1 00:00:06,840 --> 00:00:08,925 Burası da Reinaldo'nun ofisi. 2 00:00:11,845 --> 00:00:13,513 Ben dekore ettim tabii ki. 3 00:00:15,682 --> 00:00:17,684 Bir başkana layık. 4 00:00:17,767 --> 00:00:19,310 Hayır, bir krala. 5 00:00:20,437 --> 00:00:23,106 Psikiyatristlerin kralı. 6 00:00:23,773 --> 00:00:27,861 Frida, unvan ve güç bana göre değil, bilirsin. 7 00:00:27,944 --> 00:00:29,946 Ben sadece bir sürü insana 8 00:00:30,655 --> 00:00:34,117 yardım etme hayali kuran bir araştırmacıyım. 9 00:00:34,701 --> 00:00:41,666 -Niye Cuernavaca? -Merkezin şehir dışında olması önemliydi. 10 00:00:41,750 --> 00:00:46,671 Trafikten, dumandan ve gürültüden uzak. 11 00:00:46,755 --> 00:00:49,632 Hastalarım, buraya gelmekte 12 00:00:49,716 --> 00:00:52,469 zorlansın istedim. 13 00:00:53,344 --> 00:00:55,638 Böylece kendilerini izole 14 00:00:56,973 --> 00:01:00,477 ancak güvende hissedebilirler. 15 00:01:01,352 --> 00:01:04,564 Gelmekte mi yoksa gitmekte mi zorlansınlar? 16 00:01:05,315 --> 00:01:07,609 Güvenlik şaşırtıcı Reinaldo. 17 00:01:08,568 --> 00:01:10,612 Korumalar, elektrikli çitler, 18 00:01:10,695 --> 00:01:13,323 pencere parmaklıkları, iki kontrol noktası. 19 00:01:13,823 --> 00:01:16,451 Her psikiyatri merkezi Alcatraz'a mı benzer? 20 00:01:17,368 --> 00:01:18,828 Affedersiniz doktor. 21 00:01:19,913 --> 00:01:21,456 Gel Tonya. 22 00:01:21,539 --> 00:01:24,292 Sevgili dostlarım César Lazcano 23 00:01:25,168 --> 00:01:27,545 ve eşi Mariana'yı tanıştırayım. 24 00:01:27,629 --> 00:01:29,547 -Memnun oldum. -Tonya Calderon. 25 00:01:29,631 --> 00:01:31,800 Dr. Alanís'le olan bağlantım. 26 00:01:32,592 --> 00:01:35,261 Buradaki tüm bilgi akışını 27 00:01:35,345 --> 00:01:38,556 alır ve yönetir. 28 00:01:40,725 --> 00:01:42,477 Memnun oldum Bay Lazcano. 29 00:01:42,560 --> 00:01:43,937 Ben de öyle. 30 00:01:56,324 --> 00:01:57,617 Bay Lazcano. 31 00:02:12,632 --> 00:02:15,635 Yalnızken bana César diyebilirsin. 32 00:02:25,228 --> 00:02:27,689 Neden buradasın? Ne istiyorsun César? 33 00:02:27,772 --> 00:02:30,108 Eski bir dostu ziyaret edemez miyim? 34 00:02:31,943 --> 00:02:36,531 Sara'nın kızının kaçıp Nicandro'nun öldüğü hafta. 35 00:02:37,824 --> 00:02:42,829 Reinaldo'yla çalışmayı yıllar önce bırakmış olabilirim 36 00:02:42,912 --> 00:02:44,455 ama görüyorsun ki, 37 00:02:44,539 --> 00:02:48,585 Sara Guzmán dosyasındaki gelişmelere hakimim. 38 00:02:48,668 --> 00:02:50,003 Sadede gelelim, 39 00:02:50,587 --> 00:02:51,796 neden buradasın? 40 00:02:53,840 --> 00:02:56,092 Neden Sara'nın yaşadığını ve bir 41 00:02:58,011 --> 00:02:59,637 kızım olduğunu söylemedin? 42 00:03:08,730 --> 00:03:10,440 Sara'nın yerini söyle. 43 00:03:12,859 --> 00:03:16,446 Doktor, emar saat 16.00'da. 44 00:03:16,529 --> 00:03:17,530 Mükemmel. 45 00:03:17,614 --> 00:03:20,158 Bırakın o zamana kadar uyusun. 46 00:03:20,909 --> 00:03:22,827 Onun sakin ve… 47 00:03:29,959 --> 00:03:30,793 Alo? 48 00:03:33,087 --> 00:03:33,922 Ne? 49 00:03:34,005 --> 00:03:35,215 Doktor? 50 00:03:35,798 --> 00:03:37,467 Sara'nın silahı var. 51 00:03:41,429 --> 00:03:43,473 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 52 00:04:08,790 --> 00:04:10,083 -Álex. -Hey! 53 00:04:11,251 --> 00:04:13,002 Dans etmeyecek misin? 54 00:04:13,503 --> 00:04:15,505 Kimle? Kardeşimle mi seni aptal? 55 00:04:16,881 --> 00:04:18,216 Tamam, hadi Chema. 56 00:04:18,800 --> 00:04:20,927 Annen yeterince sarhoşsun dedi. 57 00:04:22,553 --> 00:04:24,097 Hadi Elroy! Olmaz. 