1
00:00:17,100 --> 00:00:19,769
Beritahu saya tentang diri awak, Sara.
2
00:00:28,403 --> 00:00:29,571
Nama saya…
3
00:00:34,034 --> 00:00:35,785
Nama saya Sara Guzmán.
4
00:00:41,291 --> 00:00:43,209
Bila saya akan keluar dari sini?
5
00:00:44,669 --> 00:00:46,212
Awak tinggal dengan siapa?
6
00:00:46,755 --> 00:00:48,298
Dengan ibu saya
7
00:00:49,174 --> 00:00:50,550
dan abang saya.
8
00:00:51,885 --> 00:00:53,803
Beritahu saya tentang mereka.
9
00:00:58,808 --> 00:01:01,019
Mereka keluarga saya.
10
00:01:01,853 --> 00:01:03,688
Keluarga biasa.
11
00:01:04,814 --> 00:01:08,610
Apa itu keluarga biasa, Sara?
12
00:01:10,070 --> 00:01:11,029
Seorang ibu.
13
00:01:11,988 --> 00:01:12,947
Anak-anak.
14
00:01:13,573 --> 00:01:16,076
Kami tak perlukan orang lain.
15
00:01:18,036 --> 00:01:19,496
Awak percayakan mereka?
16
00:01:20,038 --> 00:01:22,123
Awak percayakan keluarga awak?
17
00:01:30,799 --> 00:01:31,800
Ya.
18
00:01:32,717 --> 00:01:33,760
Amat percaya.
19
00:01:33,843 --> 00:01:37,931
Jika awak perlu pilih seorang dalam dunia,
20
00:01:38,473 --> 00:01:39,933
siapa awak pilih?
21
00:01:43,812 --> 00:01:46,022
Abang saya, Álex.
22
00:01:48,024 --> 00:01:49,109
Dia jaga saya.
23
00:01:50,110 --> 00:01:51,236
Dia lindungi saya.
24
00:01:52,445 --> 00:01:53,696
Saya sayang dia.
25
00:01:56,825 --> 00:01:58,535
Siapa lagi yang awak sayang?
26
00:02:01,121 --> 00:02:02,205
Ibu saya.
27
00:02:05,917 --> 00:02:07,919
Bila ibu akan datang jumpa saya?
28
00:02:10,338 --> 00:02:12,382
Apa yang paling menyakitkan?
29
00:02:14,801 --> 00:02:15,927
Dilahirkan…
30
00:02:18,388 --> 00:02:19,973
Dilahirkan begini.
31
00:02:21,474 --> 00:02:22,475
Begini.
32
00:02:24,519 --> 00:02:25,645
Dengan…
33
00:02:28,773 --> 00:02:29,816
Dengan semua ini.
34
00:02:34,112 --> 00:02:36,447
Kenapa saya tak boleh keluar dari sini?
35
00:02:37,782 --> 00:02:41,077
Apa awak nak buat selepas selesai rawatan?
36
00:02:41,578 --> 00:02:42,996
Awak ada
37
00:02:43,830 --> 00:02:45,748
apa-apa impian?
38
00:02:48,126 --> 00:02:49,460
Saya mahu pergi jauh.
39
00:02:51,546 --> 00:02:52,630
Jauh dari sini.
40
00:02:54,507 --> 00:02:56,092
Sejauh yang boleh.
41
00:02:56,759 --> 00:02:59,345
Awak mahu keluarga sendiri?
42
00:03:01,347 --> 00:03:02,348
Ya.
43
00:03:04,601 --> 00:03:06,686
Saya mahu keluarga bahagia.
44
00:03:09,606 --> 00:03:11,024
Saya mahu jadi bahagia.
45
00:03:25,413 --> 00:03:27,624
SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX
46
00:04:09,791 --> 00:04:11,334
Awak dah tahu hal sebenar.
47
00:04:12,627 --> 00:04:14,837
Awak dah tahu apa jadi kepada Sara.
48
00:04:16,547 --> 00:04:17,548
Beritahu saya.
49
00:04:19,425 --> 00:04:21,052
Apa yang awak fikirkan?
50
00:04:23,012 --> 00:04:24,430
Tidak, Álex, jangan!
51
00:04:24,514 --> 00:04:27,267
Buka ikatan saya.
Jangan biar saya di sini.
52
00:04:28,351 --> 00:04:29,727
Tolong saya.
53
00:04:29,811 --> 00:04:30,895
Álex!
54
00:04:31,521 --> 00:04:32,939
Tolong saya, Álex.
55
00:04:33,439 --> 00:04:34,565
Álex, tolong saya!
56
00:04:35,441 --> 00:04:36,401
Álex!
