1 00:00:17,100 --> 00:00:19,769 Beritahu saya tentang diri awak, Sara. 2 00:00:28,403 --> 00:00:29,571 Nama saya… 3 00:00:34,034 --> 00:00:35,785 Nama saya Sara Guzmán. 4 00:00:41,291 --> 00:00:43,209 Bila saya akan keluar dari sini? 5 00:00:44,669 --> 00:00:46,212 Awak tinggal dengan siapa? 6 00:00:46,755 --> 00:00:48,298 Dengan ibu saya 7 00:00:49,174 --> 00:00:50,550 dan abang saya. 8 00:00:51,885 --> 00:00:53,803 Beritahu saya tentang mereka. 9 00:00:58,808 --> 00:01:01,019 Mereka keluarga saya. 10 00:01:01,853 --> 00:01:03,688 Keluarga biasa. 11 00:01:04,814 --> 00:01:08,610 Apa itu keluarga biasa, Sara? 12 00:01:10,070 --> 00:01:11,029 Seorang ibu. 13 00:01:11,988 --> 00:01:12,947 Anak-anak. 14 00:01:13,573 --> 00:01:16,076 Kami tak perlukan orang lain. 15 00:01:18,036 --> 00:01:19,496 Awak percayakan mereka? 16 00:01:20,038 --> 00:01:22,123 Awak percayakan keluarga awak? 17 00:01:30,799 --> 00:01:31,800 Ya. 18 00:01:32,717 --> 00:01:33,760 Amat percaya. 19 00:01:33,843 --> 00:01:37,931 Jika awak perlu pilih seorang dalam dunia, 20 00:01:38,473 --> 00:01:39,933 siapa awak pilih? 21 00:01:43,812 --> 00:01:46,022 Abang saya, Álex. 22 00:01:48,024 --> 00:01:49,109 Dia jaga saya. 23 00:01:50,110 --> 00:01:51,236 Dia lindungi saya. 24 00:01:52,445 --> 00:01:53,696 Saya sayang dia. 25 00:01:56,825 --> 00:01:58,535 Siapa lagi yang awak sayang? 26 00:02:01,121 --> 00:02:02,205 Ibu saya. 27 00:02:05,917 --> 00:02:07,919 Bila ibu akan datang jumpa saya? 28 00:02:10,338 --> 00:02:12,382 Apa yang paling menyakitkan? 29 00:02:14,801 --> 00:02:15,927 Dilahirkan… 30 00:02:18,388 --> 00:02:19,973 Dilahirkan begini. 31 00:02:21,474 --> 00:02:22,475 Begini. 32 00:02:24,519 --> 00:02:25,645 Dengan… 33 00:02:28,773 --> 00:02:29,816 Dengan semua ini. 34 00:02:34,112 --> 00:02:36,447 Kenapa saya tak boleh keluar dari sini? 35 00:02:37,782 --> 00:02:41,077 Apa awak nak buat selepas selesai rawatan? 36 00:02:41,578 --> 00:02:42,996 Awak ada 37 00:02:43,830 --> 00:02:45,748 apa-apa impian? 38 00:02:48,126 --> 00:02:49,460 Saya mahu pergi jauh. 39 00:02:51,546 --> 00:02:52,630 Jauh dari sini. 40 00:02:54,507 --> 00:02:56,092 Sejauh yang boleh. 41 00:02:56,759 --> 00:02:59,345 Awak mahu keluarga sendiri? 42 00:03:01,347 --> 00:03:02,348 Ya. 43 00:03:04,601 --> 00:03:06,686 Saya mahu keluarga bahagia. 44 00:03:09,606 --> 00:03:11,024 Saya mahu jadi bahagia. 45 00:03:25,413 --> 00:03:27,624 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 46 00:04:09,791 --> 00:04:11,334 Awak dah tahu hal sebenar. 47 00:04:12,627 --> 00:04:14,837 Awak dah tahu apa jadi kepada Sara. 48 00:04:16,547 --> 00:04:17,548 Beritahu saya. 49 00:04:19,425 --> 00:04:21,052 Apa yang awak fikirkan? 50 00:04:23,012 --> 00:04:24,430 Tidak, Álex, jangan! 51 00:04:24,514 --> 00:04:27,267 Buka ikatan saya. Jangan biar saya di sini. 52 00:04:28,351 --> 00:04:29,727 Tolong saya. 53 00:04:29,811 --> 00:04:30,895 Álex! 54 00:04:31,521 --> 00:04:32,939 Tolong saya, Álex. 55 00:04:33,439 --> 00:04:34,565 Álex, tolong saya! 56 00:04:35,441 --> 00:04:36,401 Álex! 57 00:04:42,365 --> 00:04:43,574 Ke tepi, tak guna! 58 00:04:43,658 --> 00:04:44,909 Kami takkan bergerak. 