58 00:05:14,605 --> 00:05:15,440 Hey! 59 00:05:16,107 --> 00:05:18,109 Ne oluyor be? Daha iyi saklanın. 60 00:05:19,068 --> 00:05:20,069 Sizi aptallar. 61 00:05:20,820 --> 00:05:24,699 Birazdan sürat teknesine binip Rodolfo'nun paraşütünü deneyeceğiz. 62 00:05:24,782 --> 00:05:27,243 -Saklı kalmaya dikkat edin. -Nic! 63 00:05:28,619 --> 00:05:32,749 Ve babamı bu gece arayacağımı söyleyin. Teşekkürler. 64 00:05:32,832 --> 00:05:35,793 -Ne oluyor be? O adamlar kim? -İnanılmaz! 65 00:05:35,877 --> 00:05:37,879 Babam iki gün aramadım diye 66 00:05:37,962 --> 00:05:40,381 kontrol etmek için yollamış. 67 00:05:40,465 --> 00:05:41,841 Paraşüt ne olacak? 68 00:05:41,924 --> 00:05:45,720 Chema'ya Elroy'la tekneyi hazırlamasını söyledim. Gidelim mi? 69 00:05:45,803 --> 00:05:46,846 Tuvalete gireyim. 70 00:05:46,929 --> 00:05:48,473 Ben de geleyim. 71 00:06:11,120 --> 00:06:11,954 Hadi. 72 00:06:13,790 --> 00:06:16,334 Görecekler. Burada olduğun bilinmemeli. 73 00:06:16,417 --> 00:06:17,251 Buraya gel. 74 00:06:18,586 --> 00:06:19,420 Gel. 75 00:06:23,591 --> 00:06:26,427 -Sara nerede? -Olamaz! Onu kayıp mı ettin? 76 00:06:26,511 --> 00:06:30,890 -Babam kuyruğu ol diye para veriyor. -Onu kaybettim. Dikkatim dağıldı. 77 00:06:30,973 --> 00:06:33,309 Rodolfo'nun annesiyle gitti. 78 00:06:33,393 --> 00:06:34,477 Bayan Mariana mı? 79 00:06:35,895 --> 00:06:38,231 Şurada. Sanırım tepeye tırmanacaklardı. 80 00:06:38,815 --> 00:06:41,150 Baban para ödüyor diye yapıyorum. 81 00:06:41,651 --> 00:06:42,944 Mangır için. 82 00:06:43,027 --> 00:06:46,322 Kardeşime daha iyi bir hayat vermek için. Ama sen? 83 00:06:47,448 --> 00:06:49,742 Sen niye yapıyorsun? 84 00:07:02,296 --> 00:07:04,966 Çok yakında hamileliğin fark edilecek. 85 00:07:05,049 --> 00:07:06,676 Ama saklamamıza gerek yok. 86 00:07:07,176 --> 00:07:10,471 Göbeğin büyümeden zamandan faydalanıp 87 00:07:10,555 --> 00:07:12,557 istediğini yapmalısın. 88 00:07:14,058 --> 00:07:15,184 Bir sır vereyim mi? 89 00:07:15,977 --> 00:07:18,020 İlk oğluma hamileyken 90 00:07:18,521 --> 00:07:20,731 Nevado de Toluca'ya tırmandım. 91 00:07:22,483 --> 00:07:25,945 Kendimle hiç bu kadar gurur duymamıştım. 92 00:07:26,779 --> 00:07:30,032 Bence bu yüzden tavsiyeme kulak ver Sara. 93 00:07:30,908 --> 00:07:34,120 Sonradan yapamayacağın her şeyi yap. 94 00:07:34,620 --> 00:07:39,625 Dalmak ya da Rodolfo'nun yeni paraşütüne binmek gibi. 95 00:07:40,251 --> 00:07:43,212 Sonradan yapamayacağın her şeyi yap. 96 00:07:44,464 --> 00:07:47,008 -Sara! -Kopuyor! 97 00:08:04,692 --> 00:08:05,568 Üzgünüm. 98 00:08:05,651 --> 00:08:08,279 Kişisel bir şey değil, basit bir önlem. 99 00:08:08,362 --> 00:08:11,032 Başka bir kaçışa izin vermeyeceğim. 100 00:08:14,911 --> 00:08:17,079 Tıpkı annen gibisin. 101 00:08:20,500 --> 00:08:21,501 O nerede? 102 00:08:23,503 --> 00:08:26,130 Daha önce hiç sormamıştın. 103 00:08:27,465 --> 00:08:28,424 Fotoğraf gördüm. 104 00:08:29,550 --> 00:08:30,635 Amcamla tanıştım. 105 00:08:31,385 --> 00:08:32,637 Annem nerede? 106 00:08:33,137 --> 00:08:34,347 Sara sayesinde 107 00:08:34,430 --> 00:08:40,228 türünün tek örneği olan devrim niteliğinde bir ilaç yaratabildik. 108 00:08:41,312 --> 00:08:42,146 Eşsiz. 109 00:08:46,108 --> 00:08:47,318 O nerede? 110 00:08:48,027 --> 00:08:49,695 Anneme ne yaptın? 111 00:08:56,244 --> 00:08:58,663 Bunun ne olduğunu açıklayabilir misin? 112 00:08:59,705 --> 00:09:03,209 -Açıklayacak bir şey yok. -Öyle mi? Silahlar ve çanta ne? 113 00:09:06,212 --> 00:09:09,173 Elisa, olanlardan sonra Álex'in 114 00:09:09,674 --> 00:09:11,676 kendini savunmak istediği açık. 115 00:09:13,302 --> 00:09:14,762 Tek istediğim, 116 00:09:15,846 --> 00:09:18,015 yeğenimi kurtarıp Sara'yı bulmak. 