1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:43,834 --> 00:00:44,917 Ça enregistre. 4 00:00:45,001 --> 00:00:47,626 Aujourd'hui, 20 avril 1977, 5 00:00:47,709 --> 00:00:50,126 mon frère a acheté sa première guitare espagnole. 6 00:00:50,209 --> 00:00:53,251 On en avait une vieille de mon grand-père, mais bon... 7 00:00:53,334 --> 00:00:56,126 Mon frère a testé les 57 guitares du magasin 8 00:00:56,209 --> 00:00:58,834 et quand le gérant s'apprêtait à nous virer, 9 00:00:58,917 --> 00:01:02,167 l'élue est apparue, dans un faisceau de lumière. 10 00:01:02,251 --> 00:01:04,542 Cet enregistrement est un document historique 11 00:01:04,626 --> 00:01:07,042 en ce jour où cette guitare arrive entre nos mains, 12 00:01:07,126 --> 00:01:09,876 car avec elle, on composera des chansons merveilleuses 13 00:01:09,959 --> 00:01:11,792 qui feront le tour du monde. 14 00:01:11,876 --> 00:01:15,959 Parfois mon frère m'insulte, me tape, me dit des choses dures à entendre. 15 00:01:16,042 --> 00:01:19,667 Le moment est venu pour lui de choisir la chanson qu'il veutjouer 16 00:01:19,751 --> 00:01:22,084 pour immortaliser ce premier enregistrement 17 00:01:22,167 --> 00:01:24,126 avec cette guitare. 18 00:01:24,209 --> 00:01:27,959 Il a l'air de chercher l'inspiration. 19 00:01:32,959 --> 00:01:35,626 Quel con ! Ce que vous entendez, 20 00:01:35,709 --> 00:01:37,167 c'est "Le Réveil", 21 00:01:37,251 --> 00:01:40,167 la chanson pour réveiller les soldats. 22 00:01:40,251 --> 00:01:42,376 Allez, Pedro, montre ce dont tu es capable. 23 00:02:01,667 --> 00:02:05,917 Oui, le suivant arrive et le 33 est dans la salle d'attente. 24 00:02:25,751 --> 00:02:27,001 La guitare, 25 00:02:27,084 --> 00:02:30,626 avant d'être une guitare, était simplement un arbre. 26 00:02:34,084 --> 00:02:35,292 Et ce bois des champs 27 00:02:35,376 --> 00:02:37,751 a dû accueillir sur ces branches 28 00:02:37,834 --> 00:02:41,042 toutes sortes d'oiseaux au fil des ans, 29 00:02:41,584 --> 00:02:44,709 avec des hivers, des printemps, des lunes, 30 00:02:44,792 --> 00:02:49,459 des frayeurs, des arcs-en-ciel, toujours avec amour... 31 00:03:00,501 --> 00:03:03,084 C'est ainsi que ce bois sensible 32 00:03:03,167 --> 00:03:06,292 s'est vu "interpénétré" par ce son. 33 00:03:17,917 --> 00:03:21,459 C'est la guitare qui désigne ses élus, 34 00:03:21,542 --> 00:03:24,084 en leur offrant ses mystères infinis. 35 00:03:29,751 --> 00:03:32,126 L'homme et la guitare se cherchent, 36 00:03:32,501 --> 00:03:36,084 car un jour, peut-être, homme et guitare 37 00:03:36,167 --> 00:03:38,709 ont appartenu à la même étoile. 38 00:03:44,084 --> 00:03:45,376 Debout, petit. 39 00:03:46,376 --> 00:03:47,792 On se barre d'ici. 40 00:03:52,084 --> 00:03:54,709 Guitare, aide-moi. 41 00:03:59,001 --> 00:04:01,501 J'aimerais éclairer mon peuple 42 00:04:01,584 --> 00:04:03,459 et marcher à tes côtés. 43 00:04:05,292 --> 00:04:06,501 Marcher 44 00:04:07,376 --> 00:04:08,834 vers un monde fraternel. 45 00:04:08,917 --> 00:04:14,459 L'ÉTOILE BLEUE 46 00:04:43,084 --> 00:04:45,626 Mauricio ! Ça va ? 47 00:04:47,251 --> 00:04:48,251 J'arrive. 48 00:05:00,751 --> 00:05:01,584 Bravo ! 49 00:05:01,667 --> 00:05:03,042 Merci beaucoup. 