57
00:04:42,365 --> 00:04:43,574
Ke tepi, tak guna!
58
00:04:43,658 --> 00:04:44,909
Kami takkan bergerak.
59
00:04:45,910 --> 00:04:47,578
Apa jadi kepada wanita itu?
60
00:04:48,454 --> 00:04:50,123
Saya bercakap dengan awak.
61
00:04:51,124 --> 00:04:53,918
Álex, dia beritahu awak di mana Sara?
62
00:04:54,544 --> 00:04:55,586
- Álex!
- Álex!
63
00:04:55,670 --> 00:04:56,587
- Álex!
- Álex!
64
00:04:57,130 --> 00:04:58,423
Álex!
65
00:05:11,477 --> 00:05:12,562
Saya lapar.
66
00:05:57,732 --> 00:05:58,691
Rasa terangsang?
67
00:06:01,694 --> 00:06:04,364
Adakah ia menyeronokkan?
68
00:06:06,574 --> 00:06:08,576
- Saya tak dengar.
- Tidak.
69
00:06:10,203 --> 00:06:11,829
- Saya tak dengar!
- Tidak!
70
00:06:12,330 --> 00:06:13,706
Saya tak suka!
71
00:06:14,665 --> 00:06:15,500
Tidak!
72
00:06:19,587 --> 00:06:21,672
Saya dah tak suka lelaki!
73
00:06:22,382 --> 00:06:23,383
Saya tak suka!
74
00:06:26,302 --> 00:06:27,136
Tidak lagi!
75
00:06:33,267 --> 00:06:35,228
Cepat, kita tak boleh kehilangan dia.
76
00:06:35,311 --> 00:06:37,355
Usah risau, kita takkan kehilangan dia.
77
00:06:52,829 --> 00:06:53,704
Doktor.
78
00:06:54,664 --> 00:06:55,915
Sara ada senjata.
79
00:07:09,178 --> 00:07:11,347
Jangan salah faham, José María.
80
00:07:11,431 --> 00:07:12,765
Saya suka orang
81
00:07:13,724 --> 00:07:15,935
seperti awak atau anak saya, Daniela.
82
00:07:16,018 --> 00:07:17,353
Saya tak menolak awak.
83
00:07:17,437 --> 00:07:19,939
Saya cuma mahukan yang terbaik untuk awak.
84
00:07:22,608 --> 00:07:26,195
Tapi awak kena faham
yang sifat dalam diri awak
85
00:07:26,946 --> 00:07:29,490
adalah perasaan negatif
86
00:07:30,158 --> 00:07:32,869
disebabkan satu peristiwa,
87
00:07:32,952 --> 00:07:35,079
trauma semasa awak kecil.
88
00:07:35,163 --> 00:07:36,205
Dan itu
89
00:07:37,123 --> 00:07:39,333
mesti dicabut pada akarnya.
90
00:07:43,045 --> 00:07:45,840
Saya juga nak awak faham
91
00:07:45,923 --> 00:07:50,178
keperitan yang keluarga awak hadapi
disebabkan diri awak begini.
92
00:07:53,514 --> 00:07:55,224
Awak takkan habiskan
93
00:07:55,975 --> 00:07:58,060
hidup awak seperti ini,
94
00:07:59,020 --> 00:08:01,481
sendirian, dalam kebencian.
95
00:08:02,607 --> 00:08:04,567
Hidup dalam neraka
96
00:08:04,650 --> 00:08:07,236
kerana pilihan buruk awak.
97
00:08:07,320 --> 00:08:09,780
José María, percayakan saya.
98
00:08:10,823 --> 00:08:12,742
Saya tahu cara nak bantu awak.
99
00:08:13,993 --> 00:08:17,705
Hanya Álex yang boleh bantu saya.
Hanya Álex.
100
00:08:20,416 --> 00:08:23,252
Masa untuk betulkan
sifat yang sudah terpesong.
101
00:08:28,007 --> 00:08:31,010
Awak akan berasmara
buat kali pertama hari ini.
102
00:08:32,553 --> 00:08:34,222
Macam lelaki sejati.
103
00:09:08,506 --> 00:09:09,966
Apa yang dia buat?
104
00:09:12,176 --> 00:09:13,261
Saya tak tahu,
105
00:09:14,178 --> 00:09:16,847
tapi kita perlu percaya
dia tahu apa dia buat.
106
00:09:55,303 --> 00:09:56,137
Álex!
107
00:09:58,014 --> 00:09:59,015
Álex!
108
00:10:01,183 --> 00:10:02,893
Apa awak buat?
109
00:10:02,977 --> 00:10:04,979
Apa kamu buat di sini?
