1
00:00:06,840 --> 00:00:08,925
Burası da Reinaldo'nun ofisi.
2
00:00:11,845 --> 00:00:13,513
Ben dekore ettim tabii ki.
3
00:00:15,682 --> 00:00:17,684
Bir başkana layık.
4
00:00:17,767 --> 00:00:19,310
Hayır, bir krala.
5
00:00:20,437 --> 00:00:23,106
Psikiyatristlerin kralı.
6
00:00:23,773 --> 00:00:27,861
Frida, unvan ve güç
bana göre değil, bilirsin.
7
00:00:27,944 --> 00:00:29,946
Ben sadece bir sürü insana
8
00:00:30,655 --> 00:00:34,117
yardım etme hayali kuran
bir araştırmacıyım.
9
00:00:34,701 --> 00:00:41,666
-Niye Cuernavaca?
-Merkezin şehir dışında olması önemliydi.
10
00:00:41,750 --> 00:00:46,671
Trafikten, dumandan ve gürültüden uzak.
11
00:00:46,755 --> 00:00:49,632
Hastalarım, buraya gelmekte
12
00:00:49,716 --> 00:00:52,469
zorlansın istedim.
13
00:00:53,344 --> 00:00:55,638
Böylece kendilerini izole
14
00:00:56,973 --> 00:01:00,477
ancak güvende hissedebilirler.
15
00:01:01,352 --> 00:01:04,564
Gelmekte mi
yoksa gitmekte mi zorlansınlar?
16
00:01:05,315 --> 00:01:07,609
Güvenlik şaşırtıcı Reinaldo.
17
00:01:08,568 --> 00:01:10,612
Korumalar, elektrikli çitler,
18
00:01:10,695 --> 00:01:13,323
pencere parmaklıkları,
iki kontrol noktası.
19
00:01:13,823 --> 00:01:16,451
Her psikiyatri merkezi
Alcatraz'a mı benzer?
20
00:01:17,368 --> 00:01:18,828
Affedersiniz doktor.
21
00:01:19,913 --> 00:01:21,456
Gel Tonya.
22
00:01:21,539 --> 00:01:24,292
Sevgili dostlarım César Lazcano
23
00:01:25,168 --> 00:01:27,545
ve eşi Mariana'yı tanıştırayım.
24
00:01:27,629 --> 00:01:29,547
-Memnun oldum.
-Tonya Calderon.
25
00:01:29,631 --> 00:01:31,800
Dr. Alanís'le olan bağlantım.
26
00:01:32,592 --> 00:01:35,261
Buradaki tüm bilgi akışını
27
00:01:35,345 --> 00:01:38,556
alır ve yönetir.
28
00:01:40,725 --> 00:01:42,477
Memnun oldum Bay Lazcano.
29
00:01:42,560 --> 00:01:43,937
Ben de öyle.
30
00:01:56,324 --> 00:01:57,617
Bay Lazcano.
31
00:02:12,632 --> 00:02:15,635
Yalnızken bana César diyebilirsin.
32
00:02:25,228 --> 00:02:27,689
Neden buradasın? Ne istiyorsun César?
33
00:02:27,772 --> 00:02:30,108
Eski bir dostu ziyaret edemez miyim?
34
00:02:31,943 --> 00:02:36,531
Sara'nın kızının kaçıp
Nicandro'nun öldüğü hafta.
35
00:02:37,824 --> 00:02:42,829
Reinaldo'yla çalışmayı
yıllar önce bırakmış olabilirim
36
00:02:42,912 --> 00:02:44,455
ama görüyorsun ki,
37
00:02:44,539 --> 00:02:48,585
Sara Guzmán dosyasındaki
gelişmelere hakimim.
38
00:02:48,668 --> 00:02:50,003
Sadede gelelim,
39
00:02:50,587 --> 00:02:51,796
neden buradasın?
40
00:02:53,840 --> 00:02:56,092
Neden Sara'nın yaşadığını ve bir
41
00:02:58,011 --> 00:02:59,637
kızım olduğunu söylemedin?
42
00:03:08,730 --> 00:03:10,440
Sara'nın yerini söyle.
43
00:03:12,859 --> 00:03:16,446
Doktor, emar saat 16.00'da.
44
00:03:16,529 --> 00:03:17,530
Mükemmel.
45
00:03:17,614 --> 00:03:20,158
Bırakın o zamana kadar uyusun.
46
00:03:20,909 --> 00:03:22,827
Onun sakin ve…
47
00:03:29,959 --> 00:03:30,793
Alo?
48
00:03:33,087 --> 00:03:33,922
Ne?
49
00:03:34,005 --> 00:03:35,215
Doktor?
50
00:03:35,798 --> 00:03:37,467
Sara'nın silahı var.
51
00:03:41,429 --> 00:03:43,473
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
52
00:04:08,790 --> 00:04:10,083
-Álex.
-Hey!
53
00:04:11,251 --> 00:04:13,002
Dans etmeyecek misin?
54
00:04:13,503 --> 00:04:15,505
Kimle? Kardeşimle mi seni aptal?
55
00:04:16,881 --> 00:04:18,216
Tamam, hadi Chema.
56
00:04:18,800 --> 00:04:20,927
Annen yeterince sarhoşsun dedi.
57
00:04:22,553 --> 00:04:24,097
Hadi Elroy! Olmaz.
58
00:05:14,605 --> 00:05:15,440
Hey!
59
00:05:16,107 --> 00:05:18,109
Ne oluyor be? Daha iyi saklanın.
