Niestety zmarła.
- Chcę ją zobaczyć.
162
00:13:25,221 --> 00:13:27,014
- Zrobiliśmy wszystko…
- Niby co?
163
00:13:27,097 --> 00:13:29,099
- Álex?
- Co…?
164
00:13:29,850 --> 00:13:30,684
Jak?
165
00:13:31,977 --> 00:13:32,812
Nie.
166
00:13:40,277 --> 00:13:42,279
Nicandro.
167
00:13:43,197 --> 00:13:44,865
Ciszej, kretynko.
168
00:13:45,574 --> 00:13:47,743
Wszyscy usłyszą, że jesteś w Valle.
169
00:13:48,661 --> 00:13:50,454
Co z Sarą? Gdzie ona jest?
170
00:13:51,580 --> 00:13:52,748
Zabrali ją.
171
00:13:52,832 --> 00:13:54,500
Nikt jej więcej nie zobaczy.
172
00:13:55,459 --> 00:13:56,669
Wracaj do miasta.
173
00:13:57,461 --> 00:13:58,963
Pomóż jej mamie.
174
00:13:59,046 --> 00:14:01,757
I zrozum, że twoja przyjaciółka nie żyje.
175
00:14:03,342 --> 00:14:04,343
Sara nie żyje.
176
00:14:20,734 --> 00:14:21,735
Saro!
177
00:15:13,120 --> 00:15:15,039
…w godzinę śmierci naszej.
178
00:15:16,290 --> 00:15:20,377
Zdrowaś Mario, łaskiś pełna.
Pan z tobą. Błogosławionaś ty…
179
00:15:32,806 --> 00:15:34,308
Czemu to sobie robisz?
180
00:15:36,352 --> 00:15:37,394
Cierpisz.
181
00:15:40,981 --> 00:15:44,109
Tacy jak ja muszą cierpieć.
182
00:15:45,527 --> 00:15:48,447
Chcę się wyleczyć, proszę.
183
00:15:48,530 --> 00:15:49,865
Kto ci to powiedział?
184
00:15:51,408 --> 00:15:54,203
Proszę, daj mi spokój.
185
00:15:54,995 --> 00:15:56,747
Mieszasz mi w głowie.
186
00:15:57,665 --> 00:15:59,166
Chcę się wyleczyć.
187
00:15:59,959 --> 00:16:01,835
Nie chcę już cierpieć.
188
00:16:02,336 --> 00:16:03,337
Nie chcę.
189
00:16:06,382 --> 00:16:07,466
Daj mi spokój.
190
00:16:08,509 --> 00:16:10,260
Daj mi spokój.
191
00:16:10,344 --> 00:16:11,553
Daj mi spokój.
192
00:16:14,890 --> 00:16:15,766
Chemo.
193
00:16:16,266 --> 00:16:18,102
- Wynocha!
- Chemo.
194
00:16:22,648 --> 00:16:24,066
Co tu robisz?
195
00:16:25,442 --> 00:16:26,402
Wynoś się stąd.
196
00:16:27,653 --> 00:16:28,612
Uciekaj.
197
00:16:29,738 --> 00:16:31,532
Urodziłeś się, by być wolnym.
198
00:16:31,615 --> 00:16:32,866
Danielo.
199
00:16:34,743 --> 00:16:36,286
Co tu robisz?
200
00:16:36,370 --> 00:16:38,122
To dopiero początek.
201
00:16:38,831 --> 00:16:40,332
Będzie gorzej.
202
00:16:43,168 --> 00:16:45,087
Nie masz pojęcia, co czuję,
203
00:16:46,839 --> 00:16:48,257
gdy widzę córkę,
204
00:16:49,842 --> 00:16:52,011
krew z mojej krwi…
205
00:16:54,138 --> 00:16:55,973
tak pokręconą.
206
00:16:56,515 --> 00:16:57,516
Mam tego dość.
207
00:16:58,142 --> 00:16:59,226
Mariano, nie.
208
00:17:00,352 --> 00:17:01,437
- Może…
- Chemo.
209
00:17:01,520 --> 00:17:04,106
Chodź. Twój burger pewnie jest gotowy.