110
00:10:06,355 --> 00:10:08,024
- Keluar dari sini.
- Tidak, Álex.
111
00:10:08,107 --> 00:10:09,525
- Tak mungkin.
- Pergi sajalah!
112
00:10:09,609 --> 00:10:11,027
Kami akan ikut awak.
113
00:10:11,611 --> 00:10:13,029
Tak guna.
114
00:10:17,074 --> 00:10:18,701
Aduhai.
115
00:10:28,210 --> 00:10:29,170
Tutup pintu.
116
00:10:36,927 --> 00:10:38,387
Baiklah, tak guna!
117
00:10:41,766 --> 00:10:43,934
Meniarap semua! Jangan bergerak!
118
00:10:46,437 --> 00:10:48,981
Letak senjata, sekarang! Letak.
119
00:10:49,065 --> 00:10:50,149
Meniarap!
120
00:10:51,484 --> 00:10:52,318
Mari sini!
121
00:10:53,694 --> 00:10:54,862
Sara ada di sini?
122
00:10:54,945 --> 00:10:56,656
Itukah sebabnya awak ke sini?
123
00:10:57,990 --> 00:11:00,910
Tiba masa untuk awak tahu kebenaran.
124
00:11:01,702 --> 00:11:03,621
Saya akan beritahu di mana Sara.
125
00:11:04,789 --> 00:11:05,790
Cakap.
126
00:11:05,873 --> 00:11:07,333
Awak pasti nak tahu?
127
00:11:07,416 --> 00:11:08,668
Cakap!
128
00:11:12,380 --> 00:11:13,506
Sara.
129
00:11:29,105 --> 00:11:29,939
Sara!
130
00:11:32,733 --> 00:11:34,360
Rodolfo, bawa dia ke sana.
131
00:11:34,944 --> 00:11:35,903
Di sana! Ayuh!
132
00:11:36,404 --> 00:11:38,239
- Elisa, ambil pistol itu.
- Ya.
133
00:11:38,948 --> 00:11:39,865
Berundur lagi.
134
00:11:40,533 --> 00:11:41,701
Berundur lagi.
135
00:11:44,078 --> 00:11:45,162
Di situ. Meniarap.
136
00:11:49,208 --> 00:11:50,126
Ikat mereka!
137
00:11:50,626 --> 00:11:52,461
- Tangan di belakang.
- Rodolfo!
138
00:11:52,545 --> 00:11:54,422
- Tangan awak.
- Ikat mereka.
139
00:11:54,505 --> 00:11:56,632
Saya akan tanya soalan.
140
00:11:57,383 --> 00:11:59,802
Jawab kalau nak balik.
141
00:11:59,885 --> 00:12:01,804
- Tangan.
- Di mana Reinaldo?
142
00:12:05,683 --> 00:12:07,351
Di mana Reinaldo?
143
00:12:07,435 --> 00:12:08,561
Baiklah, awak.
144
00:12:09,437 --> 00:12:11,147
Di mana Reinaldo?
145
00:12:12,064 --> 00:12:13,149
Di mana?
146
00:12:19,280 --> 00:12:21,282
Tiada siapa boleh keluar. Tunggu di sini.
147
00:12:21,365 --> 00:12:22,199
Álex.
148
00:12:23,325 --> 00:12:25,286
Saya pun nak cari Sara.
149
00:12:25,369 --> 00:12:26,662
Tunggu di sini.
150
00:12:27,246 --> 00:12:28,164
Jaga Elisa.
151
00:12:29,165 --> 00:12:30,666
Tiada siapa boleh keluar.
152
00:12:31,709 --> 00:12:32,752
Dengar sini.
153
00:12:33,461 --> 00:12:34,837
Awak tak sendirian.
154
00:12:34,920 --> 00:12:36,213
Saya akan tolong.
155
00:12:41,302 --> 00:12:43,053
Hulurkan tangan.
156
00:12:46,515 --> 00:12:47,433
Maafkan saya.
157
00:12:48,934 --> 00:12:50,352
Jangan bergerak.
158
00:12:52,855 --> 00:12:53,939
Rodolfo!
159
00:12:54,523 --> 00:12:56,442
- Ayah di luar.
- Biar saya panggil.
160
00:12:56,525 --> 00:12:57,860
Jangan bergerak.
161
00:13:05,201 --> 00:13:06,035
TIADA ISYARAT
162
00:13:11,248 --> 00:13:13,000
SARA GUZMÁN
163
00:13:36,690 --> 00:13:37,942
Apa yang berlaku?
164
00:13:42,112 --> 00:13:43,405
Apa yang berlaku?