117 00:09:18,099 --> 00:09:19,642 -Bunun için varlar. -Álex. 118 00:09:19,725 --> 00:09:22,520 Alex. Düzgün düşünmüyorsun. 119 00:09:23,187 --> 00:09:25,398 -Seni böyle görmek hoş değil. -Nasıl? 120 00:09:25,481 --> 00:09:27,108 Davrandığın gibi. 121 00:09:27,191 --> 00:09:30,278 Kardeşimi ve gerçeği bulmak için her şeye razıyım. 122 00:09:30,361 --> 00:09:33,948 Ne yapacaksın? Orayı bulup herkesi vuracak mısın? 123 00:09:34,031 --> 00:09:36,534 -Öldürecek misin? -Kaybedecek şeyim yok. 124 00:09:36,617 --> 00:09:37,493 Öyle mi? 125 00:09:38,619 --> 00:09:39,537 Ben bile mi? 126 00:09:40,663 --> 00:09:46,544 Katil olmayıp bu saçmalığı bitirecek kadar önemli değilim demek. 127 00:09:52,383 --> 00:09:54,343 Álex, benimle gelmelisin. 128 00:09:54,427 --> 00:09:56,220 Burada ne halt ediyorsun? 129 00:09:56,304 --> 00:09:58,931 -Yerimi nereden bildin? -Ben aradım. 130 00:10:02,476 --> 00:10:05,146 Sara'yı bulmak istiyorsan benimle gelmelisin. 131 00:10:24,206 --> 00:10:25,374 Burası neresi? 132 00:10:36,802 --> 00:10:37,762 Burada bekle. 133 00:10:39,472 --> 00:10:41,223 İçeri girmem gerek baba. 134 00:11:45,871 --> 00:11:48,833 Onu Meksiko'ya uçurmalısın. Burada hayatta kalamaz. 135 00:11:48,916 --> 00:11:52,795 Pekâlâ. En hızlı helikopterinizle. 136 00:11:52,878 --> 00:11:54,755 Her şeyi ödeyeceğiz. 137 00:11:55,965 --> 00:11:58,926 Yoğun bakım ünitesini hazırlayıp 138 00:11:59,009 --> 00:12:01,011 Dr. Alanís'i ara, 139 00:12:01,095 --> 00:12:04,849 bilgisi olsun ve gerekirse iş birliği yapsın. 140 00:12:04,932 --> 00:12:08,644 Ama en önemli şey aileyle yüzleşmek için 141 00:12:08,728 --> 00:12:10,521 protokolü devreye sokmak. 142 00:12:33,419 --> 00:12:34,628 Kardeşim nasıl? 143 00:12:34,712 --> 00:12:36,672 -Sara nasıl? -Durumu kritik. 144 00:12:36,756 --> 00:12:39,925 -Burada kalmalısın. -Sara'yı görmek istiyorum. 145 00:12:40,009 --> 00:12:43,095 -Kimse izinsiz giremez. -Álex. 146 00:12:43,179 --> 00:12:45,097 -Bırak beni! -Sakin ol. 147 00:12:45,848 --> 00:12:46,974 Lanet olsun! 148 00:13:02,490 --> 00:13:05,868 Her şeyi ayarlamalıyız ki cesetle ilgili soru sorulmasın 149 00:13:05,951 --> 00:13:07,953 ve annesi cenazesini yapabilsin. 150 00:13:09,622 --> 00:13:13,334 Resmî hikâyeye göre Sara paraşütten düşerek öldü. 151 00:13:13,417 --> 00:13:16,086 Marifer'in neden olduğu kaza. 152 00:13:16,629 --> 00:13:18,589 Gerisini ben hallederim. 153 00:13:19,840 --> 00:13:22,510 Üzgünüm. Hiçbir şey yapamadık. 154 00:13:22,593 --> 00:13:25,137 -Maalesef vefat etti. -Onu görmek istiyorum. 155 00:13:25,221 --> 00:13:27,014 -Elimizden gelen… -Ne yaptınız? 156 00:13:27,097 --> 00:13:29,099 -Álex. -Ne… 157 00:13:29,850 --> 00:13:30,684 Nasıl? 158 00:13:31,977 --> 00:13:33,229 Hayır. 159 00:13:40,277 --> 00:13:42,279 Nicandro. 160 00:13:43,197 --> 00:13:44,865 Sesini alçalt aptal. 161 00:13:45,574 --> 00:13:47,743 Valle'de olduğunu herkes bilsin mi? 162 00:13:48,661 --> 00:13:50,454 Sara'ya ne oldu? O nerede? 163 00:13:51,580 --> 00:13:52,748 Onu götürdüler. 164 00:13:52,832 --> 00:13:54,375 Bir daha kimse görmeyecek. 165 00:13:55,459 --> 00:13:56,669 Şehre dön. 166 00:13:57,461 --> 00:14:01,757 Elinden geldiğince annesine yardım et. Ve arkadaşının öldüğünü kafana sok. 167 00:14:03,342 --> 00:14:04,343 Sara öldü. 168 00:14:20,734 --> 00:14:21,735 Sara! 169 00:15:13,120 --> 00:15:15,039 …ölüm saatimizde. 