210
00:17:32,885 --> 00:17:34,344
Tonya Calderón.
211
00:17:35,929 --> 00:17:40,350
Prawa ręka Reinalda od ponad 20 lat
i jego łącznik z doktorem Alanísem.
212
00:17:41,560 --> 00:17:45,189
Otrzymywała i zarządzała
informacjami w Centrum Meduza.
213
00:17:45,689 --> 00:17:48,067
Jeśli ktoś wie, gdzie jest Sara, to ona.
214
00:17:51,236 --> 00:17:52,196
Zostawcie mnie.
215
00:17:52,780 --> 00:17:54,031
Weź Elisę, Rodolfo.
216
00:17:55,699 --> 00:17:56,658
Tak, chodźmy.
217
00:17:57,284 --> 00:17:58,285
Co jest, tato?
218
00:17:58,952 --> 00:17:59,953
Zamknąłeś ją tu?
219
00:18:00,788 --> 00:18:03,624
Na cały ten czas? Pobiłeś ją?
220
00:18:04,374 --> 00:18:05,501
Co z tobą?
221
00:18:05,584 --> 00:18:07,419
- Álex wie, co robi.
- Przestań!
222
00:18:07,503 --> 00:18:08,837
- Jazda.
- Zamknij się.
223
00:18:08,921 --> 00:18:09,797
Chodźmy.
224
00:18:12,091 --> 00:18:13,175
Idź.
225
00:18:15,135 --> 00:18:16,136
Kurwa!
226
00:18:17,763 --> 00:18:19,598
Pogadajmy o moich pieniądzach.
227
00:18:22,810 --> 00:18:25,187
Obchodzi cię tylko kasa.
228
00:18:27,147 --> 00:18:29,483
Dlatego to zrobiłeś?
229
00:18:31,568 --> 00:18:34,029
Nie wiedziałem, że moja druga córka żyje.
230
00:18:34,738 --> 00:18:36,031
Też chcę ją znaleźć.
231
00:18:39,076 --> 00:18:40,702
Więc rób, co musisz.
232
00:18:42,287 --> 00:18:44,623
Ale musimy pogadać o moich pieniądzach.
233
00:18:52,464 --> 00:18:54,091
Eliso, dokąd idziesz?
234
00:18:56,301 --> 00:18:58,303
W jakim świecie ty żyjesz?
235
00:18:58,929 --> 00:19:01,890
Czemu mężczyźni myślą,
że mogą wszystko naprawić
236
00:19:01,974 --> 00:19:03,892
strzelając i bijąc?
237
00:19:07,646 --> 00:19:08,647
A ty?
238
00:19:09,398 --> 00:19:10,524
A ty co?
239
00:19:11,483 --> 00:19:14,278
Lubisz znęcać się nad kobietami,
240
00:19:14,361 --> 00:19:16,446
porywać je i kneblować?
241
00:19:16,989 --> 00:19:19,366
- Uspokój się.
- Nie uspokoję. Zostaw!
242
00:19:21,118 --> 00:19:24,079
Wygląda na to,
że zapomnieliście, co przeżyłam.
243
00:19:25,497 --> 00:19:27,457
Nie poznaję cię, Rodolfo.
244
00:19:27,958 --> 00:19:29,418
Nie poznaję Álexa.
245
00:19:31,003 --> 00:19:32,421
A tatę jeszcze mniej.
246
00:19:33,130 --> 00:19:34,214
Eliso, posłuchaj.
247
00:19:35,507 --> 00:19:37,467
Nie wiem jak ty, ale postanowiłem
248
00:19:38,010 --> 00:19:40,179
robić co zechcę. Wiesz dlaczego?
249
00:19:41,513 --> 00:19:44,349
Bo postanowiłem kontrolować swoje życie.
250
00:19:44,933 --> 00:19:46,351
Zasługuję na to.
251
00:19:46,435 --> 00:19:48,020
Zasługujemy na szczęście.
252
00:19:48,520 --> 00:19:50,272
Nie powinno nas to obchodzić.
253
00:19:50,355 --> 00:19:52,691
Tym się różnimy.