60
00:05:19,068 --> 00:05:20,069
Sizi aptallar.
61
00:05:20,820 --> 00:05:24,699
Birazdan sürat teknesine binip
Rodolfo'nun paraşütünü deneyeceğiz.
62
00:05:24,782 --> 00:05:27,243
-Saklı kalmaya dikkat edin.
-Nic!
63
00:05:28,619 --> 00:05:32,749
Ve babamı bu gece arayacağımı
söyleyin. Teşekkürler.
64
00:05:32,832 --> 00:05:35,793
-Ne oluyor be? O adamlar kim?
-İnanılmaz!
65
00:05:35,877 --> 00:05:37,879
Babam iki gün aramadım diye
66
00:05:37,962 --> 00:05:40,381
kontrol etmek için yollamış.
67
00:05:40,465 --> 00:05:41,841
Paraşüt ne olacak?
68
00:05:41,924 --> 00:05:45,720
Chema'ya Elroy'la tekneyi hazırlamasını
söyledim. Gidelim mi?
69
00:05:45,803 --> 00:05:46,846
Tuvalete gireyim.
70
00:05:46,929 --> 00:05:48,473
Ben de geleyim.
71
00:06:11,120 --> 00:06:11,954
Hadi.
72
00:06:13,790 --> 00:06:16,334
Görecekler. Burada olduğun bilinmemeli.
73
00:06:16,417 --> 00:06:17,251
Buraya gel.
74
00:06:18,586 --> 00:06:19,420
Gel.
75
00:06:23,591 --> 00:06:26,427
-Sara nerede?
-Olamaz! Onu kayıp mı ettin?
76
00:06:26,511 --> 00:06:30,890
-Babam kuyruğu ol diye para veriyor.
-Onu kaybettim. Dikkatim dağıldı.
77
00:06:30,973 --> 00:06:33,309
Rodolfo'nun annesiyle gitti.
78
00:06:33,393 --> 00:06:34,477
Bayan Mariana mı?
79
00:06:35,895 --> 00:06:38,231
Şurada. Sanırım tepeye tırmanacaklardı.
80
00:06:38,815 --> 00:06:41,150
Baban para ödüyor diye yapıyorum.
81
00:06:41,651 --> 00:06:42,944
Mangır için.
82
00:06:43,027 --> 00:06:46,322
Kardeşime daha iyi bir hayat vermek için.
Ama sen?
83
00:06:47,448 --> 00:06:49,742
Sen niye yapıyorsun?
84
00:07:02,296 --> 00:07:04,966
Çok yakında hamileliğin fark edilecek.
85
00:07:05,049 --> 00:07:06,676
Ama saklamamıza gerek yok.
86
00:07:07,176 --> 00:07:10,471
Göbeğin büyümeden zamandan faydalanıp
87
00:07:10,555 --> 00:07:12,557
istediğini yapmalısın.
88
00:07:14,058 --> 00:07:15,184
Bir sır vereyim mi?
89
00:07:15,977 --> 00:07:18,020
İlk oğluma hamileyken
90
00:07:18,521 --> 00:07:20,731
Nevado de Toluca'ya tırmandım.
91
00:07:22,483 --> 00:07:25,945
Kendimle hiç bu kadar gurur duymamıştım.
92
00:07:26,779 --> 00:07:30,032
Bence bu yüzden tavsiyeme kulak ver Sara.
93
00:07:30,908 --> 00:07:34,120
Sonradan yapamayacağın her şeyi yap.
94
00:07:34,620 --> 00:07:39,625
Dalmak ya da Rodolfo'nun yeni paraşütüne
binmek gibi.
95
00:07:40,251 --> 00:07:43,212
Sonradan yapamayacağın her şeyi yap.
96
00:07:44,464 --> 00:07:47,008
-Sara!
-Kopuyor!
97
00:08:04,692 --> 00:08:05,568
Üzgünüm.
98
00:08:05,651 --> 00:08:08,279
Kişisel bir şey değil, basit bir önlem.
99
00:08:08,362 --> 00:08:11,032
Başka bir kaçışa izin vermeyeceğim.
100
00:08:14,911 --> 00:08:17,079
Tıpkı annen gibisin.
101
00:08:20,500 --> 00:08:21,501
O nerede?
102
00:08:23,503 --> 00:08:26,130
Daha önce hiç sormamıştın.
103
00:08:27,465 --> 00:08:28,424
Fotoğraf gördüm.
104
00:08:29,550 --> 00:08:30,635
Amcamla tanıştım.
105
00:08:31,385 --> 00:08:32,637
Annem nerede?
106
00:08:33,137 --> 00:08:34,347
Sara sayesinde
107
00:08:34,430 --> 00:08:40,228
türünün tek örneği olan
devrim niteliğinde bir ilaç yaratabildik.
108
00:08:41,312 --> 00:08:42,146
Eşsiz.
109
00:08:46,108 --> 00:08:47,318
O nerede?
110
00:08:48,027 --> 00:08:49,695
Anneme ne yaptın?
111
00:08:56,244 --> 00:08:58,663
Bunun ne olduğunu açıklayabilir misin?
112
00:08:59,705 --> 00:09:03,209
-Açıklayacak bir şey yok.
-Öyle mi? Silahlar ve çanta ne?
113
00:09:06,212 --> 00:09:09,173
Elisa, olanlardan sonra Álex'in
114
00:09:09,674 --> 00:09:11,676
kendini savunmak istediği açık.