59 00:04:45,910 --> 00:04:47,578 Apa jadi kepada wanita itu? 60 00:04:48,454 --> 00:04:50,123 Saya bercakap dengan awak. 61 00:04:51,124 --> 00:04:53,918 Álex, dia beritahu awak di mana Sara? 62 00:04:54,544 --> 00:04:55,586 - Álex! - Álex! 63 00:04:55,670 --> 00:04:56,587 - Álex! - Álex! 64 00:04:57,130 --> 00:04:58,423 Álex! 65 00:05:11,477 --> 00:05:12,562 Saya lapar. 66 00:05:57,732 --> 00:05:58,691 Rasa terangsang? 67 00:06:01,694 --> 00:06:04,364 Adakah ia menyeronokkan? 68 00:06:06,574 --> 00:06:08,576 - Saya tak dengar. - Tidak. 69 00:06:10,203 --> 00:06:11,829 - Saya tak dengar! - Tidak! 70 00:06:12,330 --> 00:06:13,706 Saya tak suka! 71 00:06:14,665 --> 00:06:15,500 Tidak! 72 00:06:19,587 --> 00:06:21,672 Saya dah tak suka lelaki! 73 00:06:22,382 --> 00:06:23,383 Saya tak suka! 74 00:06:26,302 --> 00:06:27,136 Tidak lagi! 75 00:06:33,267 --> 00:06:35,228 Cepat, kita tak boleh kehilangan dia. 76 00:06:35,311 --> 00:06:37,355 Usah risau, kita takkan kehilangan dia. 77 00:06:52,829 --> 00:06:53,704 Doktor. 78 00:06:54,664 --> 00:06:55,915 Sara ada senjata. 79 00:07:09,178 --> 00:07:11,347 Jangan salah faham, José María. 80 00:07:11,431 --> 00:07:12,765 Saya suka orang 81 00:07:13,724 --> 00:07:15,935 seperti awak atau anak saya, Daniela. 82 00:07:16,018 --> 00:07:17,353 Saya tak menolak awak. 83 00:07:17,437 --> 00:07:19,939 Saya cuma mahukan yang terbaik untuk awak. 84 00:07:22,608 --> 00:07:26,195 Tapi awak kena faham yang sifat dalam diri awak 85 00:07:26,946 --> 00:07:29,490 adalah perasaan negatif 86 00:07:30,158 --> 00:07:32,869 disebabkan satu peristiwa, 87 00:07:32,952 --> 00:07:35,079 trauma semasa awak kecil. 88 00:07:35,163 --> 00:07:36,205 Dan itu 89 00:07:37,123 --> 00:07:39,333 mesti dicabut pada akarnya. 90 00:07:43,045 --> 00:07:45,840 Saya juga nak awak faham 91 00:07:45,923 --> 00:07:50,178 keperitan yang keluarga awak hadapi disebabkan diri awak begini. 92 00:07:53,514 --> 00:07:55,224 Awak takkan habiskan 93 00:07:55,975 --> 00:07:58,060 hidup awak seperti ini, 94 00:07:59,020 --> 00:08:01,481 sendirian, dalam kebencian. 95 00:08:02,607 --> 00:08:04,567 Hidup dalam neraka 96 00:08:04,650 --> 00:08:07,236 kerana pilihan buruk awak. 97 00:08:07,320 --> 00:08:09,780 José María, percayakan saya. 98 00:08:10,823 --> 00:08:12,742 Saya tahu cara nak bantu awak. 99 00:08:13,993 --> 00:08:17,705 Hanya Álex yang boleh bantu saya. Hanya Álex. 100 00:08:20,416 --> 00:08:23,252 Masa untuk betulkan sifat yang sudah terpesong. 101 00:08:28,007 --> 00:08:31,010 Awak akan berasmara buat kali pertama hari ini. 102 00:08:32,553 --> 00:08:34,222 Macam lelaki sejati. 103 00:09:08,506 --> 00:09:09,966 Apa yang dia buat? 104 00:09:12,176 --> 00:09:13,261 Saya tak tahu, 105 00:09:14,178 --> 00:09:16,847 tapi kita perlu percaya dia tahu apa dia buat. 106 00:09:55,303 --> 00:09:56,137 Álex! 107 00:09:58,014 --> 00:09:59,015 Álex! 108 00:10:01,183 --> 00:10:02,893 Apa awak buat? 109 00:10:02,977 --> 00:10:04,979 Apa kamu buat di sini? 110 00:10:06,355 --> 00:10:08,024 - Keluar dari sini. - Tidak, Álex. 111 00:10:08,107 --> 00:10:09,525 - Tak mungkin. - Pergi sajalah! 