254
00:19:54,693 --> 00:19:56,695
Że mnie to obchodzi.
255
00:19:57,529 --> 00:19:58,906
Wciąż mnie to obchodzi.
256
00:19:59,698 --> 00:20:00,574
Bardzo.
257
00:20:02,367 --> 00:20:03,452
Eliso.
258
00:20:05,495 --> 00:20:07,873
Zawsze byłem z ciebie dumny.
259
00:20:09,625 --> 00:20:10,626
Zawsze.
260
00:20:14,880 --> 00:20:15,714
A co ze mną?
261
00:20:19,968 --> 00:20:20,969
Sukinsyn.
262
00:20:31,104 --> 00:20:32,397
Przykro mi, Alanís,
263
00:20:32,481 --> 00:20:34,983
ale Álex zadaje za dużo pytań,
264
00:20:35,067 --> 00:20:37,694
a ja muszę uciszyć parę osób.
265
00:20:37,778 --> 00:20:39,321
To nic osobistego.
266
00:20:41,240 --> 00:20:42,074
Reinaldo?
267
00:20:45,661 --> 00:20:47,621
Co zrobiłeś mojemu synowi?
268
00:20:47,704 --> 00:20:50,207
Jesteś odpowiedzialny za śmierć Nicandra.
269
00:20:50,874 --> 00:20:52,668
Zabrałeś mi dwójkę dzieci.
270
00:20:55,963 --> 00:20:58,048
Kochałam je najbardziej na świecie.
271
00:20:58,882 --> 00:21:01,343
Myślałem, że to mnie kochasz najbardziej.
272
00:21:02,052 --> 00:21:03,637
Wszystko mi powiedział.
273
00:21:03,720 --> 00:21:06,014
Nicandro przyszedł z bronią,
274
00:21:06,640 --> 00:21:07,849
by ich zaatakować.
275
00:21:08,517 --> 00:21:09,393
Dlaczego?
276
00:21:12,437 --> 00:21:13,563
Ty go zmusiłeś.
277
00:21:14,481 --> 00:21:16,358
W co ty go zmieniłeś…?
278
00:21:22,906 --> 00:21:25,659
To mnie kochałaś najbardziej.
279
00:21:45,887 --> 00:21:46,722
Mnie.
280
00:22:13,457 --> 00:22:15,959
Gdzie jest moja siostra?
281
00:22:16,043 --> 00:22:17,627
Miło mi cię poznać, Álex.
282
00:22:18,879 --> 00:22:19,963
Nie znasz mnie.
283
00:22:20,839 --> 00:22:22,883
Ale ja dobrze znam ciebie.
284
00:22:22,966 --> 00:22:24,468
Poznałam cię
285
00:22:25,218 --> 00:22:26,720
18 lat temu.
286
00:22:26,803 --> 00:22:27,804
Ciebie,
287
00:22:28,513 --> 00:22:29,556
twoją siostrę
288
00:22:30,098 --> 00:22:31,183
i waszą matkę.
289
00:22:31,683 --> 00:22:35,103
Muszę wiedzieć, czy moja siostra żyje.
290
00:22:35,187 --> 00:22:36,271
Twoja matka.
291
00:22:36,355 --> 00:22:37,481
Biedaczka.
292
00:22:37,981 --> 00:22:38,940
Wykorzystywana.
293
00:22:39,024 --> 00:22:40,650
Z chorą córką
294
00:22:40,734 --> 00:22:41,902
i synem
295
00:22:42,402 --> 00:22:46,323
bardziej martwiącym się
o bogatych przyjaciół niż o rodzinę.
296
00:22:47,074 --> 00:22:48,617
Czego chciałeś?
297
00:22:49,284 --> 00:22:52,245
Awansu społecznego.
Dzięki rodzinie Lazcano.
298
00:22:52,329 --> 00:22:53,914
Gdzie ją trzymają?
299
00:22:54,414 --> 00:22:57,376
Twoja siostra Sara miała wiele marzeń.
300
00:22:57,459 --> 00:23:00,545
Wiele razy mówiła,
że marzyła o byciu nauczycielką.