165
00:14:44,967 --> 00:14:46,343
Apa ini?
166
00:15:07,031 --> 00:15:07,907
Sara!
167
00:15:11,368 --> 00:15:12,328
Sara!
168
00:15:17,082 --> 00:15:19,501
Apa yang berlaku? Sara!
169
00:15:19,585 --> 00:15:21,420
Apa awak buat? Apa dah jadi?
170
00:15:42,316 --> 00:15:43,359
Tak guna!
171
00:15:43,442 --> 00:15:46,153
- Dia kawan baik awak.
- Dia adik saya!
172
00:16:03,587 --> 00:16:04,463
Marifer.
173
00:16:08,467 --> 00:16:09,593
Marifer.
174
00:16:32,241 --> 00:16:34,201
Kenapa rosakkan hidup awak?
175
00:16:35,869 --> 00:16:38,497
Selepas saya merana
ketika berusia 18 tahun.
176
00:16:41,041 --> 00:16:43,544
Awak terlalu tua untuk benda mengarut ini.
177
00:16:44,044 --> 00:16:45,796
Jangan kecewakan saya, Chema.
178
00:16:46,714 --> 00:16:47,715
Ini bukan awak.
179
00:16:48,215 --> 00:16:50,551
Awak selalu berani.
180
00:16:50,634 --> 00:16:51,802
Bangun.
181
00:16:57,766 --> 00:16:59,601
Saya cuma nak rasa bahagia.
182
00:16:59,685 --> 00:17:01,311
Awak bahagia.
183
00:17:03,022 --> 00:17:05,024
Dari dulu saya bangga dengan awak.
184
00:17:05,733 --> 00:17:07,526
Saya kagum dengan keberanian awak.
185
00:17:08,402 --> 00:17:09,653
Awak unik, Chema.
186
00:17:10,154 --> 00:17:11,572
Kenapa nak ubah?
187
00:17:36,305 --> 00:17:37,973
Awak dah dewasa.
188
00:17:39,266 --> 00:17:41,935
Masa kejam terhadap kita semua.
189
00:18:01,955 --> 00:18:04,458
Jika awak bunuh saya, awak takkan tahu
190
00:18:04,541 --> 00:18:05,876
apa jadi kepada Sara.
191
00:18:08,003 --> 00:18:09,922
Inilah kebenarannya.
192
00:18:10,005 --> 00:18:13,175
Letakkan senjata dan saya akan beri bukti.
193
00:19:05,894 --> 00:19:07,980
- Mana Lucia, sial?
- Álex.
194
00:19:08,480 --> 00:19:09,314
Álex!
195
00:19:10,816 --> 00:19:12,401
Sara, apa awak buat?
196
00:19:12,484 --> 00:19:14,069
Awak cuma perlukan
197
00:19:14,153 --> 00:19:14,987
saya.
198
00:19:15,863 --> 00:19:17,614
Awak takkan miliki saya.
199
00:19:18,115 --> 00:19:20,450
Chema, apa awak buat di sini?
200
00:19:20,534 --> 00:19:21,869
Saya bodoh.
201
00:19:22,452 --> 00:19:25,080
Ia satu kesilapan.
Saya cuma nak berhenti menderita.
202
00:19:28,167 --> 00:19:29,710
Tolong ayah.
203
00:19:29,793 --> 00:19:30,669
Daniela.
204
00:19:31,170 --> 00:19:32,838
Bantu ayah keluar dari sini.
205
00:19:33,755 --> 00:19:35,757
Daniela, ayuh!
206
00:19:50,063 --> 00:19:54,026
- Baguslah awak datang. Terima kasih.
- Awak perlu keluar dari sini.
207
00:19:54,109 --> 00:19:56,612
Elisa dan Rodolfo ada di lobi.
Pergi cepat.
208
00:19:56,695 --> 00:19:59,698
- Mereka datang jumpa saya?
- Ya, dan pergi bersama.
209
00:19:59,781 --> 00:20:01,325
- Pergi!
- Tidak!
210
00:20:01,909 --> 00:20:03,577
Saya takkan tinggalkan awak.
211
00:20:04,828 --> 00:20:07,789
- Saya akan teman awak.
- Saya perlu cari Lucía.
212
00:20:08,749 --> 00:20:12,002
- Awak tahu dia di mana?
- Tidak. Dia tiada di biliknya.
213
00:20:12,085 --> 00:20:13,086
Saya tak tahu.
214
00:20:13,670 --> 00:20:15,631
Chema, saya nak awak pergi.
215
00:20:16,131 --> 00:20:18,133
- Pergi ke lobi.
- Tidak!