170 00:15:16,290 --> 00:15:20,377 Selam sana, Tanrı'nın lütfuna erişen Meryem. Rab seninledir. 171 00:15:32,890 --> 00:15:34,308 Bunu yapmak niye? 172 00:15:36,352 --> 00:15:37,394 Acı çekiyorsun. 173 00:15:40,981 --> 00:15:44,109 Benim gibiler acı çekmeli. 174 00:15:45,527 --> 00:15:48,447 İyileşmek istiyorum, lütfen. 175 00:15:48,530 --> 00:15:49,865 Bunu sana kim söyledi? 176 00:15:51,408 --> 00:15:54,203 Lütfen beni yalnız bırak. 177 00:15:54,995 --> 00:15:56,747 Kafamı karıştırıyorsun. 178 00:15:57,665 --> 00:15:59,166 İyileşmek istiyorum. 179 00:15:59,959 --> 00:16:01,835 Artık acı çekmek istemiyorum. 180 00:16:02,336 --> 00:16:03,337 İstemiyorum. 181 00:16:06,382 --> 00:16:07,466 Beni rahat bırak. 182 00:16:08,509 --> 00:16:10,260 Beni rahat bırak. 183 00:16:10,344 --> 00:16:11,553 Beni rahat bırak. 184 00:16:14,890 --> 00:16:15,766 Chema. 185 00:16:16,266 --> 00:16:18,102 -Git! -Chema. 186 00:16:22,648 --> 00:16:24,066 Burada ne yapıyorsun? 187 00:16:25,442 --> 00:16:26,402 Git buradan. 188 00:16:27,653 --> 00:16:28,612 Kaç. 189 00:16:29,738 --> 00:16:31,532 Özgür olmak için doğdun. 190 00:16:31,615 --> 00:16:32,866 Daniela. 191 00:16:34,743 --> 00:16:36,286 Burada ne yapıyorsun? 192 00:16:36,370 --> 00:16:38,122 Daha yeni başladı. 193 00:16:38,831 --> 00:16:40,332 Daha da kötüleşecek. 194 00:16:43,168 --> 00:16:45,087 Hissettiğim acıdan haberin yok, 195 00:16:46,839 --> 00:16:48,257 kanım, canım kızımı 196 00:16:49,842 --> 00:16:52,011 öyle görünce… 197 00:16:54,138 --> 00:16:55,973 Öyle çarpık. 198 00:16:56,515 --> 00:16:57,516 Dayanamıyorum. 199 00:16:58,142 --> 00:16:59,226 Mariana, hayır. 200 00:17:00,352 --> 00:17:01,437 Chema 201 00:17:01,520 --> 00:17:04,106 Hadi, hamburgerin hazırdır. 202 00:17:32,885 --> 00:17:34,344 Tonya Calderon. 203 00:17:35,929 --> 00:17:38,849 Reinaldo'nun 20 yılı aşkın sağ kolu 204 00:17:38,932 --> 00:17:40,934 ve Dr. Alanís'le olan bağı. 205 00:17:41,560 --> 00:17:45,189 Medusa Merkezindeki tüm bilgi akışını yönetti. 206 00:17:45,689 --> 00:17:48,067 Sara'nın yerini bilen varsa odur. 207 00:17:51,236 --> 00:17:52,196 Yalnız bırakın. 208 00:17:52,780 --> 00:17:54,031 Rodolfo, Elisa'yı al. 209 00:17:55,699 --> 00:17:56,658 Elisa, gidelim. 210 00:17:57,284 --> 00:17:58,285 Ne oluyor baba? 211 00:17:58,952 --> 00:17:59,953 Hapis mi ettin? 212 00:18:00,788 --> 00:18:03,624 Bunca zaman mı? Onu dövdün mü? 213 00:18:04,374 --> 00:18:05,501 Senin neyin var? 214 00:18:05,584 --> 00:18:07,461 -Álex işini biliyor. -Dur! 215 00:18:07,544 --> 00:18:08,837 -Hadi. -Kapa çeneni. 216 00:18:08,921 --> 00:18:09,797 Gidelim. 217 00:18:12,091 --> 00:18:13,175 Git. 218 00:18:15,135 --> 00:18:16,136 Lanet olsun! 219 00:18:17,763 --> 00:18:19,598 Param hakkında konuşmalıyız. 220 00:18:22,810 --> 00:18:25,187 Tek derdin lanet paran. 221 00:18:27,147 --> 00:18:29,483 Tüm bunları bu yüzden mi yaptın? 222 00:18:31,652 --> 00:18:34,029 Diğer kızımın yaşadığını bilmiyordum. 223 00:18:34,738 --> 00:18:36,615 Ben de onu bulmak istiyorum. 224 00:18:39,076 --> 00:18:40,702 Yapman gerekeni yap. 225 00:18:42,329 --> 00:18:44,623 Ama param hakkında konuşmalıyız. 226 00:18:52,464 --> 00:18:54,091 Elisa, nereye gidiyorsun? 227 00:18:56,301 --> 00:18:58,303 Hangi dünyada yaşıyorsun? 228 00:18:58,929 --> 00:19:01,890 Neden erkekler işler böyle düzelir sanıyor? 229 00:19:01,974 --> 00:19:03,892 Vurarak ve yumruklayarak. 230 00:19:07,646 --> 00:19:08,647 Ya sen? 231 00:19:09,398 --> 00:19:10,524 Ne? 232 00:19:11,483 --> 00:19:14,278 Kadınları taciz etmeyi, kaçırıp 233 00:19:14,361 --> 00:19:16,905 ağzını tıkamayı mı seviyorsun? 