112 00:10:09,609 --> 00:10:11,027 Kami akan ikut awak. 113 00:10:11,611 --> 00:10:13,029 Tak guna. 114 00:10:17,074 --> 00:10:18,701 Aduhai. 115 00:10:28,210 --> 00:10:29,170 Tutup pintu. 116 00:10:36,927 --> 00:10:38,387 Baiklah, tak guna! 117 00:10:41,766 --> 00:10:43,934 Meniarap semua! Jangan bergerak! 118 00:10:46,437 --> 00:10:48,981 Letak senjata, sekarang! Letak. 119 00:10:49,065 --> 00:10:50,149 Meniarap! 120 00:10:51,484 --> 00:10:52,318 Mari sini! 121 00:10:53,694 --> 00:10:54,862 Sara ada di sini? 122 00:10:54,945 --> 00:10:56,656 Itukah sebabnya awak ke sini? 123 00:10:57,990 --> 00:11:00,910 Tiba masa untuk awak tahu kebenaran. 124 00:11:01,702 --> 00:11:03,621 Saya akan beritahu di mana Sara. 125 00:11:04,789 --> 00:11:05,790 Cakap. 126 00:11:05,873 --> 00:11:07,333 Awak pasti nak tahu? 127 00:11:07,416 --> 00:11:08,668 Cakap! 128 00:11:12,380 --> 00:11:13,506 Sara. 129 00:11:29,105 --> 00:11:29,939 Sara! 130 00:11:32,733 --> 00:11:34,360 Rodolfo, bawa dia ke sana. 131 00:11:34,944 --> 00:11:35,903 Di sana! Ayuh! 132 00:11:36,404 --> 00:11:38,239 - Elisa, ambil pistol itu. - Ya. 133 00:11:38,948 --> 00:11:39,865 Berundur lagi. 134 00:11:40,533 --> 00:11:41,701 Berundur lagi. 135 00:11:44,078 --> 00:11:45,162 Di situ. Meniarap. 136 00:11:49,208 --> 00:11:50,126 Ikat mereka! 137 00:11:50,626 --> 00:11:52,461 - Tangan di belakang. - Rodolfo! 138 00:11:52,545 --> 00:11:54,422 - Tangan awak. - Ikat mereka. 139 00:11:54,505 --> 00:11:56,632 Saya akan tanya soalan. 140 00:11:57,383 --> 00:11:59,802 Jawab kalau nak balik. 141 00:11:59,885 --> 00:12:01,804 - Tangan. - Di mana Reinaldo? 142 00:12:05,683 --> 00:12:07,351 Di mana Reinaldo? 143 00:12:07,435 --> 00:12:08,561 Baiklah, awak. 144 00:12:09,437 --> 00:12:11,147 Di mana Reinaldo? 145 00:12:12,064 --> 00:12:13,149 Di mana? 146 00:12:19,280 --> 00:12:21,282 Tiada siapa boleh keluar. Tunggu di sini. 147 00:12:21,365 --> 00:12:22,199 Álex. 148 00:12:23,325 --> 00:12:25,286 Saya pun nak cari Sara. 149 00:12:25,369 --> 00:12:26,662 Tunggu di sini. 150 00:12:27,246 --> 00:12:28,164 Jaga Elisa. 151 00:12:29,165 --> 00:12:30,666 Tiada siapa boleh keluar. 152 00:12:31,709 --> 00:12:32,752 Dengar sini. 153 00:12:33,461 --> 00:12:34,837 Awak tak sendirian. 154 00:12:34,920 --> 00:12:36,213 Saya akan tolong. 155 00:12:41,302 --> 00:12:43,053 Hulurkan tangan. 156 00:12:46,515 --> 00:12:47,433 Maafkan saya. 157 00:12:48,934 --> 00:12:50,352 Jangan bergerak. 158 00:12:52,855 --> 00:12:53,939 Rodolfo! 159 00:12:54,523 --> 00:12:56,442 - Ayah di luar. - Biar saya panggil. 160 00:12:56,525 --> 00:12:57,860 Jangan bergerak. 161 00:13:05,201 --> 00:13:06,035 TIADA ISYARAT 162 00:13:11,248 --> 00:13:13,000 SARA GUZMÁN 163 00:13:36,690 --> 00:13:37,942 Apa yang berlaku? 164 00:13:42,112 --> 00:13:43,405 Apa yang berlaku? 