1 00:00:06,840 --> 00:00:08,925 ‎นี่คือห้องทำงานของเรนัลโด 2 00:00:11,845 --> 00:00:13,513 ‎ฉันเป็นคนตกแต่งมันเอง 3 00:00:15,682 --> 00:00:17,684 ‎อย่างกับห้องประธานาธิบดี 4 00:00:17,767 --> 00:00:19,310 ‎ไม่ใช่ ราชาต่างหาก 5 00:00:20,437 --> 00:00:23,106 ‎ราชาแห่งจิตแพทย์ 6 00:00:23,773 --> 00:00:27,861 ‎ฟรีดา คุณก็รู้ว่าตำแหน่งและอำนาจ ‎ไม่ใช่สิ่งสำคัญสำหรับผม 7 00:00:27,944 --> 00:00:29,946 ‎ผมเป็นแค่นักวิจัย 8 00:00:30,655 --> 00:00:32,949 ‎ที่ฝันอยากช่วย 9 00:00:33,033 --> 00:00:34,117 ‎คนมากมาย 10 00:00:34,659 --> 00:00:36,202 ‎ทำไมต้องเป็นที่กูเอร์นาวากาคะ 11 00:00:36,286 --> 00:00:41,666 ‎ดูเหมือนจะเป็นสิ่งสำคัญ ‎ที่ศูนย์เมดูซาต้องอยู่นอกเมือง 12 00:00:41,750 --> 00:00:45,503 ‎ห่างจากการจราจร หมอกควัน 13 00:00:45,587 --> 00:00:46,671 ‎และเสียงดัง 14 00:00:46,755 --> 00:00:49,632 ‎ผมอยากให้คนไข้ของผม 15 00:00:49,716 --> 00:00:52,469 ‎ลำบากกับการมาอยู่ที่นี่ 16 00:00:53,344 --> 00:00:55,638 ‎เพื่อให้พวกเขารู้สึกโดดเดี่ยว 17 00:00:56,973 --> 00:01:00,477 ‎แต่ขณะเดียวกันก็รู้สึกได้รับการปกป้อง 18 00:01:01,352 --> 00:01:04,564 ‎ลำบากกับการมาอยู่ที่นี่หรือออกไปจากที่นี่ 19 00:01:05,148 --> 00:01:07,692 ‎การรักษาความปลอดภัย ‎แน่นหนาจนน่าแปลกใจ เรนัลโด 20 00:01:08,568 --> 00:01:10,612 ‎ยาม รั้วไฟฟ้า 21 00:01:10,695 --> 00:01:13,323 ‎ลูกกรงที่หน้าต่าง ด่านตรวจสองด่าน 22 00:01:13,823 --> 00:01:16,451 ‎ศูนย์จิตเวชเหมือนอัลคาทราซทุกที่เลยไหม 23 00:01:17,368 --> 00:01:18,828 ‎ขอโทษค่ะ คุณหมอ 24 00:01:19,913 --> 00:01:21,456 ‎เข้ามาสิ ทอนย่า 25 00:01:21,539 --> 00:01:24,292 ‎ผมอยากแนะนำให้รู้จักเพื่อนรักที่สุดของผม 26 00:01:25,168 --> 00:01:27,545 ‎เซซาร์ ลาซกาโนกับมาเรียน่าภรรยาของเขา 27 00:01:27,629 --> 00:01:29,547 ‎- ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ ‎- ทอนย่า กัลเดรอน 28 00:01:29,631 --> 00:01:31,800 ‎ผู้ติดต่อกับหมออลานิส 29 00:01:32,592 --> 00:01:35,261 ‎เธอรับและจัดการ 30 00:01:35,345 --> 00:01:38,556 ‎ข้อมูลทั้งหมดที่นี่ 31 00:01:40,725 --> 00:01:42,477 ‎ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ คุณลาซกาโน 32 00:01:42,560 --> 00:01:43,937 ‎เช่นกันครับ 33 00:01:56,324 --> 00:01:57,617 ‎คุณลาซกาโน 34 00:02:12,632 --> 00:02:15,635 ‎คุณเรียกผมว่าเซซาร์ได้ ‎เวลาเราอยู่ด้วยกันตามลำพัง 35 00:02:25,228 --> 00:02:27,689 ‎คุณมาที่นี่ทำไม คุณต้องการอะไร เซซาร์ 36 00:02:27,772 --> 00:02:30,108 ‎ผมมาเยี่ยมเพื่อนเก่าไม่ได้เหรอ 37 00:02:31,943 --> 00:02:35,029 ‎อาทิตย์เดียวกับที่ลูกสาวของซาร่าหนีไป 38 00:02:35,113 --> 00:02:36,531 ‎และนิคานโดรตาย 39 00:02:37,824 --> 00:02:42,829 ‎ฉันอาจเลิกทำงานกับเรนัลโดไปแล้วก็ได้ ‎ตลอดหลายปีมานั้น 40 00:02:42,912 --> 00:02:44,455 ‎แต่ก็อย่างที่คุณเห็น 41 00:02:44,539 --> 00:02:48,585 ‎ฉันยังคงรู้เรื่องทุกอย่าง ‎เกี่ยวกับเขาและซาร่า กุซมาน 42 00:02:48,668 --> 00:02:50,003 ‎เข้าเรื่องกันเลยดีกว่า 43 00:02:50,587 --> 00:02:51,796 ‎บอกฉันสิว่าคุณมาที่นี่ทำไม 44 00:02:53,840 --> 00:02:56,092 ‎ทำไมคุณไม่บอกผมว่าซาร่ายังมีชีวิตอยู่ 45 00:02:58,011 --> 00:02:59,637 ‎และผมมีลูกสาว 46 00:03:08,730 --> 00:03:10,440 ‎บอกมาว่าซาร่าอยู่ที่ไหน 47 00:03:12,859 --> 00:03:16,446 ‎คุณหมอคะ นัดทำเอ็มอาร์ไอตอนสี่โมงนะคะ 48 00:03:16,529 --> 00:03:17,530 ‎เยี่ยมเลย 49 00:03:17,614 --> 00:03:20,158 ‎ให้เธอนอนจนกว่าจะถึงตอนนั้นนะ 50 00:03:20,909 --> 00:03:22,827 ‎เราต้องการให้เธอสงบและก็… 51 00:03:29,959 --> 00:03:30,793 ‎ฮัลโหล 52 00:03:33,087 --> 00:03:33,922 ‎อะไรนะ 53 00:03:34,005 --> 00:03:35,215 ‎คุณหมอคะ 54 00:03:35,798 --> 00:03:37,467 ‎ซาร่ามีอาวุธ 55 00:03:41,429 --> 00:03:43,473 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 56 00:04:08,790 --> 00:04:10,083 ‎- อเล็กซ์ ‎- ไง! 57 00:04:11,251 --> 00:04:13,002 ‎อะไร นายจะไม่ไปเต้นด้วยกันเหรอ 58 00:04:13,503 --> 00:04:15,505 ‎เต้นกับใคร น้องสาวฉันน่ะเหรอ เจ้างั่ง 59 00:04:16,881 --> 00:04:18,216 ‎โอเค เอามานี่ เชมา 60 00:04:18,800 --> 00:04:20,927 ‎แม่คุณบอกว่าคุณเมามากพอแล้ว 61 00:04:22,553 --> 00:04:24,097 ‎ขอร้อง เอลรอย ไม่มีทาง 62 00:05:14,605 --> 00:05:15,440 ‎เฮ่! 