301
00:23:00,629 --> 00:23:03,173
Chciała uczyć dzieci czytać i pisać.
302
00:23:04,216 --> 00:23:05,175
Co?
303
00:23:05,801 --> 00:23:07,469
O tym też nie wiedziałeś?
304
00:23:07,969 --> 00:23:11,556
Wygląda na to,
że nie znałeś swojej siostry.
305
00:23:11,640 --> 00:23:15,102
Wiesz, co ją powstrzymywało?
306
00:23:16,103 --> 00:23:17,187
Jej własny umysł.
307
00:23:17,854 --> 00:23:19,689
Głosy w jej głowie.
308
00:23:20,190 --> 00:23:21,900
Nie dawały jej spokoju.
309
00:23:21,983 --> 00:23:25,195
Tylko Reinaldo mógł
310
00:23:25,278 --> 00:23:27,322
jej wtedy pomóc.
311
00:23:28,490 --> 00:23:30,033
Nikt inny, Álex.
312
00:23:31,159 --> 00:23:33,078
Gdzie jest moja siostra?
313
00:23:33,662 --> 00:23:35,205
Naprawdę chcesz wiedzieć?
314
00:23:49,594 --> 00:23:50,679
Nie mogę otworzyć.
315
00:23:52,055 --> 00:23:53,432
Jest zapieczętowana.
316
00:23:54,433 --> 00:23:55,392
Dlaczego?
317
00:23:56,101 --> 00:23:57,185
Otwórzcie!
318
00:23:57,769 --> 00:23:59,521
Chcę ją ostatni raz zobaczyć.
319
00:23:59,604 --> 00:24:01,064
Proszę otworzyć.
320
00:24:01,148 --> 00:24:02,357
Jest transport.
321
00:24:06,862 --> 00:24:07,904
Co robicie?
322
00:24:09,281 --> 00:24:10,282
Nie, zaczekajcie.
323
00:24:10,866 --> 00:24:13,201
Czekajcie. Dokąd ją zabieracie?
324
00:24:13,285 --> 00:24:15,495
Chcę zobaczyć córkę po raz ostatni.
325
00:24:15,579 --> 00:24:17,247
Proszę, nie zabierajcie jej.
326
00:24:41,813 --> 00:24:42,814
Chodźmy.
327
00:24:53,450 --> 00:24:58,163
Tworzenie nowych leków
to niełatwe zadanie.
328
00:24:59,414 --> 00:25:02,083
Od początku badań
329
00:25:02,167 --> 00:25:05,045
do momentu, w którym lek jest dostępny
330
00:25:05,128 --> 00:25:07,130
dla pacjentów,
331
00:25:07,214 --> 00:25:08,840
może minąć
332
00:25:08,924 --> 00:25:12,010
od 12 do 15 lat. Albo więcej.
333
00:25:12,594 --> 00:25:15,222
A szukamy leku,
334
00:25:15,305 --> 00:25:19,142
który może wyleczyć homoseksualizm
335
00:25:19,226 --> 00:25:21,228
i schizofrenię.
336
00:25:23,605 --> 00:25:26,942
Nie zadowalam się półśrodkami.
337
00:25:28,568 --> 00:25:32,072
Dlatego stoję tu przed wami.
338
00:25:36,451 --> 00:25:37,494
Otwórz usta.
339
00:25:39,913 --> 00:25:41,414
Język w prawo.
340
00:25:43,208 --> 00:25:44,209
Odwróć się.
341
00:25:46,378 --> 00:25:48,838
Zdejmij bieliznę i połóż ręce na ścianie.
342
00:25:53,802 --> 00:25:55,053
Nogi szeroko.
343
00:25:56,638 --> 00:25:58,306
Nie, Saro!
344
00:25:59,975 --> 00:26:00,934
Lucío.
345
00:26:01,017 --> 00:26:02,561
Saro. Nie!
346
00:26:03,853 --> 00:26:04,729
Lucío.
347
00:26:04,813 --> 00:26:05,939
Saro!
348
00:26:09,109 --> 00:26:09,943
Saro!
349
00:26:12,070 --> 00:26:14,072
Proszę cię, Lucío.