115
00:09:13,302 --> 00:09:14,762
Tek istediğim,
116
00:09:15,846 --> 00:09:18,015
yeğenimi kurtarıp Sara'yı bulmak.
117
00:09:18,099 --> 00:09:19,642
-Bunun için varlar.
-Álex.
118
00:09:19,725 --> 00:09:22,520
Alex. Düzgün düşünmüyorsun.
119
00:09:23,187 --> 00:09:25,398
-Seni böyle görmek hoş değil.
-Nasıl?
120
00:09:25,481 --> 00:09:27,108
Davrandığın gibi.
121
00:09:27,191 --> 00:09:30,278
Kardeşimi ve gerçeği bulmak için
her şeye razıyım.
122
00:09:30,361 --> 00:09:33,948
Ne yapacaksın?
Orayı bulup herkesi vuracak mısın?
123
00:09:34,031 --> 00:09:36,534
-Öldürecek misin?
-Kaybedecek şeyim yok.
124
00:09:36,617 --> 00:09:37,493
Öyle mi?
125
00:09:38,619 --> 00:09:39,537
Ben bile mi?
126
00:09:40,663 --> 00:09:46,544
Katil olmayıp bu saçmalığı bitirecek kadar
önemli değilim demek.
127
00:09:52,383 --> 00:09:54,343
Álex, benimle gelmelisin.
128
00:09:54,427 --> 00:09:56,220
Burada ne halt ediyorsun?
129
00:09:56,304 --> 00:09:58,931
-Yerimi nereden bildin?
-Ben aradım.
130
00:10:02,476 --> 00:10:05,146
Sara'yı bulmak istiyorsan
benimle gelmelisin.
131
00:10:24,206 --> 00:10:25,374
Burası neresi?
132
00:10:36,802 --> 00:10:37,762
Burada bekle.
133
00:10:39,472 --> 00:10:41,223
İçeri girmem gerek baba.
134
00:11:45,871 --> 00:11:48,833
Onu Meksiko'ya uçurmalısın.
Burada hayatta kalamaz.
135
00:11:48,916 --> 00:11:52,795
Pekâlâ. En hızlı helikopterinizle.
136
00:11:52,878 --> 00:11:54,755
Her şeyi ödeyeceğiz.
137
00:11:55,965 --> 00:11:58,926
Yoğun bakım ünitesini hazırlayıp
138
00:11:59,009 --> 00:12:01,011
Dr. Alanís'i ara,
139
00:12:01,095 --> 00:12:04,849
bilgisi olsun ve gerekirse
iş birliği yapsın.
140
00:12:04,932 --> 00:12:08,644
Ama en önemli şey aileyle yüzleşmek için
141
00:12:08,728 --> 00:12:10,521
protokolü devreye sokmak.
142
00:12:33,419 --> 00:12:34,628
Kardeşim nasıl?
143
00:12:34,712 --> 00:12:36,672
-Sara nasıl?
-Durumu kritik.
144
00:12:36,756 --> 00:12:39,925
-Burada kalmalısın.
-Sara'yı görmek istiyorum.
145
00:12:40,009 --> 00:12:43,095
-Kimse izinsiz giremez.
-Álex.
146
00:12:43,179 --> 00:12:45,097
-Bırak beni!
-Sakin ol.
147
00:12:45,848 --> 00:12:46,974
Lanet olsun!
148
00:13:02,490 --> 00:13:05,868
Her şeyi ayarlamalıyız ki
cesetle ilgili soru sorulmasın
149
00:13:05,951 --> 00:13:07,953
ve annesi cenazesini yapabilsin.
150
00:13:09,622 --> 00:13:13,334
Resmî hikâyeye göre
Sara paraşütten düşerek öldü.
151
00:13:13,417 --> 00:13:16,086
Marifer'in neden olduğu kaza.
152
00:13:16,629 --> 00:13:18,589
Gerisini ben hallederim.
153
00:13:19,840 --> 00:13:22,510
Üzgünüm. Hiçbir şey yapamadık.
154
00:13:22,593 --> 00:13:25,137
-Maalesef vefat etti.
-Onu görmek istiyorum.
155
00:13:25,221 --> 00:13:27,014
-Elimizden gelen…
-Ne yaptınız?
156
00:13:27,097 --> 00:13:29,099
-Álex.
-Ne…
157
00:13:29,850 --> 00:13:30,684
Nasıl?
158
00:13:31,977 --> 00:13:33,229
Hayır.
159
00:13:40,277 --> 00:13:42,279
Nicandro.
160
00:13:43,197 --> 00:13:44,865
Sesini alçalt aptal.
161
00:13:45,574 --> 00:13:47,743
Valle'de olduğunu herkes bilsin mi?
162
00:13:48,661 --> 00:13:50,454
Sara'ya ne oldu? O nerede?
163
00:13:51,580 --> 00:13:52,748
Onu götürdüler.
164
00:13:52,832 --> 00:13:54,375
Bir daha kimse görmeyecek.
165
00:13:55,459 --> 00:13:56,669
Şehre dön.
166
00:13:57,461 --> 00:14:01,757
Elinden geldiğince annesine yardım et.
Ve arkadaşının öldüğünü kafana sok.
167
00:14:03,342 --> 00:14:04,343
Sara öldü.
168
00:14:20,734 --> 00:14:21,735
Sara!
169
00:15:13,120 --> 00:15:15,039
…ölüm saatimizde.