165 00:14:44,967 --> 00:14:46,343 Apa ini? 166 00:15:07,031 --> 00:15:07,907 Sara! 167 00:15:11,368 --> 00:15:12,328 Sara! 168 00:15:17,082 --> 00:15:19,501 Apa yang berlaku? Sara! 169 00:15:19,585 --> 00:15:21,420 Apa awak buat? Apa dah jadi? 170 00:15:42,316 --> 00:15:43,359 Tak guna! 171 00:15:43,442 --> 00:15:46,153 - Dia kawan baik awak. - Dia adik saya! 172 00:16:03,587 --> 00:16:04,463 Marifer. 173 00:16:08,467 --> 00:16:09,593 Marifer. 174 00:16:32,241 --> 00:16:34,201 Kenapa rosakkan hidup awak? 175 00:16:35,869 --> 00:16:38,497 Selepas saya merana ketika berusia 18 tahun. 176 00:16:41,041 --> 00:16:43,544 Awak terlalu tua untuk benda mengarut ini. 177 00:16:44,044 --> 00:16:45,796 Jangan kecewakan saya, Chema. 178 00:16:46,714 --> 00:16:47,715 Ini bukan awak. 179 00:16:48,215 --> 00:16:50,551 Awak selalu berani. 180 00:16:50,634 --> 00:16:51,802 Bangun. 181 00:16:57,766 --> 00:16:59,601 Saya cuma nak rasa bahagia. 182 00:16:59,685 --> 00:17:01,311 Awak bahagia. 183 00:17:03,022 --> 00:17:05,024 Dari dulu saya bangga dengan awak. 184 00:17:05,733 --> 00:17:07,526 Saya kagum dengan keberanian awak. 185 00:17:08,402 --> 00:17:09,653 Awak unik, Chema. 186 00:17:10,154 --> 00:17:11,572 Kenapa nak ubah? 187 00:17:36,305 --> 00:17:37,973 Awak dah dewasa. 188 00:17:39,266 --> 00:17:41,935 Masa kejam terhadap kita semua. 189 00:18:01,955 --> 00:18:04,458 Jika awak bunuh saya, awak takkan tahu 190 00:18:04,541 --> 00:18:05,876 apa jadi kepada Sara. 191 00:18:08,003 --> 00:18:09,922 Inilah kebenarannya. 192 00:18:10,005 --> 00:18:13,175 Letakkan senjata dan saya akan beri bukti. 193 00:19:05,894 --> 00:19:07,980 - Mana Lucia, sial? - Álex. 194 00:19:08,480 --> 00:19:09,314 Álex! 195 00:19:10,816 --> 00:19:12,401 Sara, apa awak buat? 196 00:19:12,484 --> 00:19:14,069 Awak cuma perlukan 197 00:19:14,153 --> 00:19:14,987 saya. 198 00:19:15,863 --> 00:19:17,614 Awak takkan miliki saya. 199 00:19:18,115 --> 00:19:20,450 Chema, apa awak buat di sini? 200 00:19:20,534 --> 00:19:21,869 Saya bodoh. 201 00:19:22,452 --> 00:19:25,080 Ia satu kesilapan. Saya cuma nak berhenti menderita. 202 00:19:28,167 --> 00:19:29,710 Tolong ayah. 203 00:19:29,793 --> 00:19:30,669 Daniela. 204 00:19:31,170 --> 00:19:32,838 Bantu ayah keluar dari sini. 205 00:19:33,755 --> 00:19:35,757 Daniela, ayuh! 206 00:19:50,063 --> 00:19:54,026 - Baguslah awak datang. Terima kasih. - Awak perlu keluar dari sini. 207 00:19:54,109 --> 00:19:56,612 Elisa dan Rodolfo ada di lobi. Pergi cepat. 208 00:19:56,695 --> 00:19:59,698 - Mereka datang jumpa saya? - Ya, dan pergi bersama. 209 00:19:59,781 --> 00:20:01,325 - Pergi! - Tidak! 210 00:20:01,909 --> 00:20:03,577 Saya takkan tinggalkan awak. 211 00:20:04,828 --> 00:20:07,789 - Saya akan teman awak. - Saya perlu cari Lucía. 212 00:20:08,749 --> 00:20:12,002 - Awak tahu dia di mana? - Tidak. Dia tiada di biliknya. 213 00:20:12,085 --> 00:20:13,086 Saya tak tahu. 214 00:20:13,670 --> 00:20:15,631 Chema, saya nak awak pergi. 215 00:20:16,131 --> 00:20:18,133 - Pergi ke lobi. - Tidak! 