234 00:19:16,989 --> 00:19:19,575 -Sakin ol. -Olmayacağım. Dokunma bana! 235 00:19:21,118 --> 00:19:24,079 Yaşadıklarımı unuttunuz demek. 236 00:19:25,497 --> 00:19:27,457 Seni tanımıyorum Rodolfo. 237 00:19:27,958 --> 00:19:29,418 Álex'i tanımıyorum. 238 00:19:31,003 --> 00:19:32,421 En çok da babamı. 239 00:19:33,130 --> 00:19:34,214 Elisa, dinle. 240 00:19:35,591 --> 00:19:37,467 Seni bilmem ama ben ne istersem 241 00:19:38,010 --> 00:19:40,179 yapmaya karar verdim. Neden mi? 242 00:19:41,513 --> 00:19:44,349 Çünkü hayatımı kontrol ettiğime karar verdim. 243 00:19:44,933 --> 00:19:46,351 Bunu hak ediyorum. 244 00:19:46,435 --> 00:19:48,020 Mutlu olmak hakkımız. 245 00:19:48,520 --> 00:19:50,272 Bu, umurumuzda olmamalı. 246 00:19:50,355 --> 00:19:52,691 Aramızdaki en büyük fark bu. 247 00:19:54,693 --> 00:19:56,695 Benim umurumda. 248 00:19:57,613 --> 00:19:58,780 Hâlâ umursuyorum. 249 00:19:59,698 --> 00:20:00,574 Hem de çok. 250 00:20:02,367 --> 00:20:03,452 Elisa. 251 00:20:05,495 --> 00:20:08,165 İnan ya da inama ama seninle hep gurur duydum. 252 00:20:09,625 --> 00:20:10,626 Daima. 253 00:20:14,880 --> 00:20:15,714 Ya ben? 254 00:20:19,968 --> 00:20:20,969 Adi herif. 255 00:20:31,104 --> 00:20:32,397 Üzgünüm Alanís 256 00:20:32,481 --> 00:20:34,983 ama Álex çok fazla soru soruyor 257 00:20:35,067 --> 00:20:37,694 ve birkaç çeneyi kapatmalıyım. 258 00:20:37,778 --> 00:20:39,321 Şahsi değil. 259 00:20:41,240 --> 00:20:42,074 Reinaldo? 260 00:20:45,661 --> 00:20:47,621 Oğluma ne yaptın, söyle. 261 00:20:47,704 --> 00:20:50,207 Nicandro'nun ölümünden sen sorumlusun. 262 00:20:50,874 --> 00:20:52,668 İki çocuğumu benden aldın. 263 00:20:55,963 --> 00:20:58,048 Dünyada en çok sevdiklerimi. 264 00:20:58,882 --> 00:21:01,218 En sevdiğin benim sanıyordum. 265 00:21:02,052 --> 00:21:03,637 Bana her şeyi anlattı. 266 00:21:03,720 --> 00:21:06,014 Nicandro onlara saldırmak için 267 00:21:06,640 --> 00:21:07,849 silahlarla gelmiş. 268 00:21:08,517 --> 00:21:09,393 Neden? 269 00:21:12,437 --> 00:21:13,563 Sen yaptırdın. 270 00:21:14,481 --> 00:21:16,358 Onu zorladın. Ona ne yaptın? 271 00:21:22,906 --> 00:21:25,659 Dünyada en çok sevdiğin şey bendim. 272 00:21:45,887 --> 00:21:46,722 Ben. 273 00:22:13,457 --> 00:22:15,959 Kardeşim hangi cehennemde? 274 00:22:16,043 --> 00:22:17,627 Memnun oldum Álex. 275 00:22:18,879 --> 00:22:19,963 Beni tanımıyorsun. 276 00:22:20,839 --> 00:22:22,883 Ama seni çok iyi tanıyorum. 277 00:22:22,966 --> 00:22:24,468 Seni 18 yıl önce 278 00:22:25,218 --> 00:22:26,720 tanıma fırsatım oldu. 279 00:22:26,803 --> 00:22:27,804 Seni, 280 00:22:28,513 --> 00:22:29,556 kız kardeşini 281 00:22:30,098 --> 00:22:31,183 ve anneni. 282 00:22:31,683 --> 00:22:35,103 Kardeşim ölü mü diri mi, öğrenmeliyim. 283 00:22:35,187 --> 00:22:36,271 Annen. 284 00:22:36,355 --> 00:22:37,481 Zavallı kadın. 285 00:22:37,981 --> 00:22:38,940 Hırpalanmış. 286 00:22:39,024 --> 00:22:41,902 Hasta bir kızı ve zengin dostlarını 287 00:22:42,402 --> 00:22:46,323 ailesinden çok düşünen bir oğlu var. 288 00:22:47,074 --> 00:22:48,617 Niyetin neydi? 289 00:22:49,284 --> 00:22:50,202 Yükselmek. 290 00:22:51,078 --> 00:22:52,245 Lazcano'larla. 291 00:22:52,329 --> 00:22:53,914 Onu nerede tutuyorlar? 292 00:22:54,414 --> 00:22:57,376 Kardeşin Sara'nın bir sürü hayali vardı. 293 00:22:57,459 --> 00:23:00,545 Bana defalarca öğretmen olmak istediğini söyledi. 294 00:23:00,629 --> 00:23:03,173 Çocuklara okuma yazma öğretmeyi. 