170
00:15:16,290 --> 00:15:20,377
Selam sana, Tanrı'nın lütfuna erişen
Meryem. Rab seninledir.
171
00:15:32,890 --> 00:15:34,308
Bunu yapmak niye?
172
00:15:36,352 --> 00:15:37,394
Acı çekiyorsun.
173
00:15:40,981 --> 00:15:44,109
Benim gibiler acı çekmeli.
174
00:15:45,527 --> 00:15:48,447
İyileşmek istiyorum, lütfen.
175
00:15:48,530 --> 00:15:49,865
Bunu sana kim söyledi?
176
00:15:51,408 --> 00:15:54,203
Lütfen beni yalnız bırak.
177
00:15:54,995 --> 00:15:56,747
Kafamı karıştırıyorsun.
178
00:15:57,665 --> 00:15:59,166
İyileşmek istiyorum.
179
00:15:59,959 --> 00:16:01,835
Artık acı çekmek istemiyorum.
180
00:16:02,336 --> 00:16:03,337
İstemiyorum.
181
00:16:06,382 --> 00:16:07,466
Beni rahat bırak.
182
00:16:08,509 --> 00:16:10,260
Beni rahat bırak.
183
00:16:10,344 --> 00:16:11,553
Beni rahat bırak.
184
00:16:14,890 --> 00:16:15,766
Chema.
185
00:16:16,266 --> 00:16:18,102
-Git!
-Chema.
186
00:16:22,648 --> 00:16:24,066
Burada ne yapıyorsun?
187
00:16:25,442 --> 00:16:26,402
Git buradan.
188
00:16:27,653 --> 00:16:28,612
Kaç.
189
00:16:29,738 --> 00:16:31,532
Özgür olmak için doğdun.
190
00:16:31,615 --> 00:16:32,866
Daniela.
191
00:16:34,743 --> 00:16:36,286
Burada ne yapıyorsun?
192
00:16:36,370 --> 00:16:38,122
Daha yeni başladı.
193
00:16:38,831 --> 00:16:40,332
Daha da kötüleşecek.
194
00:16:43,168 --> 00:16:45,087
Hissettiğim acıdan haberin yok,
195
00:16:46,839 --> 00:16:48,257
kanım, canım kızımı
196
00:16:49,842 --> 00:16:52,011
öyle görünce…
197
00:16:54,138 --> 00:16:55,973
Öyle çarpık.
198
00:16:56,515 --> 00:16:57,516
Dayanamıyorum.
199
00:16:58,142 --> 00:16:59,226
Mariana, hayır.
200
00:17:00,352 --> 00:17:01,437
Chema
201
00:17:01,520 --> 00:17:04,106
Hadi, hamburgerin hazırdır.
202
00:17:32,885 --> 00:17:34,344
Tonya Calderon.
203
00:17:35,929 --> 00:17:38,849
Reinaldo'nun 20 yılı aşkın sağ kolu
204
00:17:38,932 --> 00:17:40,934
ve Dr. Alanís'le olan bağı.
205
00:17:41,560 --> 00:17:45,189
Medusa Merkezindeki
tüm bilgi akışını yönetti.
206
00:17:45,689 --> 00:17:48,067
Sara'nın yerini bilen varsa odur.
207
00:17:51,236 --> 00:17:52,196
Yalnız bırakın.
208
00:17:52,780 --> 00:17:54,031
Rodolfo, Elisa'yı al.
209
00:17:55,699 --> 00:17:56,658
Elisa, gidelim.
210
00:17:57,284 --> 00:17:58,285
Ne oluyor baba?
211
00:17:58,952 --> 00:17:59,953
Hapis mi ettin?
212
00:18:00,788 --> 00:18:03,624
Bunca zaman mı? Onu dövdün mü?
213
00:18:04,374 --> 00:18:05,501
Senin neyin var?
214
00:18:05,584 --> 00:18:07,461
-Álex işini biliyor.
-Dur!
215
00:18:07,544 --> 00:18:08,837
-Hadi.
-Kapa çeneni.
216
00:18:08,921 --> 00:18:09,797
Gidelim.
217
00:18:12,091 --> 00:18:13,175
Git.
218
00:18:15,135 --> 00:18:16,136
Lanet olsun!
219
00:18:17,763 --> 00:18:19,598
Param hakkında konuşmalıyız.
220
00:18:22,810 --> 00:18:25,187
Tek derdin lanet paran.
221
00:18:27,147 --> 00:18:29,483
Tüm bunları bu yüzden mi yaptın?
222
00:18:31,652 --> 00:18:34,029
Diğer kızımın yaşadığını bilmiyordum.
223
00:18:34,738 --> 00:18:36,615
Ben de onu bulmak istiyorum.
224
00:18:39,076 --> 00:18:40,702
Yapman gerekeni yap.
225
00:18:42,329 --> 00:18:44,623
Ama param hakkında konuşmalıyız.
226
00:18:52,464 --> 00:18:54,091
Elisa, nereye gidiyorsun?
227
00:18:56,301 --> 00:18:58,303
Hangi dünyada yaşıyorsun?
228
00:18:58,929 --> 00:19:01,890
Neden erkekler
işler böyle düzelir sanıyor?
229
00:19:01,974 --> 00:19:03,892
Vurarak ve yumruklayarak.
230
00:19:07,646 --> 00:19:08,647
Ya sen?
231
00:19:09,398 --> 00:19:10,524
Ne?
232
00:19:11,483 --> 00:19:14,278
Kadınları taciz etmeyi, kaçırıp
233
00:19:14,361 --> 00:19:16,905
ağzını tıkamayı mı seviyorsun?