216 00:20:19,092 --> 00:20:22,137 Saya tak nak ulang kesilapan dulu, Álex. 217 00:20:22,221 --> 00:20:24,723 Saya takkan tinggalkan awak lagi. Saya akan teman awak. 218 00:20:24,806 --> 00:20:25,641 Dengar sini. 219 00:20:26,600 --> 00:20:29,895 Tolong bawa Elisa keluar. Bantu saya dengan cara itu. 220 00:20:30,646 --> 00:20:31,647 Tolonglah. 221 00:20:32,606 --> 00:20:34,149 Pergi. 222 00:20:34,233 --> 00:20:35,317 - Pergilah. - Mari. 223 00:20:35,400 --> 00:20:37,069 Chema, pergi. 224 00:20:37,653 --> 00:20:38,487 Ayuh. 225 00:20:58,632 --> 00:21:00,300 Saya tak suka semua ini. 226 00:21:00,884 --> 00:21:04,263 Pengawal yang Álex cederakan dah bergerak. 227 00:21:04,346 --> 00:21:06,265 Kenapa dia lama sangat? 228 00:21:06,348 --> 00:21:08,850 Kita tak boleh buat apa-apa. Kita perlu tunggu di sini. 229 00:21:08,934 --> 00:21:09,851 Pasti okey. 230 00:21:09,935 --> 00:21:10,936 Fikirkanlah. 231 00:21:11,478 --> 00:21:13,438 Jika kita buang masa di sini, 232 00:21:13,522 --> 00:21:14,898 kita akan dipenjarakan. 233 00:21:14,982 --> 00:21:17,776 Tiada sesiapa akan ke penjara selagi ayah hidup. 234 00:21:20,654 --> 00:21:21,655 Sara. 235 00:21:23,407 --> 00:21:24,241 Lucía. 236 00:21:24,825 --> 00:21:26,785 Lucia, tak mengapa. 237 00:21:29,371 --> 00:21:30,872 Kenapa? Awak okey? 238 00:21:31,790 --> 00:21:33,917 - Saya akan cari Álex. - Rodolfo. 239 00:21:34,501 --> 00:21:36,295 Teman mereka. Biar ayah pergi. 240 00:21:40,007 --> 00:21:41,842 Chema? Awak okey? 241 00:21:43,010 --> 00:21:44,219 Kenapa awak di sini? 242 00:21:46,722 --> 00:21:48,932 Awak okey? Awak nak duduk? 243 00:21:49,016 --> 00:21:51,476 Dia fikir dia boleh berubah dengan masuk ke sini. 244 00:21:51,560 --> 00:21:53,186 Berhenti jadi homoseksual. 245 00:21:54,062 --> 00:21:57,232 Homofobia awak juga rosakkan hidup anak awak. 246 00:21:58,150 --> 00:21:59,776 Dia diseksa berhari-hari. 247 00:22:00,569 --> 00:22:02,029 Mereka hampir bunuh dia. 248 00:22:03,155 --> 00:22:04,656 Awak peduli apa? 249 00:22:05,490 --> 00:22:08,869 Dia cuma mahu jadi lelaki dan rasa bangga. 250 00:22:14,499 --> 00:22:15,667 Tak apa. Awak okey? 251 00:22:18,128 --> 00:22:20,756 Orang yang patut dipersalahkan kerana saya suka lelaki 252 00:22:20,839 --> 00:22:22,591 ialah ibu dan ayah. 253 00:22:23,300 --> 00:22:25,135 Kenapa ayah tak masuk ke sini? 254 00:22:26,136 --> 00:22:28,138 Saya tak minta dilahirkan begini. 255 00:22:29,514 --> 00:22:33,018 Saya mahu bebas, tapi tak boleh. Mereka tak benarkan. 256 00:22:44,696 --> 00:22:45,822 Álex! 257 00:22:48,200 --> 00:22:49,409 Álex! 258 00:22:51,578 --> 00:22:52,704 Álex! 259 00:23:33,286 --> 00:23:34,996 Aku tahu kau di situ, celaka! 260 00:23:36,748 --> 00:23:38,083 Keluar! 261 00:23:53,014 --> 00:23:54,015 Álex! 262 00:23:59,146 --> 00:24:00,188 Álex! 263 00:24:02,983 --> 00:24:04,568 Awak juga bersalah. 264 00:24:04,651 --> 00:24:06,987 Awak patut lindungi adik awak. 265 00:24:07,070 --> 00:24:08,989 Tempat ini bukan tempat berubat. 266 00:24:13,952 --> 00:24:14,911 Álex! 267 00:24:14,995 --> 00:24:17,539 Saya tahu awak ada banyak soalan. 