50 00:05:03,126 --> 00:05:06,001 C'est gentil d'applaudir malgré la voix que j'ai. 51 00:05:06,084 --> 00:05:09,001 Puisque vous avez envie d'applaudir... 52 00:05:09,084 --> 00:05:11,001 SARAGOSSE, ESPAGNE ANNÉES 90 53 00:05:11,084 --> 00:05:13,501 ...une ovation pour le gilet de Miguel. 54 00:05:13,584 --> 00:05:14,667 Oui, monsieur. 55 00:05:15,501 --> 00:05:16,751 Magnifique. 56 00:05:17,251 --> 00:05:21,584 Normal, comme ce soir on présente de nouvelles chansons, 57 00:05:21,667 --> 00:05:25,709 il a aussi jugé bon de présenter... ce gilet. 58 00:05:28,292 --> 00:05:31,709 Mais oui, c'est une pièce qui revient à la mode ! 59 00:05:31,792 --> 00:05:33,542 - Il est beau. - Oui, oui. 60 00:05:34,084 --> 00:05:36,501 C'est drôle, la mode. 61 00:05:37,084 --> 00:05:38,126 Non ? 62 00:05:38,209 --> 00:05:41,959 L'autre jour, on disait à la télé que fumer était devenu ringard. 63 00:05:42,042 --> 00:05:43,209 Ah, d'accord. 64 00:05:43,292 --> 00:05:45,917 On ne fumera plus alors. Je sais pas. 65 00:05:46,001 --> 00:05:47,751 Maintenant, ce qui est cool... 66 00:05:48,501 --> 00:05:51,084 c'est la techno. Mais si, bien sûr. 67 00:05:51,751 --> 00:05:55,876 C'est génial la techno, mais vous ne la comprenez pas. 68 00:05:57,126 --> 00:06:01,251 Je suis un grand fan de Don Quichotte, et parfois, je me demande : 69 00:06:01,334 --> 00:06:04,542 "Putain, il en penserait quoi, le Quichotte, de la techno ?" 70 00:06:06,001 --> 00:06:10,292 Sérieux. Plus que de la techno et du boum-boum, je veux dire... 71 00:06:10,376 --> 00:06:13,334 de la drague en discothèque, messieurs-dames. 72 00:06:13,417 --> 00:06:16,417 On connaît tous le désespoir des derniers instants. 73 00:06:16,501 --> 00:06:19,542 Le Quichotte était trop fort pour ça. 74 00:06:19,626 --> 00:06:22,209 Le mec tombe amoureux avant de connaître la dame, 75 00:06:22,292 --> 00:06:24,751 ce que je trouve très noble de sa part. 76 00:06:25,251 --> 00:06:28,751 L'objet de son amour viendrait après, non ? 77 00:06:28,834 --> 00:06:30,084 Dulcinée en personne. 78 00:06:30,167 --> 00:06:34,292 Mais le gars aurait pu affronter un autre chevalier sur un pont 79 00:06:34,376 --> 00:06:36,834 pour lui faire jurer que sa dame était la plus belle, 80 00:06:36,917 --> 00:06:39,376 sans même la connaître, messieurs-dames. 81 00:06:39,459 --> 00:06:40,459 C'est ça l'amour. 82 00:06:41,251 --> 00:06:42,751 - Oui ou non ? - Oui ! 83 00:06:43,376 --> 00:06:47,751 Aujourd'hui, l'amour semble prendre une autre direction. 84 00:06:48,084 --> 00:06:51,042 Je sais pas, aujourd'hui c'est plus comme 85 00:06:51,126 --> 00:06:55,834 faire son marché, je dois voir la marchandise avant de l'aimer. 86 00:06:56,251 --> 00:06:59,209 La culture du hamburger. À usage unique. 87 00:06:59,292 --> 00:07:02,417 Mais la version rachitique. Mon pote... 88 00:07:03,292 --> 00:07:06,126 combien de photos il te reste dans ta pellicule, sérieux ? 89 00:07:06,209 --> 00:07:08,334 T'en as déjà pris une trentaine. 90 00:07:10,084 --> 00:07:13,167 J'ai l'impression d'être un paysage, je te jure. 91 00:07:16,376 --> 00:07:19,792 Si tu me prends en photo sans arrêt, je sais plus ce que je chante. 92 00:07:29,209 --> 00:07:31,667 Ouais, mec. Tu prends des photos au théâtre ? 93 00:07:33,376 --> 00:07:34,542 Ou à la messe ? 