295 00:23:04,216 --> 00:23:05,175 Ne? 296 00:23:05,801 --> 00:23:07,469 Bunu da mı bilmiyordun? 297 00:23:07,969 --> 00:23:11,556 Görünüşe göre kardeşini hiç tanımamışsın. 298 00:23:11,640 --> 00:23:15,102 Onu hayallerini yaşamaktan alıkoyan neydi, biliyor musun? 299 00:23:16,103 --> 00:23:17,187 Kendi aklı. 300 00:23:17,854 --> 00:23:19,689 Kafasındaki sesler. 301 00:23:20,190 --> 00:23:21,900 Onu rahat bırakmadılar Álex. 302 00:23:21,983 --> 00:23:25,195 O zaman ona Reinaldo'dan başka yardım edebilecek 303 00:23:25,278 --> 00:23:27,322 kimse yoktu. 304 00:23:28,490 --> 00:23:30,033 Başka kimse yoktu Álex. 305 00:23:31,159 --> 00:23:33,078 Kardeşim nerede be? 306 00:23:33,662 --> 00:23:35,205 Bilmek istiyor musun? 307 00:23:49,594 --> 00:23:50,679 Açamıyorum. 308 00:23:52,055 --> 00:23:53,014 Mühürlendi. 309 00:23:54,433 --> 00:23:55,392 Neden? 310 00:23:56,101 --> 00:23:57,185 Aç! 311 00:23:57,769 --> 00:23:59,521 Son kez görmek istiyorum. 312 00:23:59,604 --> 00:24:01,064 Açın lütfen. 313 00:24:01,148 --> 00:24:02,357 Araç geldi. 314 00:24:06,862 --> 00:24:07,904 Ne yapıyorsunuz? 315 00:24:09,281 --> 00:24:10,282 Hayır, durun. 316 00:24:10,866 --> 00:24:13,201 Durun. Onu nereye götürüyorsunuz? 317 00:24:13,285 --> 00:24:15,620 Kızımı son bir kez görmek istiyorum. 318 00:24:15,704 --> 00:24:17,247 Lütfen onu götürmeyin. 319 00:24:41,813 --> 00:24:42,814 Gidelim. 320 00:24:53,450 --> 00:24:58,163 Yeni ilaç yaratmak kolay bir iş değil. 321 00:24:59,414 --> 00:25:02,083 Araştırmanın başından 322 00:25:02,167 --> 00:25:07,130 hastalara erişilebilir olması 323 00:25:07,214 --> 00:25:08,840 yaklaşık olarak 324 00:25:08,924 --> 00:25:12,010 12 ila 15 yıl sürebilir. Hatta daha fazla. 325 00:25:12,594 --> 00:25:15,222 Peşinde olduğumuz şey, 326 00:25:15,305 --> 00:25:19,142 eş cinsellik ve şizofreniyi tedavi edebilecek 327 00:25:19,226 --> 00:25:21,228 bir ilaçsa. 328 00:25:23,605 --> 00:25:26,942 Ama hep büyük düşünmüşümdür. 329 00:25:28,568 --> 00:25:30,362 Bu yüzden bugün burada, 330 00:25:30,946 --> 00:25:32,155 karşınızdayım. 331 00:25:36,451 --> 00:25:37,494 Ağzını aç. 332 00:25:39,913 --> 00:25:41,414 Dilini sağa çek. 333 00:25:43,208 --> 00:25:44,209 Arkanı dön. 334 00:25:46,378 --> 00:25:48,880 İç çamaşırını çıkarıp ellerini duvara koy. 335 00:25:53,802 --> 00:25:55,053 Bacaklarını aç. 336 00:25:56,638 --> 00:25:58,306 Olamaz Sara! 337 00:25:59,975 --> 00:26:00,934 Lucía. 338 00:26:01,017 --> 00:26:02,561 Sara. Hayır! 339 00:26:03,853 --> 00:26:04,729 Lucía. 340 00:26:04,813 --> 00:26:05,939 Ah, Sara! 341 00:26:09,109 --> 00:26:09,943 Sara! 342 00:26:12,070 --> 00:26:14,072 Hadi Lucía, lütfen. 343 00:26:14,656 --> 00:26:16,074 Ah, benim kızım! 344 00:26:31,965 --> 00:26:33,008 Neredeyim? 345 00:26:33,633 --> 00:26:36,011 İyileşmek için en iyi yerde. 346 00:26:36,511 --> 00:26:38,513 Sakin ol Sara. 347 00:26:39,556 --> 00:26:41,266 Her şey kontrol altında. 348 00:26:42,225 --> 00:26:44,269 Bebeğin sağlıklı ve güçlü. 349 00:26:45,270 --> 00:26:47,147 Álex'i görmek istiyorum. 350 00:26:48,231 --> 00:26:49,232 Álex nerede? 351 00:26:50,442 --> 00:26:51,276 Bak. 352 00:26:52,193 --> 00:26:53,945 Ailene ne olduğunu 353 00:26:54,029 --> 00:26:57,157 öğrenmek için zamanın olacak. 354 00:26:58,617 --> 00:26:59,492 Şu anda 355 00:27:00,702 --> 00:27:03,830 önemli olan tek şey iyileşmen. 356 00:27:04,331 --> 00:27:05,165 Dinlen. 357 00:27:07,834 --> 00:27:09,836 Annem endişelenecek. 358 00:27:10,420 --> 00:27:11,963 Lütfen onu göreyim. 