216
00:20:19,092 --> 00:20:22,137
Saya tak nak ulang kesilapan dulu, Álex.
217
00:20:22,221 --> 00:20:24,723
Saya takkan tinggalkan awak lagi.
Saya akan teman awak.
218
00:20:24,806 --> 00:20:25,641
Dengar sini.
219
00:20:26,600 --> 00:20:29,895
Tolong bawa Elisa keluar.
Bantu saya dengan cara itu.
220
00:20:30,646 --> 00:20:31,647
Tolonglah.
221
00:20:32,606 --> 00:20:34,149
Pergi.
222
00:20:34,233 --> 00:20:35,317
- Pergilah.
- Mari.
223
00:20:35,400 --> 00:20:37,069
Chema, pergi.
224
00:20:37,653 --> 00:20:38,487
Ayuh.
225
00:20:58,632 --> 00:21:00,300
Saya tak suka semua ini.
226
00:21:00,884 --> 00:21:04,263
Pengawal yang Álex cederakan dah bergerak.
227
00:21:04,346 --> 00:21:06,265
Kenapa dia lama sangat?
228
00:21:06,348 --> 00:21:08,850
Kita tak boleh buat apa-apa.
Kita perlu tunggu di sini.
229
00:21:08,934 --> 00:21:09,851
Pasti okey.
230
00:21:09,935 --> 00:21:10,936
Fikirkanlah.
231
00:21:11,478 --> 00:21:13,438
Jika kita buang masa di sini,
232
00:21:13,522 --> 00:21:14,898
kita akan dipenjarakan.
233
00:21:14,982 --> 00:21:17,776
Tiada sesiapa akan ke penjara
selagi ayah hidup.
234
00:21:20,654 --> 00:21:21,655
Sara.
235
00:21:23,407 --> 00:21:24,241
Lucía.
236
00:21:24,825 --> 00:21:26,785
Lucia, tak mengapa.
237
00:21:29,371 --> 00:21:30,872
Kenapa? Awak okey?
238
00:21:31,790 --> 00:21:33,917
- Saya akan cari Álex.
- Rodolfo.
239
00:21:34,501 --> 00:21:36,295
Teman mereka. Biar ayah pergi.
240
00:21:40,007 --> 00:21:41,842
Chema? Awak okey?
241
00:21:43,010 --> 00:21:44,219
Kenapa awak di sini?
242
00:21:46,722 --> 00:21:48,932
Awak okey? Awak nak duduk?
243
00:21:49,016 --> 00:21:51,476
Dia fikir dia boleh berubah
dengan masuk ke sini.
244
00:21:51,560 --> 00:21:53,186
Berhenti jadi homoseksual.
245
00:21:54,062 --> 00:21:57,232
Homofobia awak juga
rosakkan hidup anak awak.
246
00:21:58,150 --> 00:21:59,776
Dia diseksa berhari-hari.
247
00:22:00,569 --> 00:22:02,029
Mereka hampir bunuh dia.
248
00:22:03,155 --> 00:22:04,656
Awak peduli apa?
249
00:22:05,490 --> 00:22:08,869
Dia cuma mahu jadi lelaki dan rasa bangga.
250
00:22:14,499 --> 00:22:15,667
Tak apa. Awak okey?
251
00:22:18,128 --> 00:22:20,756
Orang yang patut dipersalahkan
kerana saya suka lelaki
252
00:22:20,839 --> 00:22:22,591
ialah ibu dan ayah.
253
00:22:23,300 --> 00:22:25,135
Kenapa ayah tak masuk ke sini?
254
00:22:26,136 --> 00:22:28,138
Saya tak minta dilahirkan begini.
255
00:22:29,514 --> 00:22:33,018
Saya mahu bebas, tapi tak boleh.
Mereka tak benarkan.
256
00:22:44,696 --> 00:22:45,822
Álex!
257
00:22:48,200 --> 00:22:49,409
Álex!
258
00:22:51,578 --> 00:22:52,704
Álex!
259
00:23:33,286 --> 00:23:34,996
Aku tahu kau di situ, celaka!
260
00:23:36,748 --> 00:23:38,083
Keluar!
261
00:23:53,014 --> 00:23:54,015
Álex!
262
00:23:59,146 --> 00:24:00,188
Álex!
263
00:24:02,983 --> 00:24:04,568
Awak juga bersalah.
264
00:24:04,651 --> 00:24:06,987
Awak patut lindungi adik awak.
265
00:24:07,070 --> 00:24:08,989
Tempat ini bukan tempat berubat.
266
00:24:13,952 --> 00:24:14,911
Álex!
267
00:24:14,995 --> 00:24:17,539
Saya tahu awak ada banyak soalan.