94 00:07:35,126 --> 00:07:39,209 Vous imaginez le curé en train de lever le ciboire avec les hosties 95 00:07:39,292 --> 00:07:40,792 pendant qu'on le photographie ? 96 00:07:41,334 --> 00:07:44,209 C'est inacceptable. Ici, c'est pareil. 97 00:07:45,834 --> 00:07:47,042 C'est inacceptable. 98 00:08:14,876 --> 00:08:19,334 J'avais mille amis Je n'en ai plus que deux 99 00:08:22,209 --> 00:08:27,417 Le premier, c'est le tabac Et l'autre, cette satanée toux 100 00:08:29,917 --> 00:08:33,459 Dieu n'a pas fait la Terre Pour que j'y trouve ma place 101 00:08:33,792 --> 00:08:38,834 Je ne suis qu'une ombre Sans domicile, sans domicile 102 00:08:41,167 --> 00:08:47,292 En roulant sur la régionale À chaque carrefour tu la trouveras 103 00:08:48,667 --> 00:08:53,501 En train de faire du stop Siffle sa chanson et tu finiras 104 00:08:55,834 --> 00:08:59,667 Avec cette fille Qu'on appelle Solitude 105 00:09:14,834 --> 00:09:17,334 C'est quoi ce bordel ? Il fait quoi ? 106 00:09:17,417 --> 00:09:19,084 Son frère vient d'entrer. 107 00:09:19,167 --> 00:09:21,209 Sérieux ? Pour une putain de photo ? 108 00:09:22,042 --> 00:09:25,626 Les gens de la maison de disque doivent halluciner. 109 00:09:25,709 --> 00:09:26,959 Il a rechuté. 110 00:09:27,042 --> 00:09:28,292 Il a rechuté ou pas ? 111 00:09:28,376 --> 00:09:31,709 La ferme ! Tu fais chier, arrête. 112 00:09:32,792 --> 00:09:34,292 C'est quoi le problème ? 113 00:09:35,626 --> 00:09:40,292 Je suis là, ils sont là, et il y a un mur qui ne... 114 00:09:42,459 --> 00:09:43,751 Bon, allez. 115 00:09:43,834 --> 00:09:47,292 Donne la guitare, je vais me sacrifier pour mon petit frère. 116 00:09:49,167 --> 00:09:53,167 Putain, tu sais que je bosse dans un magasin de chaussures ? 117 00:09:55,709 --> 00:09:58,709 Tu crois qu'en jouant "La Macarena" dans un mariage, 118 00:09:58,792 --> 00:10:00,792 je me sens épanoui ? 119 00:10:03,917 --> 00:10:05,209 Dis-moi. 120 00:10:05,834 --> 00:10:07,376 - Non. - Non. 121 00:10:08,334 --> 00:10:10,501 Mais toi, t'es un artiste. 122 00:10:10,584 --> 00:10:12,459 Pas vrai ? C'est ça, non ? 123 00:10:22,584 --> 00:10:23,709 Petit. 124 00:10:50,042 --> 00:10:51,626 Bon, désolé. 125 00:11:17,626 --> 00:11:22,417 J'avais mille amis Je n'en ai plus que deux 126 00:11:25,292 --> 00:11:29,834 Le premier, c'est le tabac Et l'autre, cette satanée toux 127 00:11:32,667 --> 00:11:36,376 Ma maison tient Dans la cabine du camion 128 00:11:36,459 --> 00:11:41,751 Avec comme chargement La distance et l'adieu, l'adieu 129 00:11:43,834 --> 00:11:49,334 Un café pour commencer Une cigarette pour être raccord 130 00:11:51,167 --> 00:11:56,542 Un tango pour me remémorer Un whisky pour tout oublier 131 00:11:58,917 --> 00:12:02,584 Dieu n'a pas fait la Terre Pour que j'y trouve ma place 132 00:12:02,667 --> 00:12:07,334 Je ne suis qu'une ombre Sans domicile, sans domicile 133 00:13:02,542 --> 00:13:04,334 C'est quoi mon problème, Mara ? 134 00:13:50,876 --> 00:13:52,917 Tu fais quoi, petit ? 135 00:13:53,001 --> 00:13:55,834 Oh, ma petite puce, viens là. 136 00:14:03,584 --> 00:14:05,001 J'ai pris une décision. 137 00:14:05,917 --> 00:14:09,251 Quand je serai grand, je veux être comme Atahualpa Yupanqui. 138 00:14:10,042 --> 00:14:12,917 Cet endroit était mon silence. 