234
00:19:16,989 --> 00:19:19,575
-Sakin ol.
-Olmayacağım. Dokunma bana!
235
00:19:21,118 --> 00:19:24,079
Yaşadıklarımı unuttunuz demek.
236
00:19:25,497 --> 00:19:27,457
Seni tanımıyorum Rodolfo.
237
00:19:27,958 --> 00:19:29,418
Álex'i tanımıyorum.
238
00:19:31,003 --> 00:19:32,421
En çok da babamı.
239
00:19:33,130 --> 00:19:34,214
Elisa, dinle.
240
00:19:35,591 --> 00:19:37,467
Seni bilmem ama ben ne istersem
241
00:19:38,010 --> 00:19:40,179
yapmaya karar verdim. Neden mi?
242
00:19:41,513 --> 00:19:44,349
Çünkü hayatımı kontrol ettiğime
karar verdim.
243
00:19:44,933 --> 00:19:46,351
Bunu hak ediyorum.
244
00:19:46,435 --> 00:19:48,020
Mutlu olmak hakkımız.
245
00:19:48,520 --> 00:19:50,272
Bu, umurumuzda olmamalı.
246
00:19:50,355 --> 00:19:52,691
Aramızdaki en büyük fark bu.
247
00:19:54,693 --> 00:19:56,695
Benim umurumda.
248
00:19:57,613 --> 00:19:58,780
Hâlâ umursuyorum.
249
00:19:59,698 --> 00:20:00,574
Hem de çok.
250
00:20:02,367 --> 00:20:03,452
Elisa.
251
00:20:05,495 --> 00:20:08,165
İnan ya da inama
ama seninle hep gurur duydum.
252
00:20:09,625 --> 00:20:10,626
Daima.
253
00:20:14,880 --> 00:20:15,714
Ya ben?
254
00:20:19,968 --> 00:20:20,969
Adi herif.
255
00:20:31,104 --> 00:20:32,397
Üzgünüm Alanís
256
00:20:32,481 --> 00:20:34,983
ama Álex çok fazla soru soruyor
257
00:20:35,067 --> 00:20:37,694
ve birkaç çeneyi kapatmalıyım.
258
00:20:37,778 --> 00:20:39,321
Şahsi değil.
259
00:20:41,240 --> 00:20:42,074
Reinaldo?
260
00:20:45,661 --> 00:20:47,621
Oğluma ne yaptın, söyle.
261
00:20:47,704 --> 00:20:50,207
Nicandro'nun ölümünden sen sorumlusun.
262
00:20:50,874 --> 00:20:52,668
İki çocuğumu benden aldın.
263
00:20:55,963 --> 00:20:58,048
Dünyada en çok sevdiklerimi.
264
00:20:58,882 --> 00:21:01,218
En sevdiğin benim sanıyordum.
265
00:21:02,052 --> 00:21:03,637
Bana her şeyi anlattı.
266
00:21:03,720 --> 00:21:06,014
Nicandro onlara saldırmak için
267
00:21:06,640 --> 00:21:07,849
silahlarla gelmiş.
268
00:21:08,517 --> 00:21:09,393
Neden?
269
00:21:12,437 --> 00:21:13,563
Sen yaptırdın.
270
00:21:14,481 --> 00:21:16,358
Onu zorladın. Ona ne yaptın?
271
00:21:22,906 --> 00:21:25,659
Dünyada en çok sevdiğin şey bendim.
272
00:21:45,887 --> 00:21:46,722
Ben.
273
00:22:13,457 --> 00:22:15,959
Kardeşim hangi cehennemde?
274
00:22:16,043 --> 00:22:17,627
Memnun oldum Álex.
275
00:22:18,879 --> 00:22:19,963
Beni tanımıyorsun.
276
00:22:20,839 --> 00:22:22,883
Ama seni çok iyi tanıyorum.
277
00:22:22,966 --> 00:22:24,468
Seni 18 yıl önce
278
00:22:25,218 --> 00:22:26,720
tanıma fırsatım oldu.
279
00:22:26,803 --> 00:22:27,804
Seni,
280
00:22:28,513 --> 00:22:29,556
kız kardeşini
281
00:22:30,098 --> 00:22:31,183
ve anneni.
282
00:22:31,683 --> 00:22:35,103
Kardeşim ölü mü diri mi, öğrenmeliyim.
283
00:22:35,187 --> 00:22:36,271
Annen.
284
00:22:36,355 --> 00:22:37,481
Zavallı kadın.
285
00:22:37,981 --> 00:22:38,940
Hırpalanmış.
286
00:22:39,024 --> 00:22:41,902
Hasta bir kızı ve zengin dostlarını
287
00:22:42,402 --> 00:22:46,323
ailesinden çok düşünen bir oğlu var.
288
00:22:47,074 --> 00:22:48,617
Niyetin neydi?
289
00:22:49,284 --> 00:22:50,202
Yükselmek.
290
00:22:51,078 --> 00:22:52,245
Lazcano'larla.
291
00:22:52,329 --> 00:22:53,914
Onu nerede tutuyorlar?
292
00:22:54,414 --> 00:22:57,376
Kardeşin Sara'nın bir sürü hayali vardı.
293
00:22:57,459 --> 00:23:00,545
Bana defalarca
öğretmen olmak istediğini söyledi.
294
00:23:00,629 --> 00:23:03,173
Çocuklara okuma yazma öğretmeyi.