63 00:05:16,107 --> 00:05:18,109 ‎อะไรกัน ซ่อนตัวให้ดีกว่านี้สิ 64 00:05:19,068 --> 00:05:20,069 ‎ไอ้พวกงั่งเอ๊ย 65 00:05:20,820 --> 00:05:24,699 ‎อีกสักครู่เราจะขึ้นเรือเร็ว ‎ไปลองร่มชูชีพของโรดอลโฟ 66 00:05:24,782 --> 00:05:27,243 ‎- แต่ซ่อนตัวให้ดีหน่อยนะ ‎- นิค! 67 00:05:28,619 --> 00:05:32,749 ‎บอกพ่อว่าคืนนี้ผมจะโทรหาเขา ขอบคุณครับ 68 00:05:32,832 --> 00:05:35,793 ‎- อะไรกัน พวกนั้นเป็นใคร ‎- ให้ตายเถอะ 69 00:05:35,877 --> 00:05:37,879 ‎พ่อส่งพวกเขามาดูฉันน่ะ 70 00:05:37,962 --> 00:05:40,381 ‎เพราะฉันไม่ได้โทรหาเขาสองวันแล้ว 71 00:05:40,465 --> 00:05:41,841 ‎แล้วร่มชูชีพล่ะ 72 00:05:41,924 --> 00:05:45,720 ‎ฉันบอกเชมาให้ไปตามเอลรอย ‎มาเตรียมเรือเร็วให้พร้อม ไปกันเลยไหม 73 00:05:45,803 --> 00:05:46,846 ‎ฉันไปเข้าห้องน้ำก่อนนะ 74 00:05:46,929 --> 00:05:48,473 ‎ฉันไปด้วย 75 00:06:11,120 --> 00:06:11,954 ‎เร็วเข้า 76 00:06:13,790 --> 00:06:16,334 ‎ระวังนะ พวกเขาอาจเห็นคุณ ‎ไม่มีใครรู้ว่าคุณอยู่ที่นี่ 77 00:06:16,417 --> 00:06:17,251 ‎มานี่ 78 00:06:18,586 --> 00:06:19,420 ‎มาสิ 79 00:06:23,591 --> 00:06:26,427 ‎- ซาร่าอยู่ไหน ‎- ไม่จริง เธอหายไปแล้วเหรอ 80 00:06:26,511 --> 00:06:29,138 ‎พ่อจ้างคุณให้คอยตามเธอเข้าห้องน้ำนะ 81 00:06:29,222 --> 00:06:30,890 ‎เธอหายไปแล้ว ฉันเสียสมาธิน่ะ 82 00:06:30,973 --> 00:06:33,309 ‎แม่ของโรดอลโฟพาเธอไปเที่ยว 83 00:06:33,393 --> 00:06:34,477 ‎คุณมาเรียน่าน่ะเหรอ 84 00:06:35,895 --> 00:06:38,231 ‎ตรงโน้น ผมว่าพวกเธอคงไปปีนเขากันน่ะ 85 00:06:38,815 --> 00:06:41,150 ‎ที่ฉันทำแบบนี้ก็เพราะพ่อคุณจ้างฉัน 86 00:06:41,651 --> 00:06:42,944 ‎ทำเพื่อเงิน 87 00:06:43,027 --> 00:06:45,363 ‎เพื่อให้น้องสาวฉันมีชีวิตที่ดีขึ้น 88 00:06:45,446 --> 00:06:46,322 ‎แต่คุณล่ะ 89 00:06:47,448 --> 00:06:49,742 ‎คุณมาทำบ้าอะไรที่นี่ 90 00:07:02,296 --> 00:07:04,966 ‎อีกไม่นาน การตั้งครรภ์ของคุณจะเห็นได้ชัดเจน 91 00:07:05,049 --> 00:07:06,676 ‎แต่เราไม่จำเป็นต้องปิดบังมัน 92 00:07:07,176 --> 00:07:10,471 ‎คุณควรฉวยโอกาสทำอะไรก็ได้ที่คุณชอบ 93 00:07:10,555 --> 00:07:12,557 ‎ก่อนที่ท้องคุณจะโต 94 00:07:14,058 --> 00:07:15,184 ‎อยากฟังความลับไหม 95 00:07:15,977 --> 00:07:18,020 ‎ตอนที่ฉันท้องลูกชายคนแรก 96 00:07:18,521 --> 00:07:20,731 ‎ฉันปีนเขาเนบาโด เด โตลูกา 97 00:07:22,483 --> 00:07:25,945 ‎ฉันไม่เคยรู้สึกภูมิใจในตัวเองขนาดนั้นเลย 98 00:07:26,779 --> 00:07:30,032 ‎ฉันถึงได้คิดว่า ‎คุณควรทำตามคำแนะนำของฉัน ซาร่า 99 00:07:30,908 --> 00:07:34,120 ‎และทำทุกอย่างที่หลังจากนี้จะคุณทำไม่ได้ 100 00:07:34,620 --> 00:07:35,997 ‎อย่างเช่นดำน้ำ 101 00:07:36,080 --> 00:07:39,625 ‎หรือเล่นร่มชูชีพใหม่ของโรดอลโฟ 102 00:07:40,251 --> 00:07:43,212 ‎ทำทุกอย่างที่หลังจากนี้คุณจะทำไม่ได้ 103 00:07:44,464 --> 00:07:47,008 ‎- ซาร่า ‎- มันจะขาดแล้ว 104 00:08:04,692 --> 00:08:05,568 ‎ขอโทษนะ 105 00:08:05,651 --> 00:08:08,279 ‎ไม่มีอะไรเป็นเรื่องส่วนตัว แค่ป้องกันไว้ก่อนน่ะ 106 00:08:08,362 --> 00:08:11,032 ‎ผมจะไม่ยอมให้หนีไปได้อีก 107 00:08:14,911 --> 00:08:17,079 ‎คุณเหมือนแม่ของคุณมากเลย 108 00:08:20,500 --> 00:08:21,501 ‎เธออยู่ไหน 109 00:08:23,503 --> 00:08:26,130 ‎คุณไม่เคยถามถึงเธอมาก่อน 110 00:08:27,465 --> 00:08:28,424 ‎ฉันเห็นรูป 111 00:08:29,550 --> 00:08:30,635 ‎ฉันเจอลุงของฉันแล้ว 112 00:08:31,385 --> 00:08:32,637 ‎แม่ฉันอยู่ไหน 113 00:08:33,137 --> 00:08:34,347 ‎เป็นเพราะซาร่า 114 00:08:34,430 --> 00:08:37,767 ‎เราจึงสามารถสร้างสรรค์เวชศาสตร์ปฏิวัติ 115 00:08:37,850 --> 00:08:40,228 ‎หนึ่งเดียวในสาขาของมันได้ 116 00:08:41,312 --> 00:08:42,146 ‎ไม่เหมือนใคร 117 00:08:46,108 --> 00:08:47,318 ‎เธออยู่ไหน 118 00:08:48,027 --> 00:08:49,695 ‎คุณทำอะไรแม่ฉัน 119 00:08:56,244 --> 00:08:58,663 ‎อธิบายได้ไหมว่านี่คืออะไร 120 00:08:59,705 --> 00:09:01,374 ‎- ไม่มีอะไรต้องอธิบาย ‎- ไม่มีเหรอ 121 00:09:01,457 --> 00:09:03,209 ‎แล้วปืนกับกระเป๋าล่ะ 122 00:09:06,212 --> 00:09:09,173 ‎เอลิซ่า เห็นได้ชัดว่า ‎หลังจากเรื่องทั้งหมดที่เกิดขึ้น 123 00:09:09,674 --> 00:09:11,676 ‎อเล็กซ์อยากปกป้องตัวเอง 124 00:09:13,302 --> 00:09:14,762 ‎สิ่งเดียวที่ฉันต้องการ 125 00:09:15,846 --> 00:09:18,015 ‎คือช่วยหลานสาวฉันและตามหาซาร่า 126 00:09:18,099 --> 00:09:19,642 ‎- มันสำหรับเรื่องนั้นแหละ ‎- อเล็กซ์ 127 00:09:19,725 --> 00:09:22,520 ‎อเล็กซ์ ฟังนะ สติคุณเพี้ยนไปแล้ว 128 00:09:23,187 --> 00:09:25,398 ‎- ฉันไม่ชอบเห็นคุณเป็นแบบนี้ ‎- แบบไหน 129 00:09:25,481 --> 00:09:27,108 ‎แบบที่คุณทำอยู่นี่ไง 130 00:09:27,191 --> 00:09:30,278 ‎ผมยอมทำทุกอย่าง ‎เพื่อหาน้องสาวให้เจอและได้รู้ความจริง 131 00:09:30,361 --> 00:09:33,948 ‎คุณจะทำอะไร ‎หาที่นั่นให้เจอแล้วยิงทุกคนงั้นเหรอ 132 00:09:34,031 --> 00:09:36,534 ‎- คุณจะฆ่าพวกเขาเหรอ หรืออะไร ‎- ผมไม่มีอะไรจะเสียแล้ว 133 00:09:36,617 --> 00:09:37,493 ‎ไม่มีเหรอ 134 00:09:38,619 --> 00:09:39,537 ‎แม้แต่ฉันเหรอ 135 00:09:40,663 --> 00:09:43,082 ‎เห็นได้ชัดว่า ฉันไม่สำคัญมากพอ 136 00:09:43,165 --> 00:09:46,544 ‎ที่คุณจะไม่กลายเป็นฆาตกรและจบเรื่องทั้งหมดนี้ 137 00:09:52,383 --> 00:09:54,343 ‎อเล็กซ์ นายต้องไปกับฉัน 138 00:09:54,427 --> 00:09:56,220 ‎คุณมาทำอะไรที่นี่ 139 00:09:56,304 --> 00:09:58,931 ‎- คุณรู้ได้ยังไงว่าผมอยู่ที่ไหน ‎- ฉันโทรหาเขา 140 00:10:02,476 --> 00:10:05,146 ‎ถ้านายอยากเจอซาร่า นายต้องไปกับฉัน 141 00:10:24,206 --> 00:10:25,374 ‎ที่นี่มันที่ไหนเหรอคะ 142 00:10:36,802 --> 00:10:37,762 ‎รออยู่นี่แหละ 143 00:10:39,472 --> 00:10:41,223 ‎หนูต้องเข้าไปค่ะ พ่อ 144 00:11:45,871 --> 00:11:48,833 ‎คุณต้องบินไปเม็กซิโกซิตี้ เธอไม่รอดแน่ 145 00:11:48,916 --> 00:11:52,795 ‎ก็ได้ เตรียมเฮลิคอปเตอร์ที่บินเร็วที่สุดที่คุณมี 146 00:11:52,878 --> 00:11:54,755 ‎เราจะจ่ายทุกอย่าง 147 00:11:55,965 --> 00:11:58,926 ‎เตรียมห้องไอซียูให้พร้อม 148 00:11:59,009 --> 00:12:01,011 ‎และก็โทรหาหมออลานิส 149 00:12:01,095 --> 00:12:04,849 ‎เขาจะได้รู้เรื่องนี้ ‎และให้ความร่วมมือถ้าเราต้องการเขา 150 00:12:04,932 --> 00:12:08,644 ‎แต่สิ่งสำคัญที่สุดคือเริ่มใช้กฎระเบียบ 151 00:12:08,728 --> 00:12:10,521 ‎เพื่อเผชิญหน้ากับครอบครัว 152 00:12:33,419 --> 00:12:34,628 ‎น้องสาวผมเป็นไงบ้าง 153 00:12:34,712 --> 00:12:36,672 ‎- ซาร่าเป็นไงบ้าง ‎- เธออาการสาหัส 154 00:12:36,756 --> 00:12:39,925 ‎- ผมอยากให้คุณอยู่ที่นี่ก่อน ‎- ผมอยากเจอเธอ ผมอยากเจอซาร่า 155 00:12:40,009 --> 00:12:43,095 ‎- ห้ามใครเข้าไปโดยไม่ได้รับอนุญาต ‎- อเล็กซ์ 156 00:12:43,179 --> 00:12:45,097 ‎- ปล่อยฉัน ‎- ใจเย็นๆ 157 00:12:45,848 --> 00:12:46,974 ‎บ้าเอ๊ย! 158 00:13:02,490 --> 00:13:05,868 ‎เราต้องจัดการทุกอย่าง ‎เพื่อไม่ให้มีคำถามเกี่ยวกับศพ 159 00:13:05,951 --> 00:13:07,953 ‎และให้แม่จัดพิธีศพได้ 160 00:13:09,622 --> 00:13:13,334 ‎ข่าวอย่างเป็นทางการคือ ‎ซาร่าตายเพราะตกจากร่มชูชีพ 161 00:13:13,417 --> 00:13:16,086 ‎อุบัติเหตุที่เกิดจากมาริแฟร์ 162 00:13:16,629 --> 00:13:18,589 ‎ผมจะจัดการที่เหลือเอง 163 00:13:19,840 --> 00:13:22,510 ‎ขอโทษด้วยครับ เราทำอะไรไม่ได้เลย 164 00:13:22,593 --> 00:13:25,137 ‎- โชคร้ายที่เธอเสียชีวิตแล้ว ‎- ผมอยากเจอเธอ 165 00:13:25,221 --> 00:13:27,014 ‎- เราทำทุกอย่าง… ‎- คุณทำอะไร 166 00:13:27,097 --> 00:13:29,099 ‎- อเล็กซ์ ‎- อะไร… 167 00:13:29,850 --> 00:13:30,684 ‎ยังไง 168 00:13:31,977 --> 00:13:33,229 ‎ไม่ 169 00:13:40,277 --> 00:13:42,279 ‎นิคานโดร 170 00:13:43,197 --> 00:13:44,865 ‎พูดเบาๆ หน่อย ยัยงั่ง 171 00:13:45,574 --> 00:13:47,743 ‎คุณอยากให้ทุกคนรู้หรือไงว่าคุณอยู่ที่บาเย 172 00:13:48,661 --> 00:13:50,454 ‎เกิดอะไรขึ้นกับซาร่า เธออยู่ไหน 173 00:13:51,580 --> 00:13:52,748 ‎พวกเขาเอาตัวเธอไปแล้ว 174 00:13:52,832 --> 00:13:54,375 ‎จะไม่มีใครได้เจอเธออีก 175 00:13:55,459 --> 00:13:56,669 ‎กลับเข้าเมืองไปเถอะ 176 00:13:57,461 --> 00:13:58,963 ‎ไปช่วยแม่เธอทุกอย่างที่คุณช่วยได้ 