350
00:26:14,656 --> 00:26:16,074
Moja córka!
351
00:26:31,965 --> 00:26:33,008
Gdzie ja jestem?
352
00:26:33,592 --> 00:26:36,011
W najlepszym miejscu do rekonwalescencji.
353
00:26:36,511 --> 00:26:38,513
Spokojnie, Saro.
354
00:26:39,556 --> 00:26:41,266
Wszystko pod kontrolą.
355
00:26:42,225 --> 00:26:44,269
Twoje dziecko jest zdrowe i silne.
356
00:26:45,270 --> 00:26:47,147
Chcę zobaczyć Álexa.
357
00:26:48,231 --> 00:26:49,232
Gdzie Álex?
358
00:26:50,442 --> 00:26:51,276
Posłuchaj.
359
00:26:52,193 --> 00:26:53,945
Jeszcze przyjdzie czas,
360
00:26:54,029 --> 00:26:57,157
żebyś odkryła,
co się stało z twoją rodziną.
361
00:26:58,617 --> 00:26:59,492
A teraz
362
00:27:00,702 --> 00:27:03,830
liczy się tylko to, żebyś wyzdrowiała.
363
00:27:04,331 --> 00:27:05,165
Odpoczywaj.
364
00:27:07,834 --> 00:27:09,836
Mama będzie się martwić.
365
00:27:10,420 --> 00:27:11,963
Chcę się z nią zobaczyć.
366
00:27:13,882 --> 00:27:15,925
Nie odchodź, proszę.
367
00:27:16,009 --> 00:27:17,510
Nie chcę być sama.
368
00:27:18,261 --> 00:27:19,679
Nie idź.
369
00:27:19,763 --> 00:27:23,975
Dzięki znalezieniu
tej wyjątkowej pacjentki
370
00:27:24,059 --> 00:27:28,938
mogliśmy pominąć kilka etapów procesu.
371
00:27:29,773 --> 00:27:31,107
Przedstawiam
372
00:27:31,650 --> 00:27:32,942
Sarę Guzmán.
373
00:27:35,362 --> 00:27:38,740
Po poddaniu jej wielu badaniom
374
00:27:38,823 --> 00:27:42,118
udało nam się znaleźć najlepszy sposób
375
00:27:42,202 --> 00:27:44,371
na kontynuację badań.
376
00:27:45,538 --> 00:27:49,709
Nasza Sara
była światełkiem na końcu tunelu.
377
00:27:54,839 --> 00:27:55,674
Szerzej.
378
00:27:56,758 --> 00:27:57,884
Szerzej.
379
00:28:05,225 --> 00:28:07,018
Przypadek Sary Guzmán
380
00:28:07,102 --> 00:28:12,023
pozwolił nam
eksperymentować bezpośrednio na pacjencie.
381
00:28:13,441 --> 00:28:14,401
Pomocy!
382
00:28:16,653 --> 00:28:17,654
Odwróć się.
383
00:28:19,072 --> 00:28:19,989
Odwróć się.
384
00:28:21,574 --> 00:28:23,368
Niech mi ktoś pomoże!
385
00:28:25,829 --> 00:28:27,956
Dzięki Sarze Guzmán
386
00:28:28,540 --> 00:28:30,625
pierwszy lek
387
00:28:30,709 --> 00:28:36,047
zdolny wyleczyć zarówno homoseksualizm,
jak i schizofrenię,
388
00:28:36,131 --> 00:28:38,508
wchodzi w fazę pierwszą.
389
00:28:38,591 --> 00:28:41,136
Podajemy go
390
00:28:41,219 --> 00:28:43,763
ochotnikom i pacjentom.
391
00:28:44,514 --> 00:28:46,975
To tylko kwestia czasu,
392
00:28:47,058 --> 00:28:50,937
zanim zostanie zatwierdzony przez władze.
393
00:28:51,020 --> 00:28:53,565
Dzięki Sarze Guzmán
394
00:28:53,648 --> 00:28:55,191
przeszliśmy do historii.
395
00:28:55,275 --> 00:28:57,777
Dzięki jej ofiarności
396
00:28:57,861 --> 00:29:01,197
zmieniliśmy bieg psychiatrii.