295
00:23:04,216 --> 00:23:05,175
Ne?
296
00:23:05,801 --> 00:23:07,469
Bunu da mı bilmiyordun?
297
00:23:07,969 --> 00:23:11,556
Görünüşe göre kardeşini hiç tanımamışsın.
298
00:23:11,640 --> 00:23:15,102
Onu hayallerini yaşamaktan alıkoyan neydi,
biliyor musun?
299
00:23:16,103 --> 00:23:17,187
Kendi aklı.
300
00:23:17,854 --> 00:23:19,689
Kafasındaki sesler.
301
00:23:20,190 --> 00:23:21,900
Onu rahat bırakmadılar Álex.
302
00:23:21,983 --> 00:23:25,195
O zaman ona Reinaldo'dan başka
yardım edebilecek
303
00:23:25,278 --> 00:23:27,322
kimse yoktu.
304
00:23:28,490 --> 00:23:30,033
Başka kimse yoktu Álex.
305
00:23:31,159 --> 00:23:33,078
Kardeşim nerede be?
306
00:23:33,662 --> 00:23:35,205
Bilmek istiyor musun?
307
00:23:49,594 --> 00:23:50,679
Açamıyorum.
308
00:23:52,055 --> 00:23:53,014
Mühürlendi.
309
00:23:54,433 --> 00:23:55,392
Neden?
310
00:23:56,101 --> 00:23:57,185
Aç!
311
00:23:57,769 --> 00:23:59,521
Son kez görmek istiyorum.
312
00:23:59,604 --> 00:24:01,064
Açın lütfen.
313
00:24:01,148 --> 00:24:02,357
Araç geldi.
314
00:24:06,862 --> 00:24:07,904
Ne yapıyorsunuz?
315
00:24:09,281 --> 00:24:10,282
Hayır, durun.
316
00:24:10,866 --> 00:24:13,201
Durun. Onu nereye götürüyorsunuz?
317
00:24:13,285 --> 00:24:15,620
Kızımı son bir kez görmek istiyorum.
318
00:24:15,704 --> 00:24:17,247
Lütfen onu götürmeyin.
319
00:24:41,813 --> 00:24:42,814
Gidelim.
320
00:24:53,450 --> 00:24:58,163
Yeni ilaç yaratmak kolay bir iş değil.
321
00:24:59,414 --> 00:25:02,083
Araştırmanın başından
322
00:25:02,167 --> 00:25:07,130
hastalara erişilebilir olması
323
00:25:07,214 --> 00:25:08,840
yaklaşık olarak
324
00:25:08,924 --> 00:25:12,010
12 ila 15 yıl sürebilir. Hatta daha fazla.
325
00:25:12,594 --> 00:25:15,222
Peşinde olduğumuz şey,
326
00:25:15,305 --> 00:25:19,142
eş cinsellik ve şizofreniyi
tedavi edebilecek
327
00:25:19,226 --> 00:25:21,228
bir ilaçsa.
328
00:25:23,605 --> 00:25:26,942
Ama hep büyük düşünmüşümdür.
329
00:25:28,568 --> 00:25:30,362
Bu yüzden bugün burada,
330
00:25:30,946 --> 00:25:32,155
karşınızdayım.
331
00:25:36,451 --> 00:25:37,494
Ağzını aç.
332
00:25:39,913 --> 00:25:41,414
Dilini sağa çek.
333
00:25:43,208 --> 00:25:44,209
Arkanı dön.
334
00:25:46,378 --> 00:25:48,880
İç çamaşırını çıkarıp ellerini duvara koy.
335
00:25:53,802 --> 00:25:55,053
Bacaklarını aç.
336
00:25:56,638 --> 00:25:58,306
Olamaz Sara!
337
00:25:59,975 --> 00:26:00,934
Lucía.
338
00:26:01,017 --> 00:26:02,561
Sara. Hayır!
339
00:26:03,853 --> 00:26:04,729
Lucía.
340
00:26:04,813 --> 00:26:05,939
Ah, Sara!
341
00:26:09,109 --> 00:26:09,943
Sara!
342
00:26:12,070 --> 00:26:14,072
Hadi Lucía, lütfen.
343
00:26:14,656 --> 00:26:16,074
Ah, benim kızım!
344
00:26:31,965 --> 00:26:33,008
Neredeyim?
345
00:26:33,633 --> 00:26:36,011
İyileşmek için en iyi yerde.
346
00:26:36,511 --> 00:26:38,513
Sakin ol Sara.
347
00:26:39,556 --> 00:26:41,266
Her şey kontrol altında.
348
00:26:42,225 --> 00:26:44,269
Bebeğin sağlıklı ve güçlü.
349
00:26:45,270 --> 00:26:47,147
Álex'i görmek istiyorum.
350
00:26:48,231 --> 00:26:49,232
Álex nerede?
351
00:26:50,442 --> 00:26:51,276
Bak.
352
00:26:52,193 --> 00:26:53,945
Ailene ne olduğunu
353
00:26:54,029 --> 00:26:57,157
öğrenmek için zamanın olacak.
354
00:26:58,617 --> 00:26:59,492
Şu anda
355
00:27:00,702 --> 00:27:03,830
önemli olan tek şey iyileşmen.
356
00:27:04,331 --> 00:27:05,165
Dinlen.
357
00:27:07,834 --> 00:27:09,836
Annem endişelenecek.
358
00:27:10,420 --> 00:27:11,963
Lütfen onu göreyim.