177 00:13:59,046 --> 00:14:01,757 ‎และก็จำใส่หัวไว้ด้วยว่าเพื่อนคุณตายแล้ว 178 00:14:03,342 --> 00:14:04,343 ‎ซาร่าตายแล้ว 179 00:14:20,734 --> 00:14:21,735 ‎ซาร่า! 180 00:15:13,120 --> 00:15:15,039 ‎ในเวลาที่เราตาย 181 00:15:16,290 --> 00:15:18,459 ‎วันทามารีอา เปี่ยมด้วยหรรษทาน 182 00:15:18,542 --> 00:15:20,377 ‎พระเจ้าสถิตกับท่าน ผู้มีบุญกว่าหญิงใด… 183 00:15:32,890 --> 00:15:34,308 ‎ทำไมถึงทำกับตัวเองแบบนี้ 184 00:15:36,352 --> 00:15:37,394 ‎นายกำลังทุกข์ทรมาน 185 00:15:40,981 --> 00:15:44,109 ‎คนอย่างฉันต้องทุกข์ทรมาน 186 00:15:45,527 --> 00:15:48,447 ‎ฉันอยากรักษาให้หาย 187 00:15:48,530 --> 00:15:49,865 ‎ใครบอกนายเหรอ 188 00:15:51,408 --> 00:15:54,203 ‎ได้โปรด อย่ามายุ่งกับฉัน 189 00:15:54,995 --> 00:15:56,747 ‎นายทำให้ฉันสับสน 190 00:15:57,665 --> 00:15:59,166 ‎ฉันอยากรักษาให้หาย 191 00:15:59,959 --> 00:16:01,835 ‎ฉันไม่อยากทุกข์ทรมานอีกแล้ว 192 00:16:02,336 --> 00:16:03,337 ‎ไม่อยากแล้ว 193 00:16:06,382 --> 00:16:07,466 ‎อย่ามายุ่งกับฉัน 194 00:16:08,509 --> 00:16:10,260 ‎อย่ามายุ่งกับฉัน 195 00:16:10,344 --> 00:16:11,553 ‎อย่ามายุ่งกับฉัน 196 00:16:14,890 --> 00:16:15,766 ‎เชมา 197 00:16:16,266 --> 00:16:18,102 ‎- ไปซะ ‎- เชมา 198 00:16:22,648 --> 00:16:24,066 ‎คุณมาทำอะไรที่นี่ 199 00:16:25,442 --> 00:16:26,402 ‎ออกไปจากที่นี่ซะ 200 00:16:27,653 --> 00:16:28,612 ‎หนีไป 201 00:16:29,738 --> 00:16:31,532 ‎คุณเกิดมาเพื่อเป็นอิสระ 202 00:16:31,615 --> 00:16:32,866 ‎ดาเนียลา 203 00:16:34,743 --> 00:16:36,286 ‎คุณมาทำอะไรที่นี่ 204 00:16:36,370 --> 00:16:38,122 ‎นี่เพิ่งเริ่มต้นเท่านั้น 205 00:16:38,831 --> 00:16:40,332 ‎มันจะเลวร้ายกว่านี้อีก 206 00:16:43,168 --> 00:16:45,087 ‎คุณไม่รู้หรอกว่าฉันรู้สึกเจ็บปวดแค่ไหน 207 00:16:46,839 --> 00:16:48,257 ‎เวลาฉันเห็นลูกสาว 208 00:16:49,842 --> 00:16:52,011 ‎สายเลือดของฉัน… 209 00:16:54,138 --> 00:16:55,973 ‎ถูกบิดเบือนไปแบบนั้น 210 00:16:56,515 --> 00:16:57,516 ‎ฉันทนไม่ได้ 211 00:16:58,142 --> 00:16:59,226 ‎มาเรียน่า ไม่นะ 212 00:17:00,352 --> 00:17:01,437 ‎- มันอาจจะ… ‎- เชมา 213 00:17:01,520 --> 00:17:04,106 ‎มาเร็ว เบอร์เกอร์ของนายน่าจะเสร็จแล้ว 214 00:17:32,885 --> 00:17:34,344 ‎ทอนย่า กัลเดรอน 215 00:17:35,929 --> 00:17:38,849 ‎เป็นมือขวาของเรนัลโดมานานกว่า 20 ปี 216 00:17:38,932 --> 00:17:40,934 ‎และเป็นผู้ติดต่อกับหมออลานิส 217 00:17:41,560 --> 00:17:45,189 ‎เธอรับและจัดการข้อมูลทั้งหมดในศูนย์เมดูซา 218 00:17:45,689 --> 00:17:48,067 ‎ถ้าจะมีใครรู้ว่าซาร่าอยู่ที่ไหน ก็เธอนี่แหละ 219 00:17:51,236 --> 00:17:52,196 ‎ออกไปก่อน 220 00:17:52,780 --> 00:17:54,031 ‎พาเอลิซ่าไปด้วย โรดอลโฟ 221 00:17:55,699 --> 00:17:56,658 ‎เอลิซ่า ไปกันเถอะ 222 00:17:57,284 --> 00:17:58,285 ‎นี่มันอะไรกันคะ พ่อ 223 00:17:58,952 --> 00:17:59,953 ‎พ่อขังเธอไว้ที่นี่เหรอ 224 00:18:00,788 --> 00:18:03,624 ‎ตลอดเวลามานี้เหรอ พ่อซ้อมเธอเหรอ 225 00:18:04,374 --> 00:18:05,501 ‎พ่อเป็นอะไรไป 226 00:18:05,584 --> 00:18:07,461 ‎- อเล็กซ์รู้ว่าเขาทำอะไรอยู่ ‎- หยุดนะ! 227 00:18:07,544 --> 00:18:08,837 ‎- ไปกันเถอะ ‎- หุบปากเลย 228 00:18:08,921 --> 00:18:09,797 ‎ไปกันเถอะ 229 00:18:12,091 --> 00:18:13,175 ‎ไปสิ 230 00:18:15,135 --> 00:18:16,136 ‎ให้ตายสิ 231 00:18:17,763 --> 00:18:19,598 ‎เราต้องคุยกันเรื่องเงินของฉัน 232 00:18:22,810 --> 00:18:25,187 ‎คุณสนใจแต่เงินของคุณเท่านั้น 233 00:18:27,147 --> 00:18:29,483 ‎คุณถึงได้ทำทุกอย่างนี้เหรอ 234 00:18:31,652 --> 00:18:34,029 ‎ฉันไม่รู้ว่าลูกสาวอีกคนของฉันยังมีชีวิตอยู่ 235 00:18:34,738 --> 00:18:36,615 ‎ฉันก็อยากหาเธอให้เจอเหมือนกัน 236 00:18:39,076 --> 00:18:40,702 ‎ฉะนั้นทำสิ่งที่นายต้องทำ 237 00:18:42,329 --> 00:18:44,623 ‎แต่เราต้องคุยกันเรื่องเงินของฉัน 238 00:18:52,464 --> 00:18:54,091 ‎เอลิซ่า จะไปไหน 239 00:18:56,301 --> 00:18:58,303 ‎พี่อยู่ในโลกไหนเหรอ 240 00:18:58,929 --> 00:19:01,890 ‎ทำไมผู้ชายถึงคิดว่าตัวเองแก้ไขทุกอย่างแบบนี้ได้ 241 