268
00:24:17,622 --> 00:24:19,791
Banyak, tapi kalau awak bunuh saya,
269
00:24:19,875 --> 00:24:22,836
tiada siapa akan beritahu awak
di mana Sara.
270
00:24:22,919 --> 00:24:24,629
- Tiada siapa.
- Saya tahu.
271
00:24:25,755 --> 00:24:27,132
Saya tahu kebenarannya.
272
00:24:28,091 --> 00:24:29,509
Awak betul nak tahu?
273
00:24:29,593 --> 00:24:30,594
Cakap!
274
00:24:31,178 --> 00:24:33,722
Sara dah mati.
275
00:24:40,979 --> 00:24:41,897
Sara!
276
00:24:43,398 --> 00:24:45,317
Dia tak tahan dengan rawatan.
277
00:24:48,028 --> 00:24:51,198
Dia tak pulih selepas trepanasinya.
278
00:24:53,408 --> 00:24:55,494
Dia lebih rela bunuh diri
279
00:24:55,577 --> 00:24:58,497
daripada terus jadi tikus makmal Reinaldo.
280
00:25:00,248 --> 00:25:03,210
Awak cuma perlukan saya.
281
00:25:04,252 --> 00:25:06,046
Tapi awak takkan miliki saya.
282
00:25:07,714 --> 00:25:08,548
Tidak.
283
00:25:12,052 --> 00:25:12,886
Tidak.
284
00:25:13,386 --> 00:25:14,846
Sara…
285
00:25:14,930 --> 00:25:17,307
Sara, apa awak buat? Tidak.
286
00:25:17,390 --> 00:25:18,683
Tunggu.
287
00:25:19,893 --> 00:25:21,102
Kenapa awak…
288
00:25:24,147 --> 00:25:26,525
Awak kehilangan orang yang awak mahukan.
289
00:25:27,025 --> 00:25:28,401
Tidak!
290
00:25:28,485 --> 00:25:31,112
Saya perlukan awak untuk ubat.
291
00:25:31,196 --> 00:25:32,864
Jangan mati. Tidak.
292
00:25:33,490 --> 00:25:36,034
Tolong saya!
293
00:25:36,618 --> 00:25:38,245
Tidak, jangan pergi.
294
00:26:01,726 --> 00:26:03,603
Saya cuba selamatkan dia.
295
00:26:03,687 --> 00:26:07,691
Awak tak tahu betapa berharga
adik awak kepada saya.
296
00:26:12,445 --> 00:26:13,488
Sara!
297
00:26:18,618 --> 00:26:20,620
Sebab itu awak tebuk kepalanya?
298
00:26:22,122 --> 00:26:23,582
Sebab itu awak seksa dia
299
00:26:23,665 --> 00:26:26,209
dan rampas anaknya ketika lahir, sial?
300
00:26:26,918 --> 00:26:28,503
Sebab itu awak kurung dia
301
00:26:28,587 --> 00:26:30,839
dan buat kami fikir dia mati?
302
00:26:30,922 --> 00:26:34,134
- Ia demi sains.
- Sains kepala otak kau!
303
00:26:34,718 --> 00:26:36,553
Adik awak…
304
00:26:36,636 --> 00:26:39,097
Sara buat sumbangan besar
305
00:26:39,180 --> 00:26:40,640
kepada sains.
306
00:26:40,724 --> 00:26:43,101
Sebab itu saya buat apa yang perlu.
307
00:26:44,477 --> 00:26:45,478
Álex!
308
00:26:45,979 --> 00:26:47,188
Jangan!
309
00:26:52,402 --> 00:26:53,612
Tolong jangan.
310
00:26:55,363 --> 00:26:57,073
Jika awak tekan butang itu,
311
00:26:58,366 --> 00:27:00,410
awak akan kembali ke penjara.
312
00:27:01,244 --> 00:27:04,456
Saya dipenjarakan selama 18 tahun
atas jenayah yang saya tak buat.
313
00:27:05,415 --> 00:27:07,542
Awak ingat saya peduli masuk semula
314
00:27:07,626 --> 00:27:10,712
kerana balas dendam
atas kematian adik saya?
315
00:27:11,630 --> 00:27:12,922
Saya tak peduli.
316
00:27:15,759 --> 00:27:17,802
Awak rancang semua ini, bedebah.
317
00:27:17,886 --> 00:27:20,180
César cuma boneka awak.
318
00:27:21,640 --> 00:27:23,141
Awak rosakkan hidup saya.
319
00:27:24,267 --> 00:27:26,061
Saya dan ramai orang lain.
320
00:27:27,228 --> 00:27:30,065
Mampuslah kau, celaka.