359
00:27:13,882 --> 00:27:15,925
Gitme lütfen.
360
00:27:16,009 --> 00:27:17,552
Yalnız kalmak istemiyorum.
361
00:27:18,261 --> 00:27:19,679
Gitme.
362
00:27:19,763 --> 00:27:23,975
Çok özel bir hastanın keşfi sayesinde
363
00:27:24,059 --> 00:27:28,938
süreçte birkaç adım atlayabildik.
364
00:27:29,773 --> 00:27:31,107
Karşınızda,
365
00:27:31,650 --> 00:27:32,942
Sara Guzmán.
366
00:27:35,362 --> 00:27:38,740
Onu her türlü çalışmaya
tabi tuttuktan sonra
367
00:27:38,823 --> 00:27:42,118
araştırmaya devam etmek için
368
00:27:42,202 --> 00:27:44,371
en iyi yolu bulduk.
369
00:27:45,538 --> 00:27:49,709
Sevgili Sara, tünelin sonundaki ışıktı.
370
00:27:54,839 --> 00:27:55,674
Daha çok aç.
371
00:27:56,758 --> 00:27:57,884
Daha çok aç.
372
00:28:05,225 --> 00:28:07,018
Sara Guzmán vakası
373
00:28:07,102 --> 00:28:12,023
doğrudan hasta üzerinde
deney yapmamızı sağladı.
374
00:28:13,441 --> 00:28:14,401
İmdat!
375
00:28:16,653 --> 00:28:17,654
Arkanı dön.
376
00:28:19,072 --> 00:28:19,989
Arkanı dön.
377
00:28:21,574 --> 00:28:23,368
Kimse yok mu?
378
00:28:25,829 --> 00:28:27,956
Sara Guzmán sayesinde
379
00:28:28,540 --> 00:28:30,625
eş cinsellik ve şizofreniyi
380
00:28:30,709 --> 00:28:36,047
tedavi edebilecek ilk ilaç
381
00:28:36,131 --> 00:28:38,508
şu an birinci aşamada.
382
00:28:38,591 --> 00:28:41,136
Ve onu bir grup
383
00:28:41,219 --> 00:28:43,763
gönüllü ve hastaya veriyoruz.
384
00:28:44,514 --> 00:28:50,937
İlgili makamlar tarafından onaylanması
an meselesi.
385
00:28:51,020 --> 00:28:53,565
Sara Guzmán sayesinde
386
00:28:53,648 --> 00:28:55,191
tarih yazdık.
387
00:28:55,275 --> 00:28:57,777
Cömertliği sayesinde
388
00:28:57,861 --> 00:29:01,197
psikiyatrinin gidişatını değiştirdik.
389
00:29:19,466 --> 00:29:20,383
Geliyorum.
390
00:29:25,388 --> 00:29:26,556
Baba, neden geldin?
391
00:29:27,056 --> 00:29:28,850
Álex Guzmán'ı saldılar.
392
00:29:28,933 --> 00:29:29,809
O özgür.
393
00:29:31,060 --> 00:29:34,397
İyi hâl indirimi almış.
394
00:29:35,774 --> 00:29:37,484
Hapiste bile itaatkâr.
395
00:29:37,567 --> 00:29:41,154
Yapacağı ilk şey
kardeşine ne olduğunu bulmak.
396
00:29:41,696 --> 00:29:42,822
Ne yapacağım?
397
00:29:42,906 --> 00:29:43,948
Eşyalarını topla.
398
00:29:45,033 --> 00:29:46,951
Benimle Meksika'ya geliyorsun.
399
00:29:49,662 --> 00:29:52,290
Álex'i benden uzak tut.
400
00:29:52,791 --> 00:29:54,167
Bir suçlu bul.
401
00:29:54,667 --> 00:29:56,961
Günah keçisi olacak biri.
402
00:29:57,045 --> 00:29:58,797
Sara'nın arkadaşı gibi biri.
403
00:29:59,964 --> 00:30:03,092
-Marifer.
-Evet, ikiniz irtibattaydınız.
404
00:30:03,176 --> 00:30:04,886
Yok, yani evet…
405
00:30:04,969 --> 00:30:06,888
Onu arayıp bul.
406
00:30:06,971 --> 00:30:07,972
Onu kandır.
407
00:30:08,056 --> 00:30:11,351
Dikkatleri üzerimizden çekmek için
onu kullan.
408
00:30:13,311 --> 00:30:16,940
Álex'in kumarhanede yarattığı kaostan
haberin yok.
409
00:30:18,608 --> 00:30:22,487
Hedefi biziz ve kaybedecek bir şeyi yok.
410
00:30:22,987 --> 00:30:25,406
Ondan daha hızlı hareket et.
411
00:30:25,907 --> 00:30:27,909
Álex gerçeği öğrenirse
412
00:30:28,493 --> 00:30:31,287
hapsi boylarsın.
413
00:30:31,788 --> 00:30:33,665
-Anlaşıldı mı?
-Tamam.
414
00:30:33,748 --> 00:30:34,582
Kıpırda!
415
00:30:34,666 --> 00:30:35,625
Pekâlâ.
416
00:30:53,059 --> 00:30:54,519
Olmaz Clara!
417
00:30:54,602 --> 00:30:55,937
Epeydir gitmedim.
418
00:30:57,188 --> 00:30:58,690
Çok suçlu hissediyorum.
419
00:30:59,315 --> 00:31:02,694
Kız çok yalnız
ve arada bir ziyarete ihtiyacı var.