359 00:27:13,882 --> 00:27:15,925 Gitme lütfen. 360 00:27:16,009 --> 00:27:17,552 Yalnız kalmak istemiyorum. 361 00:27:18,261 --> 00:27:19,679 Gitme. 362 00:27:19,763 --> 00:27:23,975 Çok özel bir hastanın keşfi sayesinde 363 00:27:24,059 --> 00:27:28,938 süreçte birkaç adım atlayabildik. 364 00:27:29,773 --> 00:27:31,107 Karşınızda, 365 00:27:31,650 --> 00:27:32,942 Sara Guzmán. 366 00:27:35,362 --> 00:27:38,740 Onu her türlü çalışmaya tabi tuttuktan sonra 367 00:27:38,823 --> 00:27:42,118 araştırmaya devam etmek için 368 00:27:42,202 --> 00:27:44,371 en iyi yolu bulduk. 369 00:27:45,538 --> 00:27:49,709 Sevgili Sara, tünelin sonundaki ışıktı. 370 00:27:54,839 --> 00:27:55,674 Daha çok aç. 371 00:27:56,758 --> 00:27:57,884 Daha çok aç. 372 00:28:05,225 --> 00:28:07,018 Sara Guzmán vakası 373 00:28:07,102 --> 00:28:12,023 doğrudan hasta üzerinde deney yapmamızı sağladı. 374 00:28:13,441 --> 00:28:14,401 İmdat! 375 00:28:16,653 --> 00:28:17,654 Arkanı dön. 376 00:28:19,072 --> 00:28:19,989 Arkanı dön. 377 00:28:21,574 --> 00:28:23,368 Kimse yok mu? 378 00:28:25,829 --> 00:28:27,956 Sara Guzmán sayesinde 379 00:28:28,540 --> 00:28:30,625 eş cinsellik ve şizofreniyi 380 00:28:30,709 --> 00:28:36,047 tedavi edebilecek ilk ilaç 381 00:28:36,131 --> 00:28:38,508 şu an birinci aşamada. 382 00:28:38,591 --> 00:28:41,136 Ve onu bir grup 383 00:28:41,219 --> 00:28:43,763 gönüllü ve hastaya veriyoruz. 384 00:28:44,514 --> 00:28:50,937 İlgili makamlar tarafından onaylanması an meselesi. 385 00:28:51,020 --> 00:28:53,565 Sara Guzmán sayesinde 386 00:28:53,648 --> 00:28:55,191 tarih yazdık. 387 00:28:55,275 --> 00:28:57,777 Cömertliği sayesinde 388 00:28:57,861 --> 00:29:01,197 psikiyatrinin gidişatını değiştirdik. 389 00:29:19,466 --> 00:29:20,383 Geliyorum. 390 00:29:25,388 --> 00:29:26,556 Baba, neden geldin? 391 00:29:27,056 --> 00:29:28,850 Álex Guzmán'ı saldılar. 392 00:29:28,933 --> 00:29:29,809 O özgür. 393 00:29:31,060 --> 00:29:34,397 İyi hâl indirimi almış. 394 00:29:35,774 --> 00:29:37,484 Hapiste bile itaatkâr. 395 00:29:37,567 --> 00:29:41,154 Yapacağı ilk şey kardeşine ne olduğunu bulmak. 396 00:29:41,696 --> 00:29:42,822 Ne yapacağım? 397 00:29:42,906 --> 00:29:43,948 Eşyalarını topla. 398 00:29:45,033 --> 00:29:46,951 Benimle Meksika'ya geliyorsun. 399 00:29:49,662 --> 00:29:52,290 Álex'i benden uzak tut. 400 00:29:52,791 --> 00:29:54,167 Bir suçlu bul. 401 00:29:54,667 --> 00:29:56,961 Günah keçisi olacak biri. 402 00:29:57,045 --> 00:29:58,797 Sara'nın arkadaşı gibi biri. 403 00:29:59,964 --> 00:30:03,092 -Marifer. -Evet, ikiniz irtibattaydınız. 404 00:30:03,176 --> 00:30:04,886 Yok, yani evet… 405 00:30:04,969 --> 00:30:06,888 Onu arayıp bul. 406 00:30:06,971 --> 00:30:07,972 Onu kandır. 407 00:30:08,056 --> 00:30:11,351 Dikkatleri üzerimizden çekmek için onu kullan. 408 00:30:13,311 --> 00:30:16,940 Álex'in kumarhanede yarattığı kaostan haberin yok. 409 00:30:18,608 --> 00:30:22,487 Hedefi biziz ve kaybedecek bir şeyi yok. 410 00:30:22,987 --> 00:30:25,406 Ondan daha hızlı hareket et. 411 00:30:25,907 --> 00:30:27,909 Álex gerçeği öğrenirse 412 00:30:28,493 --> 00:30:31,287 hapsi boylarsın. 413 00:30:31,788 --> 00:30:33,665 -Anlaşıldı mı? -Tamam. 414 00:30:33,748 --> 00:30:34,582 Kıpırda! 415 00:30:34,666 --> 00:30:35,625 Pekâlâ. 416 00:30:53,059 --> 00:30:54,519 Olmaz Clara! 417 00:30:54,602 --> 00:30:55,937 Epeydir gitmedim. 418 00:30:57,188 --> 00:30:58,690 Çok suçlu hissediyorum. 