321
00:28:38,717 --> 00:28:40,927
Keluar sebelum polis datang.
322
00:28:42,554 --> 00:28:44,889
Akaun bank mana awak nak duit awak itu?
323
00:28:45,473 --> 00:28:46,433
Simpanlah.
324
00:28:46,933 --> 00:28:49,436
Saya dah agak awak curi duit saya.
325
00:28:51,396 --> 00:28:54,274
Itu saja cara untuk
bawa saya pulang ke Mexico.
326
00:28:54,357 --> 00:28:56,901
Saya tahu duit saya selamat dengan awak.
327
00:28:58,027 --> 00:29:00,321
Saya tahu ia akan sampai
kepada anak-anak saya.
328
00:29:03,366 --> 00:29:04,200
Simpanlah.
329
00:29:05,201 --> 00:29:06,619
Kongsi dengan mereka.
330
00:29:08,329 --> 00:29:09,748
Itu hajat terakhir saya.
331
00:29:26,014 --> 00:29:29,350
Saya nak pergi.
Tiada apa-apa lagi untuk saya di sini.
332
00:29:30,643 --> 00:29:34,272
Tunggu. Kita tunggu Álex.
Dia akan beritahu apa nak buat.
333
00:29:34,355 --> 00:29:37,525
- Dia tak datang. Dia sibuk dengan ayah.
- Bertenang.
334
00:29:37,609 --> 00:29:39,527
Tidak. Jangan sentuh saya!
335
00:29:39,611 --> 00:29:40,820
Tidak.
336
00:29:50,205 --> 00:29:51,206
Rodolfo!
337
00:29:53,833 --> 00:29:54,834
Rodolfo!
338
00:29:55,543 --> 00:29:57,629
Lepaskan saya! Rodolfo!
339
00:29:57,712 --> 00:29:58,671
Lepaskan saya!
340
00:29:58,755 --> 00:30:00,215
Lepaskan saya!
341
00:30:07,639 --> 00:30:09,349
Rodolfo!
342
00:30:09,432 --> 00:30:10,809
Rodolfo!
343
00:30:10,892 --> 00:30:11,726
Tidak!
344
00:30:11,810 --> 00:30:14,604
Telefon doktor! Jangan berdiri saja!
345
00:30:14,687 --> 00:30:15,814
Tolong saya!
346
00:30:17,232 --> 00:30:18,149
Rodolfo!
347
00:30:18,233 --> 00:30:20,985
Jangan mati, Rodolfo.
348
00:30:21,653 --> 00:30:23,488
- Rodolfo!
- Tolonglah.
349
00:30:26,783 --> 00:30:27,617
Sara.
350
00:30:32,330 --> 00:30:33,414
Sara.
351
00:30:53,852 --> 00:30:54,853
Rodolfo!
352
00:31:00,650 --> 00:31:01,693
Rodolfo!
353
00:31:33,266 --> 00:31:36,311
Awak sanggup sahkan
keterangan awak, En. Lazcano?
354
00:31:36,394 --> 00:31:39,564
Semua ini salah saya.
Saya tak sembunyikan apa-apa.
355
00:31:40,106 --> 00:31:41,608
Saya bunuh Reinaldo.
356
00:31:42,609 --> 00:31:43,735
Saya jugalah
357
00:31:43,818 --> 00:31:47,113
yang bunuh dan tanam
Abel Martínez 18 tahun lalu.
358
00:31:48,031 --> 00:31:49,073
Bawa dia pergi.
359
00:32:09,844 --> 00:32:10,845
Tunggu dulu.
360
00:33:20,206 --> 00:33:21,874
Berdasarkan bukti
361
00:33:21,958 --> 00:33:25,128
dan tuduhan penyeludupan manusia,
362
00:33:25,712 --> 00:33:27,505
penipuan cukai,
363
00:33:27,588 --> 00:33:29,465
menipu dan pemalsuan,
364
00:33:29,966 --> 00:33:34,303
serta pembunuhan darjah pertama
Abel Martínez Osorio
365
00:33:34,387 --> 00:33:36,597
dan Reinaldo Gómez de la Cortina,
366
00:33:36,681 --> 00:33:40,601
mahkamah ini menghukum César Lazcano
367
00:33:40,685 --> 00:33:44,147
hukuman penjara selama 40 tahun.
368
00:34:09,005 --> 00:34:12,925
POLIS
369
00:34:14,093 --> 00:34:15,344
Apa kena dengan ayah?
370
00:34:17,388 --> 00:34:18,514
Saya tak kenal dia.
371
00:34:18,598 --> 00:34:20,767
Dia macam tak peduli lagi.