00:19:01,974 --> 00:19:03,892 ‎ด้วยการยิงและชกต่อย 242 00:19:07,646 --> 00:19:08,647 ‎แล้วพ่อล่ะ 243 00:19:09,398 --> 00:19:10,524 ‎พ่อล่ะ อะไร 244 00:19:11,483 --> 00:19:14,278 ‎เดี๋ยวนี้ชอบทารุณผู้หญิงแล้วเหรอ 245 00:19:14,361 --> 00:19:16,905 ‎ลักพาตัวและปิดปากพวกเธอไว้ที่นี่ 246 00:19:16,989 --> 00:19:19,575 ‎- น้อง ใจเย็นๆ ‎- ฉันจะไม่ใจเย็น อย่ามาแตะต้องฉัน 247 00:19:21,118 --> 00:19:24,079 ‎เห็นได้ชัดว่า ‎พี่กับพ่อลืมไปแล้วว่าฉันผ่านอะไรมาบ้าง 248 00:19:25,497 --> 00:19:27,457 ‎ฉันไม่รู้จักพี่แล้ว โรดอลโฟ 249 00:19:27,958 --> 00:19:29,418 ‎ฉันไม่รู้จักอเล็กซ์ 250 00:19:31,003 --> 00:19:32,421 ‎และพ่อ ก็ยิ่งไม่รู้จักใหญ่ 251 00:19:33,130 --> 00:19:34,214 ‎เอลิซ่า ฟังนะ 252 00:19:35,591 --> 00:19:37,467 ‎กับเธอฉันไม่รู้นะ แต่ฉันตัดสินใจแล้ว 253 00:19:38,010 --> 00:19:40,179 ‎ว่าฉันจะทำทุกอย่างที่ฉันอยากทำ ‎รู้ไหมว่าทำไม 254 00:19:41,513 --> 00:19:44,349 ‎เพราะฉันตัดสินใจว่าจะควบคุมชีวิตตัวเอง ‎ฉันสมควรที่จะ 255 00:19:44,933 --> 00:19:46,351 ‎ได้ควบคุมชีวิตตัวเอง 256 00:19:46,435 --> 00:19:48,020 ‎เราสมควรมีความสุข 257 00:19:48,520 --> 00:19:50,272 ‎เราไม่ควรสนใจเรื่องนี้ 258 00:19:50,355 --> 00:19:52,691 ‎นั่นคือสิ่งที่แตกต่างระหว่างพี่กับฉัน 259 00:19:54,693 --> 00:19:56,695 ‎ตรงที่ฉันสนใจ 260 00:19:57,613 --> 00:19:58,780 ‎ฉันยังสนใจ 261 00:19:59,698 --> 00:20:00,574 ‎เยอะมาก 262 00:20:02,367 --> 00:20:03,452 ‎เอลิซ่า 263 00:20:05,495 --> 00:20:08,165 ‎ลูกอาจจะไม่เชื่อนะ แต่พ่อภูมิใจในตัวลูกเสมอ 264 00:20:09,625 --> 00:20:10,626 ‎ตลอดเลย 265 00:20:14,880 --> 00:20:15,714 ‎แล้วผมล่ะ 266 00:20:19,968 --> 00:20:20,969 ‎คนสารเลว 267 00:20:31,104 --> 00:20:32,397 ‎ขอโทษนะ อลานิส 268 00:20:32,481 --> 00:20:34,983 ‎แต่อเล็กซ์ถามคำถามมากเกินไป 269 00:20:35,067 --> 00:20:37,694 ‎ผมเลยต้องปิดปากคนสองสามคน 270 00:20:37,778 --> 00:20:39,321 ‎ไม่ใช่เรื่องส่วนตัวอะไรนะ 271 00:20:41,240 --> 00:20:42,074 ‎เรนัลโด 272 00:20:45,661 --> 00:20:47,621 ‎ผมอยากรู้ว่าคุณทำอะไรลูกชายฉัน 273 00:20:47,704 --> 00:20:50,207 ‎คุณต้องรับผิดชอบการตายของนิคานโดร 274 00:20:50,874 --> 00:20:52,668 ‎คุณพรากลูกสองคนของฉันไป 275 00:20:55,963 --> 00:20:58,048 ‎คนที่ฉันรักที่สุดในโลก 276 00:20:58,882 --> 00:21:01,218 ‎ผมคิดว่าผมคือคนที่คุณรักที่สุดซะอีก 277 00:21:02,052 --> 00:21:03,637 ‎เขาบอกฉันหมดทุกอย่างแล้ว 278 00:21:03,720 --> 00:21:06,014 ‎เขาบอกว่านิคานโดรโผล่ไปพร้อมอาวุธ 279 00:21:06,640 --> 00:21:07,849 ‎เพื่อทำร้ายพวกเขา 280 00:21:08,517 --> 00:21:09,393 ‎ทำไม 281 00:21:12,437 --> 00:21:13,563 ‎คุณบังคับให้เขาทำ 282 00:21:14,481 --> 00:21:16,358 ‎คุณบังคับเขา คุณเปลี่ยนเขาเป็นอะไร 283 00:21:22,906 --> 00:21:25,659 ‎ผมเคยเป็นสิ่งที่คุณรักที่สุดในโลก 284 00:21:45,887 --> 00:21:46,722 ‎ผมนี่แหละ 285 00:22:13,457 --> 00:22:15,959 ‎น้องสาวผมอยู่ไหน 286 00:22:16,043 --> 00:22:17,627 ‎ยินดีที่ได้รู้จัก อเล็กซ์ 287 00:22:18,879 --> 00:22:19,963 ‎คุณไม่รู้จักฉัน 288 00:22:20,839 --> 00:22:22,883 ‎แต่ฉันรู้จักคุณดี 289 00:22:22,966 --> 00:22:24,468 ‎ฉันได้รู้จักคุณ 290 00:22:25,218 --> 00:22:26,720 ‎เมื่อ 18 ปีก่อน 291 00:22:26,803 --> 00:22:27,804 ‎คุณ 292 00:22:28,513 --> 00:22:29,556 ‎น้องสาวคุณ 293 00:22:30,098 --> 00:22:31,183 ‎และก็แม่ของคุณ 294 00:22:31,683 --> 00:22:35,103 ‎ผมอยากรู้ว่าน้องสาวผมตายแล้วหรือยังมีชีวิตอยู่ 295 00:22:35,187 --> 00:22:36,271 ‎แม่ของคุณ 296 00:22:36,355 --> 00:22:37,481 ‎น่าสงสารนะ 297 00:22:37,981 --> 00:22:38,940 ‎ถูกทำร้าย 298 00:22:39,024 --> 00:22:40,650 ‎มีลูกสาวที่ป่วย 299 00:22:40,734 --> 00:22:41,902 ‎และลูกชาย 300 00:22:42,402 --> 00:22:46,323 ‎ที่ห่วงเพื่อนรวยๆ มากกว่าครอบครัวตัวเอง 301 00:22:47,074 --> 00:22:48,617 ‎คุณมีเจตนาอะไร 302 00:22:49,284 --> 00:22:50,202 ‎เพื่อไต่เต้า 303 00:22:51,078 --> 00:22:52,245 ‎เป็นเพราะพวกลาซกาโน 304 00:22:52,329 --> 00:22:53,914 ‎พวกเขาขังน้องสาวผมไว้ที่ไหน 305 