268 00:24:17,622 --> 00:24:19,791 Banyak, tapi kalau awak bunuh saya, 269 00:24:19,875 --> 00:24:22,836 tiada siapa akan beritahu awak di mana Sara. 270 00:24:22,919 --> 00:24:24,629 - Tiada siapa. - Saya tahu. 271 00:24:25,755 --> 00:24:27,132 Saya tahu kebenarannya. 272 00:24:28,091 --> 00:24:29,509 Awak betul nak tahu? 273 00:24:29,593 --> 00:24:30,594 Cakap! 274 00:24:31,178 --> 00:24:33,722 Sara dah mati. 275 00:24:40,979 --> 00:24:41,897 Sara! 276 00:24:43,398 --> 00:24:45,317 Dia tak tahan dengan rawatan. 277 00:24:48,028 --> 00:24:51,198 Dia tak pulih selepas trepanasinya. 278 00:24:53,408 --> 00:24:55,494 Dia lebih rela bunuh diri 279 00:24:55,577 --> 00:24:58,497 daripada terus jadi tikus makmal Reinaldo. 280 00:25:00,248 --> 00:25:03,210 Awak cuma perlukan saya. 281 00:25:04,252 --> 00:25:06,046 Tapi awak takkan miliki saya. 282 00:25:07,714 --> 00:25:08,548 Tidak. 283 00:25:12,052 --> 00:25:12,886 Tidak. 284 00:25:13,386 --> 00:25:14,846 Sara… 285 00:25:14,930 --> 00:25:17,307 Sara, apa awak buat? Tidak. 286 00:25:17,390 --> 00:25:18,683 Tunggu. 287 00:25:19,893 --> 00:25:21,102 Kenapa awak… 288 00:25:24,147 --> 00:25:26,525 Awak kehilangan orang yang awak mahukan. 289 00:25:27,025 --> 00:25:28,401 Tidak! 290 00:25:28,485 --> 00:25:31,112 Saya perlukan awak untuk ubat. 291 00:25:31,196 --> 00:25:32,864 Jangan mati. Tidak. 292 00:25:33,490 --> 00:25:36,034 Tolong saya! 293 00:25:36,618 --> 00:25:38,245 Tidak, jangan pergi. 294 00:26:01,726 --> 00:26:03,603 Saya cuba selamatkan dia. 295 00:26:03,687 --> 00:26:07,691 Awak tak tahu betapa berharga adik awak kepada saya. 296 00:26:12,445 --> 00:26:13,488 Sara! 297 00:26:18,618 --> 00:26:20,620 Sebab itu awak tebuk kepalanya? 298 00:26:22,122 --> 00:26:23,582 Sebab itu awak seksa dia 299 00:26:23,665 --> 00:26:26,209 dan rampas anaknya ketika lahir, sial? 300 00:26:26,918 --> 00:26:28,503 Sebab itu awak kurung dia 301 00:26:28,587 --> 00:26:30,839 dan buat kami fikir dia mati? 302 00:26:30,922 --> 00:26:34,134 - Ia demi sains. - Sains kepala otak kau! 303 00:26:34,718 --> 00:26:36,553 Adik awak… 304 00:26:36,636 --> 00:26:39,097 Sara buat sumbangan besar 305 00:26:39,180 --> 00:26:40,640 kepada sains. 306 00:26:40,724 --> 00:26:43,101 Sebab itu saya buat apa yang perlu. 307 00:26:44,477 --> 00:26:45,478 Álex! 308 00:26:45,979 --> 00:26:47,188 Jangan! 309 00:26:52,402 --> 00:26:53,612 Tolong jangan. 310 00:26:55,363 --> 00:26:57,073 Jika awak tekan butang itu, 311 00:26:58,366 --> 00:27:00,410 awak akan kembali ke penjara. 312 00:27:01,244 --> 00:27:04,456 Saya dipenjarakan selama 18 tahun atas jenayah yang saya tak buat. 313 00:27:05,415 --> 00:27:07,542 Awak ingat saya peduli masuk semula 314 00:27:07,626 --> 00:27:10,712 kerana balas dendam atas kematian adik saya? 315 00:27:11,630 --> 00:27:12,922 Saya tak peduli. 316 00:27:15,759 --> 00:27:17,802 Awak rancang semua ini, bedebah. 317 00:27:17,886 --> 00:27:20,180 César cuma boneka awak. 318 00:27:21,640 --> 00:27:23,141 Awak rosakkan hidup saya. 319 00:27:24,267 --> 00:27:26,061 Saya dan ramai orang lain. 320 00:27:27,228 --> 00:27:30,065 Mampuslah kau, celaka. 