419 00:30:59,315 --> 00:31:02,694 Kız çok yalnız ve arada bir ziyarete ihtiyacı var. 420 00:31:03,194 --> 00:31:04,988 En azından bunu yapabilirim. 421 00:31:06,990 --> 00:31:07,991 Gitmeliyim. 422 00:31:08,575 --> 00:31:10,743 Şehre dönünce seni ararım. 423 00:31:24,632 --> 00:31:25,466 Alo? 424 00:31:26,217 --> 00:31:27,385 Evet, kimsiniz? 425 00:31:27,468 --> 00:31:29,220 Ne haber? Ben, Álex Guzmán. 426 00:31:30,388 --> 00:31:33,266 Kulağa tuhaf geliyordur. 427 00:31:33,349 --> 00:31:34,475 Özellikle de… 428 00:31:35,059 --> 00:31:37,854 Uzun zaman görüşmedik 429 00:31:39,063 --> 00:31:40,857 ama buluşmamız gerek. 430 00:31:41,983 --> 00:31:43,860 Bana lazım olan bir şey var… 431 00:31:45,403 --> 00:31:48,823 Seni birazdan arayabilir miyim? 432 00:31:48,907 --> 00:31:49,908 Tamamdır. 433 00:31:49,991 --> 00:31:52,744 Yok, seni ararım. Evet, tabii. 434 00:31:53,494 --> 00:31:54,537 Tamam! 435 00:31:55,079 --> 00:31:56,164 Tamam, hoşça kal. 436 00:31:59,000 --> 00:32:00,460 Ne istiyormuş? 437 00:32:01,002 --> 00:32:02,003 Bilmiyorum. 438 00:32:02,712 --> 00:32:04,714 Bir kafede buluşmaya karar verdik. 439 00:32:04,797 --> 00:32:07,133 Bilmen gerektiğini düşündüm. 440 00:32:07,800 --> 00:32:10,094 Peki ya Avcı Diana? 441 00:32:10,678 --> 00:32:11,512 Sorun yok. 442 00:32:11,596 --> 00:32:13,014 Benden şüphelenmiyor. 443 00:32:14,015 --> 00:32:17,185 Álex'in düşüncelerini ve sonraki adımını 444 00:32:17,268 --> 00:32:18,978 öğrenme fikriniz işe yaradı. 445 00:32:19,646 --> 00:32:20,647 Bu iyi. 446 00:32:21,564 --> 00:32:25,443 Parasını ödediğim bilgi işlem kurslarını uygulaman. 447 00:32:25,944 --> 00:32:27,737 Ona sahte bilgi ver. 448 00:32:28,947 --> 00:32:30,740 Ne istediğini öğren. 449 00:32:33,701 --> 00:32:36,245 Sara ve kızı hakkında tek kelime etme. 450 00:32:37,747 --> 00:32:40,041 Evet, merak etmeyin. 451 00:32:40,708 --> 00:32:41,793 Sara'yı öldürdüm. 452 00:32:42,335 --> 00:32:44,212 Paraşüt iplerini kestim. 453 00:32:44,879 --> 00:32:46,506 Kimse gerçeği bilmeyecek. 454 00:32:58,101 --> 00:32:58,935 Nicandro, 455 00:32:59,435 --> 00:33:01,896 Álex, Marifer'le iletişim kurdu. 456 00:33:02,689 --> 00:33:04,941 Düşündüğümden de kötü. 457 00:33:06,609 --> 00:33:08,695 Suçu Marifer'e atmanın 458 00:33:09,445 --> 00:33:10,530 zamanı geldi. 459 00:33:16,869 --> 00:33:17,912 Yakınlaştır. 460 00:33:17,996 --> 00:33:18,871 İşte. 461 00:33:22,417 --> 00:33:23,376 Marifer mi? 462 00:33:24,752 --> 00:33:26,295 Bu ne demek biliyor musun? 463 00:33:28,464 --> 00:33:31,426 Marifer, kardeşimi öldürdükleri gün Valle'de miydi? 464 00:33:31,968 --> 00:33:33,970 Neden saklanıyor? 465 00:33:36,639 --> 00:33:38,266 Son bir iyilik yapar mısın? 466 00:33:39,892 --> 00:33:41,060 Sara'nın odası. 467 00:33:42,311 --> 00:33:44,063 Bu bölümü kapatmam gerek. 468 00:33:46,149 --> 00:33:47,775 Sara da bunun bir parçası. 469 00:33:49,861 --> 00:33:50,862 Beş dakika. 470 00:33:52,447 --> 00:33:54,490 SARA GUZMÁN BULVARI 471 00:33:58,453 --> 00:33:59,412 Baba, 472 00:34:00,079 --> 00:34:03,041 her şey aynı, tıpkı 18 yıl önceki gibi. 473 00:34:04,125 --> 00:34:06,502 Ama lanet günlüğü bulamıyorum. 474 00:34:07,003 --> 00:34:09,589 Ama sakin ol, Sara'nın yeri bilinmiyor. 475 00:34:10,381 --> 00:34:12,300 Endişelenecek bir şeyimiz yok. 476 00:34:16,137 --> 00:34:17,638 Haklısın Álex. 477 00:34:18,931 --> 00:34:22,393 Sonunda gerçeği öğrenme vaktin geldi. 478 00:34:24,312 --> 00:34:25,605 Sana söyleyeceğim. 479 00:34:27,899 --> 00:34:29,776 Sara'nın yerini söyleyeceğim. 480 00:38:13,874 --> 00:38:19,130 Alt yazı çevirmeni: Pınar Aslan