00:22:54,414 --> 00:22:57,376 ‎ซาร่าน้องสาวคุณมีความฝันมากมาย 306 00:22:57,459 --> 00:22:58,710 ‎เธอบอกฉันหลายครั้ง 307 00:22:58,794 --> 00:23:00,545 ‎ว่าเธอฝันอยากเป็นครู 308 00:23:00,629 --> 00:23:03,173 ‎สอนเด็กอ่านเขียน 309 00:23:04,216 --> 00:23:05,175 ‎อะไร 310 00:23:05,801 --> 00:23:07,469 ‎เรื่องนั้นคุณก็ไม่รู้เหรอ 311 00:23:07,969 --> 00:23:11,556 ‎ดูเหมือนคุณไม่เคยรู้จักน้องสาวจริงๆ เลย 312 00:23:11,640 --> 00:23:15,102 ‎รู้ไหมว่าอะไรทำให้เธอไม่ได้ใช้ชีวิตตามความฝัน 313 00:23:16,103 --> 00:23:17,187 ‎จิตใจของเธอเอง 314 00:23:17,854 --> 00:23:19,689 ‎เสียงในหัวเธอ 315 00:23:20,190 --> 00:23:21,900 ‎มันไม่ยอมเลิกรบกวนเธอเลย อเล็กซ์ 316 00:23:21,983 --> 00:23:25,195 ‎และคนเดียวที่ช่วยเธอได้ในตอนนั้น 317 00:23:25,278 --> 00:23:27,322 ‎คือเรนัลโด ไม่มีใครอื่นแล้ว 318 00:23:28,490 --> 00:23:30,033 ‎ไม่มีใครเลย อเล็กซ์ 319 00:23:31,159 --> 00:23:33,078 ‎น้องสาวผมอยู่ที่ไหน 320 00:23:33,662 --> 00:23:35,205 ‎คุณอยากรู้จริงๆ เหรอ 321 00:23:49,594 --> 00:23:50,679 ‎ฉันเปิดไม่ได้ 322 00:23:52,055 --> 00:23:53,014 ‎มันปิดตายไว้ครับ 323 00:23:54,433 --> 00:23:55,392 ‎ทำไมล่ะ 324 00:23:56,101 --> 00:23:57,185 ‎เปิดสิ 325 00:23:57,769 --> 00:23:59,521 ‎ฉันอยากเห็นเธอเป็นครั้งสุดท้าย 326 00:23:59,604 --> 00:24:01,064 ‎เปิดสิ ได้โปรดเถอะ 327 00:24:01,148 --> 00:24:02,357 ‎รถขนศพมาแล้วครับ 328 00:24:06,862 --> 00:24:07,904 ‎คุณทำอะไรน่ะ 329 00:24:09,281 --> 00:24:10,282 ‎ไม่นะ เดี๋ยวก่อน 330 00:24:10,866 --> 00:24:13,201 ‎เดี๋ยว คุณจะเอาเธอไปไหน ฉัน… 331 00:24:13,285 --> 00:24:15,620 ‎เดี๋ยว ฉันอยากเห็นลูกสาวฉันเป็นครั้งสุดท้าย 332 00:24:15,704 --> 00:24:17,247 ‎ได้โปรด อย่าเอาเธอไป 333 00:24:41,813 --> 00:24:42,814 ‎ไปกันเถอะ 334 00:24:53,450 --> 00:24:58,163 ‎การคิดค้นยาใหม่ไม่ใช่เรื่องง่าย 335 00:24:59,414 --> 00:25:02,083 ‎ตั้งแต่เริ่มการวิจัย 336 00:25:02,167 --> 00:25:05,045 ‎จนถึงเวลาที่มันพร้อม 337 00:25:05,128 --> 00:25:07,130 ‎สำหรับคนไข้ 338 00:25:07,214 --> 00:25:08,840 ‎มันใช้เวลา 339 00:25:08,924 --> 00:25:12,010 ‎สิบสองถึงสิบห้าปี หรือมากกว่านั้น 340 00:25:12,594 --> 00:25:15,222 ‎ถ้าสิ่งที่เราต้องการคือยา 341 00:25:15,305 --> 00:25:19,142 ‎ที่สามารถรักษารักร่วมเพศ 342 00:25:19,226 --> 00:25:21,228 ‎และโรคจิตเภทได้ 343 00:25:23,605 --> 00:25:26,942 ‎แต่ผมคิดใหญ่มาตลอด 344 00:25:28,568 --> 00:25:30,362 ‎ผมถึงได้มายืนอยู่ตรงนี้ 345 00:25:30,946 --> 00:25:32,155 ‎ต่อหน้าพวกคุณ 346 00:25:36,451 --> 00:25:37,494 ‎อ้าปาก 347 00:25:39,913 --> 00:25:41,414 ‎ขยับลิ้นไปทางขวา 348 00:25:43,208 --> 00:25:44,209 ‎หันไป 349 00:25:46,378 --> 00:25:48,838 ‎ถอดกางเกงในออกแล้วเอามือวางบนผนัง 350 00:25:53,802 --> 00:25:55,053 ‎กางขาออก 351 00:25:56,638 --> 00:25:58,306 ‎ไม่นะ ซาร่า! 352 00:25:59,975 --> 00:26:00,934 ‎ลูเซีย 353 00:26:01,017 --> 00:26:02,561 ‎ซาร่า ไม่! 354 00:26:03,853 --> 00:26:04,729 ‎ลูเซีย 355 00:26:04,813 --> 00:26:05,939 ‎โธ่ ซาร่า! 356 00:26:09,109 --> 00:26:09,943 ‎ซาร่า 357 00:26:12,070 --> 00:26:14,072 ‎มาเถอะ ลูเซีย ขอร้องล่ะ 358 00:26:14,656 --> 00:26:16,074 ‎โธ่ ลูกสาวฉัน 359 00:26:31,965 --> 00:26:33,008 ‎ฉันอยู่ที่ไหน 360 00:26:33,633 --> 00:26:36,011 ‎ในที่ที่ดีที่สุดสำหรับการรักษา 361 00:26:36,511 --> 00:26:38,513 ‎ใจเย็นๆ ซาร่า 362 00:26:39,556 --> 00:26:41,266 ‎ทุกอย่างอยู่ภายใต้การควบคุม 363 00:26:42,225 --> 00:26:44,269 ‎ลูกคุณสุขภาพดีและแข็งแรง 364 00:26:45,270 --> 00:26:47,147 ‎ฉันอยากเจออเล็กซ์ 365 00:26:48,231 --> 00:26:49,232 ‎อเล็กซ์อยู่ไหน 366 00:26:50,442 --> 00:26:51,276 ‎ฟังนะ 367 00:26:52,193 --> 00:26:53,945 ‎คุณจะมีเวลา 368 00:26:54,029 --> 00:26:57,157 ‎ได้รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับครอบครัวของคุณ 369 00:26:58,617 --> 00:26:59,492 ‎ตอนนี้ 370 00:27:00,702 --> 00:27:03,830 ‎สิ่งเดียวที่สำคัญคือคุณต้องหายดี 371 00:27:04,331 --> 00:27:05,165 ‎พักผ่อนซะนะ 