397
00:29:19,466 --> 00:29:20,383
Idę.
398
00:29:25,388 --> 00:29:26,556
Tato, co tu robisz?
399
00:29:27,056 --> 00:29:28,850
Wypuścili Álexa Guzmána.
400
00:29:28,933 --> 00:29:29,809
Jest wolny.
401
00:29:31,060 --> 00:29:34,397
Za dobre sprawowanie skrócono mu wyrok.
402
00:29:35,774 --> 00:29:37,484
Grzeczny nawet w więzieniu.
403
00:29:37,567 --> 00:29:41,154
Najpierw dowie się,
co się stało z jego siostrą.
404
00:29:41,696 --> 00:29:42,822
Co mam robić?
405
00:29:42,906 --> 00:29:43,948
Pakuj się.
406
00:29:45,033 --> 00:29:46,951
Jedziesz ze mną do Meksyku.
407
00:29:49,662 --> 00:29:52,290
Dopilnuj, żeby Álex dał mi spokój.
408
00:29:52,791 --> 00:29:54,167
Znajdź winnego.
409
00:29:54,667 --> 00:29:56,961
Kogoś, kto będzie kozłem ofiarnym.
410
00:29:57,045 --> 00:29:58,797
Może przyjaciółkę Sary.
411
00:29:59,964 --> 00:30:03,092
- Marifer.
- Tak, byliście w kontakcie.
412
00:30:03,176 --> 00:30:04,886
Tak, ale…
413
00:30:04,969 --> 00:30:06,888
Znajdź ją.
414
00:30:06,971 --> 00:30:07,972
Oszukaj.
415
00:30:08,056 --> 00:30:11,351
Użyj jej, by odwrócić uwagę od nas.
416
00:30:13,311 --> 00:30:16,940
Nie masz pojęcia,
jaki chaos Álex wywołał w kasynie.
417
00:30:18,608 --> 00:30:22,487
Chce nas dopaść i nie ma nic do stracenia.
418
00:30:22,987 --> 00:30:25,406
Musisz go ubiec.
419
00:30:25,907 --> 00:30:27,909
Jeśli Álex dowie się prawdy,
420
00:30:28,493 --> 00:30:31,287
wylądujesz w więzieniu.
421
00:30:31,788 --> 00:30:33,665
- Czy to jasne?
- Tak.
422
00:30:33,748 --> 00:30:34,582
Jazda!
423
00:30:34,666 --> 00:30:35,625
Dobra.
424
00:30:50,056 --> 00:30:51,182
MEDUZA
425
00:30:53,059 --> 00:30:54,519
Nie ma mowy, Claro!
426
00:30:54,602 --> 00:30:55,937
Dawno mnie nie było.
427
00:30:57,188 --> 00:30:58,690
Mam poczucie winy.
428
00:30:59,315 --> 00:31:02,694
Jest samotna
i czasem potrzebuje odwiedzin.
429
00:31:03,194 --> 00:31:04,988
Choć tyle dla niej zrobię.
430
00:31:06,990 --> 00:31:07,991
Muszę kończyć.
431
00:31:08,616 --> 00:31:10,451
Zadzwonię, gdy wrócę do miasta.
432
00:31:24,632 --> 00:31:25,466
Halo?
433
00:31:26,217 --> 00:31:27,385
Tak, kto mówi?
434
00:31:27,468 --> 00:31:29,220
Jak leci? Tu Álex Guzmán.
435
00:31:30,388 --> 00:31:33,266
Wiem, że to brzmi dziwnie.
436
00:31:33,349 --> 00:31:34,475
Zwłaszcza, że…
437
00:31:35,059 --> 00:31:37,854
nie rozmawialiśmy tak długo,
438
00:31:39,063 --> 00:31:40,857
ale musimy się spotkać.
439
00:31:41,983 --> 00:31:43,860
Masz coś, czego potrzebuję i…
440
00:31:45,403 --> 00:31:48,823
Mogę do ciebie oddzwonić?
441
00:31:48,907 --> 00:31:49,908
Dobra.
442
00:31:49,991 --> 00:31:52,744
Nie, zadzwonię. Jasne.