321 00:28:38,717 --> 00:28:40,927 Keluar sebelum polis datang. 322 00:28:42,554 --> 00:28:44,889 Akaun bank mana awak nak duit awak itu? 323 00:28:45,473 --> 00:28:46,433 Simpanlah. 324 00:28:46,933 --> 00:28:49,436 Saya dah agak awak curi duit saya. 325 00:28:51,396 --> 00:28:54,274 Itu saja cara untuk bawa saya pulang ke Mexico. 326 00:28:54,357 --> 00:28:56,901 Saya tahu duit saya selamat dengan awak. 327 00:28:58,027 --> 00:29:00,321 Saya tahu ia akan sampai kepada anak-anak saya. 328 00:29:03,366 --> 00:29:04,200 Simpanlah. 329 00:29:05,201 --> 00:29:06,619 Kongsi dengan mereka. 330 00:29:08,329 --> 00:29:09,748 Itu hajat terakhir saya. 331 00:29:26,014 --> 00:29:29,350 Saya nak pergi. Tiada apa-apa lagi untuk saya di sini. 332 00:29:30,643 --> 00:29:34,272 Tunggu. Kita tunggu Álex. Dia akan beritahu apa nak buat. 333 00:29:34,355 --> 00:29:37,525 - Dia tak datang. Dia sibuk dengan ayah. - Bertenang. 334 00:29:37,609 --> 00:29:39,527 Tidak. Jangan sentuh saya! 335 00:29:39,611 --> 00:29:40,820 Tidak. 336 00:29:50,205 --> 00:29:51,206 Rodolfo! 337 00:29:53,833 --> 00:29:54,834 Rodolfo! 338 00:29:55,543 --> 00:29:57,629 Lepaskan saya! Rodolfo! 339 00:29:57,712 --> 00:29:58,671 Lepaskan saya! 340 00:29:58,755 --> 00:30:00,215 Lepaskan saya! 341 00:30:07,639 --> 00:30:09,349 Rodolfo! 342 00:30:09,432 --> 00:30:10,809 Rodolfo! 343 00:30:10,892 --> 00:30:11,726 Tidak! 344 00:30:11,810 --> 00:30:14,604 Telefon doktor! Jangan berdiri saja! 345 00:30:14,687 --> 00:30:15,814 Tolong saya! 346 00:30:17,232 --> 00:30:18,149 Rodolfo! 347 00:30:18,233 --> 00:30:20,985 Jangan mati, Rodolfo. 348 00:30:21,653 --> 00:30:23,488 - Rodolfo! - Tolonglah. 349 00:30:26,783 --> 00:30:27,617 Sara. 350 00:30:32,330 --> 00:30:33,414 Sara. 351 00:30:53,852 --> 00:30:54,853 Rodolfo! 352 00:31:00,650 --> 00:31:01,693 Rodolfo! 353 00:31:33,266 --> 00:31:36,311 Awak sanggup sahkan keterangan awak, En. Lazcano? 354 00:31:36,394 --> 00:31:39,564 Semua ini salah saya. Saya tak sembunyikan apa-apa. 355 00:31:40,106 --> 00:31:41,608 Saya bunuh Reinaldo. 356 00:31:42,609 --> 00:31:43,735 Saya jugalah 357 00:31:43,818 --> 00:31:47,113 yang bunuh dan tanam Abel Martínez 18 tahun lalu. 358 00:31:48,031 --> 00:31:49,073 Bawa dia pergi. 359 00:32:09,844 --> 00:32:10,845 Tunggu dulu. 360 00:33:20,206 --> 00:33:21,874 Berdasarkan bukti 361 00:33:21,958 --> 00:33:25,128 dan tuduhan penyeludupan manusia, 362 00:33:25,712 --> 00:33:27,505 penipuan cukai, 363 00:33:27,588 --> 00:33:29,465 menipu dan pemalsuan, 364 00:33:29,966 --> 00:33:34,303 serta pembunuhan darjah pertama Abel Martínez Osorio 365 00:33:34,387 --> 00:33:36,597 dan Reinaldo Gómez de la Cortina, 366 00:33:36,681 --> 00:33:40,601 mahkamah ini menghukum César Lazcano 367 00:33:40,685 --> 00:33:44,147 hukuman penjara selama 40 tahun. 368 00:34:09,005 --> 00:34:12,925 POLIS 369 00:34:14,093 --> 00:34:15,344 Apa kena dengan ayah? 370 00:34:17,388 --> 00:34:18,514 Saya tak kenal dia. 371 00:34:18,598 --> 00:34:20,767 Dia macam tak peduli lagi. 372 00:34:20,850 --> 00:34:24,979 Dia nak bertanggungjawab atas segalanya? Betul dia akan masuk penjara? 