420
00:31:03,194 --> 00:31:04,988
En azından bunu yapabilirim.
421
00:31:06,990 --> 00:31:07,991
Gitmeliyim.
422
00:31:08,575 --> 00:31:10,743
Şehre dönünce seni ararım.
423
00:31:24,632 --> 00:31:25,466
Alo?
424
00:31:26,217 --> 00:31:27,385
Evet, kimsiniz?
425
00:31:27,468 --> 00:31:29,220
Ne haber? Ben, Álex Guzmán.
426
00:31:30,388 --> 00:31:33,266
Kulağa tuhaf geliyordur.
427
00:31:33,349 --> 00:31:34,475
Özellikle de…
428
00:31:35,059 --> 00:31:37,854
Uzun zaman görüşmedik
429
00:31:39,063 --> 00:31:40,857
ama buluşmamız gerek.
430
00:31:41,983 --> 00:31:43,860
Bana lazım olan bir şey var…
431
00:31:45,403 --> 00:31:48,823
Seni birazdan arayabilir miyim?
432
00:31:48,907 --> 00:31:49,908
Tamamdır.
433
00:31:49,991 --> 00:31:52,744
Yok, seni ararım. Evet, tabii.
434
00:31:53,494 --> 00:31:54,537
Tamam!
435
00:31:55,079 --> 00:31:56,164
Tamam, hoşça kal.
436
00:31:59,000 --> 00:32:00,460
Ne istiyormuş?
437
00:32:01,002 --> 00:32:02,003
Bilmiyorum.
438
00:32:02,712 --> 00:32:04,714
Bir kafede buluşmaya karar verdik.
439
00:32:04,797 --> 00:32:07,133
Bilmen gerektiğini düşündüm.
440
00:32:07,800 --> 00:32:10,094
Peki ya Avcı Diana?
441
00:32:10,678 --> 00:32:11,512
Sorun yok.
442
00:32:11,596 --> 00:32:13,014
Benden şüphelenmiyor.
443
00:32:14,015 --> 00:32:17,185
Álex'in düşüncelerini ve sonraki adımını
444
00:32:17,268 --> 00:32:18,978
öğrenme fikriniz işe yaradı.
445
00:32:19,646 --> 00:32:20,647
Bu iyi.
446
00:32:21,564 --> 00:32:25,443
Parasını ödediğim
bilgi işlem kurslarını uygulaman.
447
00:32:25,944 --> 00:32:27,737
Ona sahte bilgi ver.
448
00:32:28,947 --> 00:32:30,740
Ne istediğini öğren.
449
00:32:33,701 --> 00:32:36,245
Sara ve kızı hakkında tek kelime etme.
450
00:32:37,747 --> 00:32:40,041
Evet, merak etmeyin.
451
00:32:40,708 --> 00:32:41,793
Sara'yı öldürdüm.
452
00:32:42,335 --> 00:32:44,212
Paraşüt iplerini kestim.
453
00:32:44,879 --> 00:32:46,506
Kimse gerçeği bilmeyecek.
454
00:32:58,101 --> 00:32:58,935
Nicandro,
455
00:32:59,435 --> 00:33:01,896
Álex, Marifer'le iletişim kurdu.
456
00:33:02,689 --> 00:33:04,941
Düşündüğümden de kötü.
457
00:33:06,609 --> 00:33:08,695
Suçu Marifer'e atmanın
458
00:33:09,445 --> 00:33:10,530
zamanı geldi.
459
00:33:16,869 --> 00:33:17,912
Yakınlaştır.
460
00:33:17,996 --> 00:33:18,871
İşte.
461
00:33:22,417 --> 00:33:23,376
Marifer mi?
462
00:33:24,752 --> 00:33:26,295
Bu ne demek biliyor musun?
463
00:33:28,464 --> 00:33:31,426
Marifer, kardeşimi öldürdükleri gün
Valle'de miydi?
464
00:33:31,968 --> 00:33:33,970
Neden saklanıyor?
465
00:33:36,639 --> 00:33:38,266
Son bir iyilik yapar mısın?
466
00:33:39,892 --> 00:33:41,060
Sara'nın odası.
467
00:33:42,311 --> 00:33:44,063
Bu bölümü kapatmam gerek.
468
00:33:46,149 --> 00:33:47,775
Sara da bunun bir parçası.
469
00:33:49,861 --> 00:33:50,862
Beş dakika.
470
00:33:52,447 --> 00:33:54,490
SARA GUZMÁN BULVARI
471
00:33:58,453 --> 00:33:59,412
Baba,
472
00:34:00,079 --> 00:34:03,041
her şey aynı, tıpkı 18 yıl önceki gibi.
473
00:34:04,125 --> 00:34:06,502
Ama lanet günlüğü bulamıyorum.
474
00:34:07,003 --> 00:34:09,589
Ama sakin ol, Sara'nın yeri bilinmiyor.
475
00:34:10,381 --> 00:34:12,300
Endişelenecek bir şeyimiz yok.
476
00:34:16,137 --> 00:34:17,638
Haklısın Álex.
477
00:34:18,931 --> 00:34:22,393
Sonunda gerçeği öğrenme vaktin geldi.
478
00:34:24,312 --> 00:34:25,605
Sana söyleyeceğim.
479
00:34:27,899 --> 00:34:29,776
Sara'nın yerini söyleyeceğim.
480
00:38:13,874 --> 00:38:19,130
Alt yazı çevirmeni: Pınar Aslan