443
00:31:53,494 --> 00:31:54,537
Dobra!
444
00:31:55,079 --> 00:31:56,164
Na razie.
445
00:31:59,000 --> 00:32:00,460
Czego chce?
446
00:32:01,002 --> 00:32:02,003
Nie wiem.
447
00:32:02,712 --> 00:32:04,255
Umówiliśmy się w kawiarni.
448
00:32:04,797 --> 00:32:06,466
Uznałam, że musisz wiedzieć.
449
00:32:07,800 --> 00:32:10,094
A co z Dianą?
450
00:32:10,678 --> 00:32:13,014
Dobrze. Nie podejrzewa, że to ja.
451
00:32:14,015 --> 00:32:17,185
Twój pomysł bardzo się przydał,
by dowiedzieć się,
452
00:32:17,268 --> 00:32:18,978
co dalej zrobi.
453
00:32:19,646 --> 00:32:20,647
To dobrze.
454
00:32:21,564 --> 00:32:25,443
Dobrze, że wysłałem cię
na kursy informatyczne.
455
00:32:25,944 --> 00:32:27,737
Podaj mu fałszywe informacje.
456
00:32:28,947 --> 00:32:30,740
Dowiedz się, czego chce.
457
00:32:33,701 --> 00:32:36,245
Ani słowa o Sarze i jej córce.
458
00:32:37,747 --> 00:32:40,041
Dobrze. Nie martw się.
459
00:32:40,708 --> 00:32:41,793
Zabiłam Sarę.
460
00:32:42,335 --> 00:32:44,212
Przecięłam liny spadochronowe.
461
00:32:44,879 --> 00:32:46,506
Nikt nie pozna prawdy.
462
00:32:58,101 --> 00:32:58,935
Nicandro,
463
00:32:59,435 --> 00:33:01,896
Álex skontaktował się z Marifer.
464
00:33:02,689 --> 00:33:04,941
Jest gorzej, niż myślałem.
465
00:33:06,609 --> 00:33:08,695
Czas zrzucić winę
466
00:33:09,445 --> 00:33:10,530
na Marifer.
467
00:33:16,869 --> 00:33:17,912
Przybliż.
468
00:33:17,996 --> 00:33:18,871
Tutaj.
469
00:33:22,417 --> 00:33:23,376
Marifer?
470
00:33:24,752 --> 00:33:25,962
Wiesz, co to znaczy?
471
00:33:28,464 --> 00:33:31,426
Marifer była w Valle,
gdy zabili moją siostrę?
472
00:33:32,468 --> 00:33:33,970
I dlaczego się chowa?
473
00:33:36,639 --> 00:33:38,266
Mogę cię o coś prosić?
474
00:33:39,892 --> 00:33:41,477
Pokaż mi pokój Sary.
475
00:33:42,311 --> 00:33:44,063
Muszę zamknąć ten rozdział.
476
00:33:46,149 --> 00:33:47,775
A Sara jest jego częścią.
477
00:33:49,861 --> 00:33:50,862
Masz pięć minut.
478
00:33:52,447 --> 00:33:54,490
ALEJA SARY GUZMÁN
479
00:33:58,453 --> 00:33:59,412
Tato,
480
00:34:00,079 --> 00:34:03,041
wszystko wygląda tak samo,
jak 18 lat temu.
481
00:34:04,125 --> 00:34:06,210
Ale nie mogę znaleźć pamiętnika.
482
00:34:07,003 --> 00:34:09,589
Spokojnie, nikt nie wie, gdzie jest Sara.
483
00:34:10,381 --> 00:34:11,924
Nie mamy się czym martwić.
484
00:34:16,137 --> 00:34:17,346
Masz rację, Álex.
485
00:34:18,931 --> 00:34:22,393
Pora, byś w końcu poznał prawdę.
486
00:34:24,312 --> 00:34:25,605
Powiem ci.
487
00:34:27,899 --> 00:34:29,776
Powiem ci, gdzie jest Sara.
488
00:38:13,874 --> 00:38:18,879
Napisy: Katarzyna Błachnio-Sitkiewicz