373 00:34:25,772 --> 00:34:26,647 Álex! 374 00:34:26,731 --> 00:34:28,816 Masa untuk ucap selamat tinggal. 375 00:34:29,484 --> 00:34:31,569 Saya bangga dengan awak selama ini. 376 00:34:32,320 --> 00:34:33,654 Jangan kecewakan saya. 377 00:34:54,300 --> 00:34:55,802 Buat anak saya bahagia. 378 00:35:18,699 --> 00:35:19,826 Lampu! 379 00:35:26,624 --> 00:35:27,625 Dua bulan. 380 00:35:28,209 --> 00:35:30,044 Kami kesan terlalu lambat. 381 00:35:31,129 --> 00:35:32,880 Kanser pankreas. 382 00:35:34,215 --> 00:35:37,301 Ia pandai bersembunyi. Macam saya. 383 00:35:38,511 --> 00:35:40,555 Licik, degil, tak disangka. 384 00:35:41,347 --> 00:35:42,723 Maaf, En. Lazcano. 385 00:35:43,766 --> 00:35:45,434 Kami tak boleh buat apa-apa. 386 00:35:45,518 --> 00:35:46,769 Awak salah, doktor. 387 00:35:48,229 --> 00:35:50,898 Saya lebih suka berjuang. 388 00:35:53,192 --> 00:35:54,610 Saya ada duit. 389 00:35:56,237 --> 00:35:58,781 Saya akan belanjakannya untuk beli nyawa. 390 00:35:58,865 --> 00:36:01,284 - Tapi tiada… - Terima kasih, doktor. 391 00:36:15,756 --> 00:36:18,301 Percaya atau tidak, ayah bangga dengan kamu. 392 00:36:18,801 --> 00:36:19,719 Ya. 393 00:36:21,929 --> 00:36:22,805 Saya? 394 00:36:26,017 --> 00:36:26,934 Tak guna. 395 00:36:34,066 --> 00:36:35,860 Awak tahu kemampuan dia. 396 00:36:44,619 --> 00:36:47,455 …kami di sini bersama anda, 397 00:36:47,538 --> 00:36:49,498 membawakan berita-berita terkini. 398 00:36:54,170 --> 00:36:56,172 Kita boleh cuba prosedur lain. 399 00:36:57,048 --> 00:36:59,133 Saya sanggup lalui apa saja. 400 00:36:59,217 --> 00:37:00,218 César, 401 00:37:00,718 --> 00:37:02,803 wang tak dapat bantu awak. 402 00:37:03,554 --> 00:37:05,473 Kita dah tak boleh buat apa-apa. 403 00:37:48,474 --> 00:37:49,475 Kamu nak ke mana? 404 00:37:50,393 --> 00:37:51,811 Jangan pergi tanpa saya. 405 00:37:52,520 --> 00:37:53,729 Kamu nak ke mana? 406 00:38:16,168 --> 00:38:17,003 Tidak. 407 00:38:18,671 --> 00:38:19,797 Kamu nak ke mana? 408 00:38:20,381 --> 00:38:24,051 Jangan pergi. Jangan tinggalkan saya. Jangan pergi tanpa saya. 409 00:38:30,641 --> 00:38:31,600 Sekejap. 410 00:38:32,643 --> 00:38:35,187 Lepas siap taman, bersihkan bilik air. 411 00:40:26,215 --> 00:40:29,218 ALMA MARTÍNEZ 412 00:40:46,569 --> 00:40:47,695 Awak okey? 413 00:40:52,825 --> 00:40:53,784 Saya okey. 414 00:40:57,455 --> 00:40:59,039 Tindakan awak betul. 415 00:41:00,040 --> 00:41:03,961 Polis perlu tahu tempat Reinaldo tanam pesakitnya. 416 00:41:05,254 --> 00:41:08,841 Mereka perlukan dikebumikan dengan betul, bukan yang si tak guna itu berikan. 417 00:41:08,924 --> 00:41:11,677 Sara akan berehat dengan ibunya. 418 00:41:12,344 --> 00:41:13,554 Macam awak inginkan. 419 00:41:22,771 --> 00:41:23,772 Terima kasih. 420 00:41:24,440 --> 00:41:26,400 Awak tak sendirian, tahu? 421 00:41:27,860 --> 00:41:28,986 Saya tahu sekarang. 422 00:41:35,826 --> 00:41:36,744 Lucía. 423 00:46:26,325 --> 00:46:31,580 Terjemahan sari kata oleh NNorhan