372
00:34:20,850 --> 00:34:24,979
Dia nak bertanggungjawab atas segalanya?
Betul dia akan masuk penjara?
373
00:34:25,772 --> 00:34:26,647
Álex!
374
00:34:26,731 --> 00:34:28,816
Masa untuk ucap selamat tinggal.
375
00:34:29,484 --> 00:34:31,569
Saya bangga dengan awak selama ini.
376
00:34:32,320 --> 00:34:33,654
Jangan kecewakan saya.
377
00:34:54,300 --> 00:34:55,802
Buat anak saya bahagia.
378
00:35:18,699 --> 00:35:19,826
Lampu!
379
00:35:26,624 --> 00:35:27,625
Dua bulan.
380
00:35:28,209 --> 00:35:30,044
Kami kesan terlalu lambat.
381
00:35:31,129 --> 00:35:32,880
Kanser pankreas.
382
00:35:34,215 --> 00:35:37,301
Ia pandai bersembunyi. Macam saya.
383
00:35:38,511 --> 00:35:40,555
Licik, degil, tak disangka.
384
00:35:41,347 --> 00:35:42,723
Maaf, En. Lazcano.
385
00:35:43,766 --> 00:35:45,434
Kami tak boleh buat apa-apa.
386
00:35:45,518 --> 00:35:46,769
Awak salah, doktor.
387
00:35:48,229 --> 00:35:50,898
Saya lebih suka berjuang.
388
00:35:53,192 --> 00:35:54,610
Saya ada duit.
389
00:35:56,237 --> 00:35:58,781
Saya akan belanjakannya untuk beli nyawa.
390
00:35:58,865 --> 00:36:01,284
- Tapi tiada…
- Terima kasih, doktor.
391
00:36:15,756 --> 00:36:18,301
Percaya atau tidak,
ayah bangga dengan kamu.
392
00:36:18,801 --> 00:36:19,719
Ya.
393
00:36:21,929 --> 00:36:22,805
Saya?
394
00:36:26,017 --> 00:36:26,934
Tak guna.
395
00:36:34,066 --> 00:36:35,860
Awak tahu kemampuan dia.
396
00:36:44,619 --> 00:36:47,455
…kami di sini bersama anda,
397
00:36:47,538 --> 00:36:49,498
membawakan berita-berita terkini.
398
00:36:54,170 --> 00:36:56,172
Kita boleh cuba prosedur lain.
399
00:36:57,048 --> 00:36:59,133
Saya sanggup lalui apa saja.
400
00:36:59,217 --> 00:37:00,218
César,
401
00:37:00,718 --> 00:37:02,803
wang tak dapat bantu awak.
402
00:37:03,554 --> 00:37:05,473
Kita dah tak boleh buat apa-apa.
403
00:37:48,474 --> 00:37:49,475
Kamu nak ke mana?
404
00:37:50,393 --> 00:37:51,811
Jangan pergi tanpa saya.
405
00:37:52,520 --> 00:37:53,729
Kamu nak ke mana?
406
00:38:16,168 --> 00:38:17,003
Tidak.
407
00:38:18,671 --> 00:38:19,797
Kamu nak ke mana?
408
00:38:20,381 --> 00:38:24,051
Jangan pergi. Jangan tinggalkan saya.
Jangan pergi tanpa saya.
409
00:38:30,641 --> 00:38:31,600
Sekejap.
410
00:38:32,643 --> 00:38:35,187
Lepas siap taman, bersihkan bilik air.
411
00:40:26,215 --> 00:40:29,218
ALMA MARTÍNEZ
412
00:40:46,569 --> 00:40:47,695
Awak okey?
413
00:40:52,825 --> 00:40:53,784
Saya okey.
414
00:40:57,455 --> 00:40:59,039
Tindakan awak betul.
415
00:41:00,040 --> 00:41:03,961
Polis perlu tahu tempat
Reinaldo tanam pesakitnya.
416
00:41:05,254 --> 00:41:08,841
Mereka perlukan dikebumikan dengan betul,
bukan yang si tak guna itu berikan.
417
00:41:08,924 --> 00:41:11,677
Sara akan berehat dengan ibunya.
418
00:41:12,344 --> 00:41:13,554
Macam awak inginkan.
419
00:41:22,771 --> 00:41:23,772
Terima kasih.
420
00:41:24,440 --> 00:41:26,400
Awak tak sendirian, tahu?
421
00:41:27,860 --> 00:41:28,986
Saya tahu sekarang.
422
00:41:35,826 --> 00:41:36,744
Lucía.
423
00:46:26,325 --> 00:46:31,580
Terjemahan sari kata oleh NNorhan