372 00:27:07,834 --> 00:27:09,836 ‎แม่จะเป็นห่วงฉัน 373 00:27:10,420 --> 00:27:11,963 ‎ขอร้องล่ะ ฉันอยากเจอเธอ 374 00:27:13,882 --> 00:27:15,925 ‎อย่าไป ขอร้องล่ะ 375 00:27:16,009 --> 00:27:17,510 ‎ฉันไม่อยากอยู่คนเดียว 376 00:27:18,261 --> 00:27:19,679 ‎อย่าไป 377 00:27:19,763 --> 00:27:23,975 ‎เป็นเพราะการค้นพบผู้ป่วยที่แปลกมาก 378 00:27:24,059 --> 00:27:27,687 ‎เราจึงข้ามไปได้หลายขั้นตอน 379 00:27:27,771 --> 00:27:28,938 ‎ในกระบวนการ 380 00:27:29,773 --> 00:27:31,107 ‎ผมขอแนะนำให้รู้จัก 381 00:27:31,650 --> 00:27:32,942 ‎ซาร่า กุซมาน 382 00:27:35,362 --> 00:27:38,740 ‎หลังจากให้เธอ ‎รับการทดลองในการศึกษาหลายอย่าง 383 00:27:38,823 --> 00:27:42,118 ‎เราก็พบวิธีที่ดีที่สุด 384 00:27:42,202 --> 00:27:44,371 ‎เพื่อทำการวิจัยต่อได้ 385 00:27:45,538 --> 00:27:49,709 ‎ซาร่าที่รักคือแสงสว่างที่ปลายอุโมงค์ 386 00:27:54,839 --> 00:27:55,674 ‎กางขากว้างๆ อีก 387 00:27:56,758 --> 00:27:57,884 ‎กว้างๆ อีก 388 00:28:05,225 --> 00:28:07,018 ‎กรณีของซาร่า กุซมาน 389 00:28:07,102 --> 00:28:12,023 ‎ทำให้เราได้ทดลองกับคนไข้โดยตรง 390 00:28:13,441 --> 00:28:14,401 ‎ช่วยด้วย! 391 00:28:16,653 --> 00:28:17,654 ‎หันไป 392 00:28:19,072 --> 00:28:19,989 ‎หันไป 393 00:28:21,574 --> 00:28:23,368 ‎ใครก็ได้ ช่วยด้วย 394 00:28:25,829 --> 00:28:27,956 ‎เป็นเพราะซาร่า กุซมาน 395 00:28:28,540 --> 00:28:30,625 ‎ยาตัวแรก 396 00:28:30,709 --> 00:28:36,047 ‎ที่รักษาทั้งรักร่วมเพศและโรคจิตเภทได้ 397 00:28:36,131 --> 00:28:38,508 ‎ตอนนี้อยู่ในขั้นที่หนึ่งแล้ว 398 00:28:38,591 --> 00:28:41,136 ‎และเรากำลังให้มัน 399 00:28:41,219 --> 00:28:43,763 ‎กับอาสาสมัครและผู้ป่วยกลุ่มหนึ่ง 400 00:28:44,514 --> 00:28:46,975 ‎และอีกไม่นาน 401 00:28:47,058 --> 00:28:50,937 ‎ทางการก็จะอนุมัติ 402 00:28:51,020 --> 00:28:53,565 ‎เป็นเพราะซาร่า กุซมาน 403 00:28:53,648 --> 00:28:55,191 ‎เราจึงได้สร้างประวัติศาสตร์ 404 00:28:55,275 --> 00:28:57,777 ‎เป็นเพราะความใจกว้างของเธอ 405 00:28:57,861 --> 00:29:01,197 ‎เราจึงได้เปลี่ยนเส้นทางของจิตเวช 406 00:29:19,466 --> 00:29:20,383 ‎มาแล้ว 407 00:29:25,388 --> 00:29:26,556 ‎พ่อมาที่นี่ทำไม 408 00:29:27,056 --> 00:29:28,850 ‎พวกเขาปล่อยตัวอเล็กซ์ กุซมาน 409 00:29:28,933 --> 00:29:29,809 ‎เขาเป็นอิสระแล้ว 410 00:29:31,060 --> 00:29:34,397 ‎เขาได้รับการลดโทษเพราะความประพฤติดี 411 00:29:35,774 --> 00:29:37,484 ‎เขาเชื่อฟังแม้แต่ในคุก 412 00:29:37,567 --> 00:29:41,154 ‎สิ่งแรกที่เขาจะทำคือ ‎สืบว่าเกิดอะไรขึ้นกับน้องสาวของเขา 413 00:29:41,696 --> 00:29:42,822 ‎ผมจะทำยังไงดี 414 00:29:42,906 --> 00:29:43,948 ‎เก็บกระเป๋าซะ 415 00:29:45,033 --> 00:29:46,951 ‎แกจะไปเม็กซิโกกับพ่อ 416 00:29:49,662 --> 00:29:52,290 ‎พ่อต้องการให้แกกำจัดอเล็กซ์ให้พ้นไปจากพ่อ 417 00:29:52,791 --> 00:29:54,167 ‎หาตัวคนร้ายสักคน 418 00:29:54,667 --> 00:29:56,961 ‎คนที่จะเป็นแพะรับบาป 419 00:29:57,045 --> 00:29:58,797 ‎คนอย่างเพื่อนของซาร่า 420 00:29:59,964 --> 00:30:03,092 ‎- มาริแฟร์ ‎- ใช่ แกสองคนติดต่อกันอยู่ 421 00:30:03,176 --> 00:30:04,886 ‎เปล่า คือผม… 422 00:30:04,969 --> 00:30:06,888 ‎ตามหาเธอให้เจอ 423 00:30:06,971 --> 00:30:07,972 ‎หลอกเธอ 424 00:30:08,056 --> 00:30:11,351 ‎ใช้เธอเพื่อให้คนเลิกสนใจเรา 425 00:30:13,311 --> 00:30:16,940 ‎แกไม่รู้หรอกว่าอเล็กซ์ ‎ทำให้เกิดเรื่องวุ่นวายขนาดไหนในคาสิโน 426 00:30:18,608 --> 00:30:22,487 ‎เขากำลังมาหาเราและก็ไม่มีอะไรจะเสียแล้ว 427 00:30:22,987 --> 00:30:25,406 ‎ฉะนั้นต้องลงมือให้เร็วกว่าเขา 428 00:30:25,907 --> 00:30:27,909 ‎ถ้าอเล็กซ์รู้ความจริง 429 00:30:28,493 --> 00:30:31,287 ‎แกไปลงเอยอยู่ในคุกแน่ 430 00:30:31,788 --> 00:30:33,665 ‎- เข้าใจไหม ‎- โอเค 431 00:30:33,748 --> 00:30:34,582 ‎ไปสิ 432 00:30:34,666 --> 00:30:35,625 ‎ได้ครับ 433 00:30:50,056 --> 00:30:51,182 ‎(เมดูซา) 434 00:30:53,059 --> 00:30:54,519 ‎ไม่มีทาง คลาร่า 435 00:30:54,602 --> 00:30:55,937 ‎ฉันไม่ได้มาอยู่ที่นี่ตลอดไป 436 00:30:57,188 --> 00:30:58,690 ‎ฉันรู้สึกผิดมากเลย 437 00:30:59,315 --> 00:31:02,694 ‎ผู้หญิงคนนั้นเหงามาก ‎และต้องมีคนมาเยี่ยมเป็นครั้งคราว 438 00:31:03,194 --> 00:31:04,988 ‎อย่างน้อยก็เป็นสิ่งที่ฉันทำได้ ใช่ไหม 439 00:31:06,990 --> 00:31:07,991 ‎ฉันต้องวางสายแล้ว 440 00:31:08,575 --> 00:31:10,743 ‎กลับเข้าเมืองแล้วฉันจะโทรหานะ 441 00:31:24,632 --> 00:31:25,466 ‎ฮัลโหล 442 00:31:26,217 --> 00:31:27,385 ‎ใช่ค่ะ นั่นใครพูดคะ 443 00:31:27,468 --> 00:31:29,220 ‎เป็นไง นี่อเล็กซ์ กุซมานพูดนะ 444 00:31:30,388 --> 00:31:33,266 ‎ผมรู้ว่ามันอาจฟังดูแปลกๆ 445 00:31:33,349 --> 00:31:34,475 ‎โดยเฉพาะเมื่อเรา… 446 00:31:35,059 --> 00:31:37,854 ‎เราไม่ได้คุยกันนานมากเลย 447 00:31:39,063 --> 00:31:40,857 ‎แต่เราต้องเจอกัน 448 00:31:41,983 --> 00:31:43,860 ‎คุณมีบางอย่างที่ผมต้องการ และก็… 449 00:31:45,403 --> 00:31:48,823 ‎เดี๋ยวผมโทรหาใหม่ได้ไหม 450 00:31:48,907 --> 00:31:49,908 ‎ได้ 451 00:31:49,991 --> 00:31:52,744 ‎ไม่ ผมจะโทรหาคุณ ได้ แน่นอน 452 00:31:53,494 --> 00:31:54,537 ‎โอเค 453 00:31:55,079 --> 00:31:56,164 ‎เอาละ บาย 454 00:31:59,000 --> 00:32:00,460 ‎เขาต้องการอะไร 455 00:32:01,002 --> 00:32:02,003 ‎ฉันไม่รู้ 456 00:32:02,712 --> 00:32:04,714 ‎เรานัดเจอกันที่ร้านกาแฟ 457 00:32:04,797 --> 00:32:07,133 ‎ฉันคิดว่าคุณควรได้รู้น่ะ 458 00:32:07,800 --> 00:32:10,094 ‎แล้วจอมพรานไดอาน่าล่ะ 459 00:32:10,678 --> 00:32:11,512 ‎ไม่มีปัญหา 460 00:32:11,596 --> 00:32:13,014 ‎เขาไม่สงสัยว่าเป็นฉัน 461 00:32:14,015 --> 00:32:17,185 ‎ความคิดของคุณมีประโยชน์มาก ‎ที่จะได้รู้ว่าอเล็กซ์คิดอะไร 462 00:32:17,268 --> 00:32:18,978 ‎หรือก้าวต่อไปของเขาจะเป็นอะไร 463 00:32:19,646 --> 00:32:20,647 ‎ดีแล้ว 464 00:32:21,564 --> 00:32:24,108 ‎ใช้ประโยชน์วิชาไอที 465 00:32:24,192 --> 00:32:25,443 ‎ที่ผมจ่ายค่าเรียนให้คุณ 466 00:32:25,944 --> 00:32:27,737 ‎ให้ข้อมูลปลอมกับเขา 467 00:32:28,947 --> 00:32:30,740 ‎สืบมาว่าเขาต้องการอะไร 468 00:32:33,701 --> 00:32:36,245 ‎ห้ามพูดถึงซาร่าหรือลูกสาวเธอแม้แต่คำเดียว 469 00:32:37,747 --> 00:32:40,041 ‎ค่ะ ไม่ต้องห่วง 470 00:32:40,708 --> 00:32:41,793 ‎ฉันฆ่าซาร่า 471 00:32:42,335 --> 00:32:44,212 ‎ฉันตัดสายร่มชูชีพ 472 00:32:44,879 --> 00:32:46,506 ‎จะไม่มีใครรู้ความจริงหรอกค่ะ 473 00:32:58,101 --> 00:32:58,935 ‎นิคานโดร 474 00:32:59,435 --> 00:33:01,896 ‎อเล็กซ์ติดต่อมาริแฟร์ 475 00:33:02,689 --> 00:33:04,941 ‎นี่มันแย่กว่าที่พ่อคิดไว้ 476 00:33:06,609 --> 00:33:08,695 ‎ได้เวลาโยนความผิด 477 00:33:09,445 --> 00:33:10,530 ‎ให้มาริแฟร์แล้ว 478 00:33:16,869 --> 00:33:17,912 ‎ซูมเข้าไปตรงนั้น 479 00:33:17,996 --> 00:33:18,871 ‎ตรงนั้น 480 00:33:22,417 --> 00:33:23,376 ‎มาริแฟร์เหรอ 481 00:33:24,752 --> 00:33:26,254 ‎รู้ไหมว่านี่หมายถึงอะไร 482 00:33:28,464 --> 00:33:31,426 ‎มาริแฟร์อยู่ในบาเย ‎ในวันที่พวกเขาฆ่าน้องสาวฉันเหรอ 483 00:33:31,968 --> 00:33:33,970 ‎แล้วทำไมเธอถึงต้องซ่อนตัว 484 00:33:36,597 --> 00:33:38,266 ‎ฉันขอให้นายช่วยอะไรอย่างหนึ่งได้ไหม 485 00:33:39,892 --> 00:33:41,060 ‎ฉันอยากเห็นห้องของซาร่า 486 00:33:42,311 --> 00:33:44,063 ‎ฉันต้องปิดบทนี้ให้ได้ 487 00:33:46,149 --> 00:33:47,775 ‎และซาร่าก็เป็นส่วนหนึ่งของมัน 488 00:33:49,861 --> 00:33:50,862 ‎ห้านาทีนะ 489 00:33:52,447 --> 00:33:54,490 ‎(ซาร่า กุซมาน อเวนิว) 490 00:33:58,453 --> 00:33:59,412 ‎พ่อ 491 00:34:00,079 --> 00:34:03,041 ‎ทุกอย่างเหมือนเดิมเหมือนเมื่อ 18 ปีก่อน 492 00:34:04,125 --> 00:34:06,502 ‎แต่ผมหาไดอารี่ไม่เจอ 493 00:34:07,003 --> 00:34:09,589 ‎แต่สบายใจได้ ไม่มีใครรู้ว่าซาร่าอยู่ไหน 494 00:34:10,381 --> 00:34:12,300 ‎เราไม่มีอะไรต้องกังวล 495 00:34:16,137 --> 00:34:17,638 ‎คุณพูดถูก อเล็กซ์ 496 00:34:18,931 --> 00:34:22,393 ‎ถึงเวลาที่คุณจะได้รู้ความจริงสักที 497 00:34:24,312 --> 00:34:25,605 ‎และฉันก็จะบอกคุณ 498 00:34:27,899 --> 00:34:29,776 ‎ฉันจะบอกคุณว่าซาร่าอยู่ที่ไหน 499 00:38:13,874 --> 00:38:19,130 ‎คำบรรยายโดย ธนิศา ขำคง