139 00:14:13,001 --> 00:14:17,084 Le silence est une façon d'arrêter, 140 00:14:17,167 --> 00:14:19,542 si possible, le pouls de la pensée 141 00:14:19,626 --> 00:14:23,292 pour pouvoir ensuite voler. 142 00:14:23,751 --> 00:14:26,209 À quelques pas d'où je me trouve, 143 00:14:26,292 --> 00:14:30,167 il y a un petit recoin que j'appelle "Le Silence". 144 00:14:30,667 --> 00:14:33,542 Le temple dontj'avais besoin 145 00:14:33,626 --> 00:14:35,584 pour apprendre la vie, 146 00:14:35,667 --> 00:14:39,626 le monde, la Terre et les constellations. 147 00:14:40,001 --> 00:14:41,542 Ça a été ? 148 00:14:41,626 --> 00:14:43,501 La maison de disque est venue ? 149 00:14:43,584 --> 00:14:47,126 Oui, ils ont parlé avec Luis. Je ne les ai même pas vus. 150 00:14:49,709 --> 00:14:51,917 - Tu n'as pas sommeil ? - Non. 151 00:14:56,501 --> 00:14:58,959 Une collègue de boulot m'a dit 152 00:15:00,084 --> 00:15:03,417 que la main était connectée à presque tous les organes. 153 00:15:04,542 --> 00:15:05,751 Et... 154 00:15:07,709 --> 00:15:11,251 ce point-là, c'est pour s'endormir. 155 00:15:16,042 --> 00:15:18,792 Ça s'appelle la "réflexologie". 156 00:15:24,417 --> 00:15:26,917 On devrait aller en Amérique, Ana. 157 00:15:30,584 --> 00:15:33,542 Ils vivent vraiment la musique là-bas. 158 00:15:34,334 --> 00:15:35,917 Avec une autre joie. 159 00:15:36,251 --> 00:15:41,417 Avant que dans la montagne La Terre-Mère ne s'assombrisse 160 00:15:42,334 --> 00:15:47,209 Avant que dans la montagne La Terre-Mère ne s'assombrisse 161 00:16:07,959 --> 00:16:10,167 Mauricio, tu t'es drogué ? 162 00:16:11,626 --> 00:16:12,751 Quoi ? 163 00:16:13,417 --> 00:16:17,042 Tu te repiques. C'est quoi ce point de sang ? 164 00:16:19,292 --> 00:16:21,959 Putain, tes pupilles sont minuscules. 165 00:16:23,626 --> 00:16:25,917 Mais juste une fois, j'en ai pas acheté. 166 00:16:29,042 --> 00:16:31,751 Mes parents avaient raison. Je suis conne. 167 00:16:32,417 --> 00:16:33,959 Je suis conne. 168 00:16:34,959 --> 00:16:36,292 Où tu vas ? 169 00:16:38,376 --> 00:16:41,792 Aux chiottes la cure, aux chiottes tout ! 170 00:16:46,001 --> 00:16:47,001 Tenez. 171 00:16:47,459 --> 00:16:48,584 Merci. 172 00:17:08,751 --> 00:17:10,167 Au revoir. 173 00:17:11,334 --> 00:17:16,084 ARGENTINE FESTIVAL DE COSQUÍN 174 00:17:24,292 --> 00:17:27,209 Évitons de nous entasser. 175 00:17:36,334 --> 00:17:37,209 Excusez-moi. 176 00:17:37,292 --> 00:17:39,126 Atahualpa Yupanqui, vous avez ? 177 00:17:39,209 --> 00:17:40,542 Laissez-moi regarder. 178 00:17:41,084 --> 00:17:43,292 J'ai eu quelque chose de lui. 179 00:17:43,959 --> 00:17:45,709 Un grand chanteur. 180 00:17:46,292 --> 00:17:48,459 Et aussi un grand écrivain. 181 00:17:49,209 --> 00:17:50,459 Espagnol ? 182 00:17:51,126 --> 00:17:52,751 Hein ? Moi, oui. 183 00:17:53,209 --> 00:17:54,667 Je suis allé là-bas. 184 00:17:56,126 --> 00:17:59,542 À Séville. Les Andalous sont sympas. 185 00:18:00,251 --> 00:18:03,417 On voit peu d'Espagnols ici, dans les terres. 186 00:18:06,376 --> 00:18:08,917 - Vous arrivez ou vous partez ? - Je repars. 187 00:18:10,292 --> 00:18:12,084 Vous ne restez pas au festival ? 188 00:18:12,167 --> 00:18:14,042 J'y ai déjà passé deux jours. 189 00:18:15,584 --> 00:18:16,584 Et ? 190 00:18:17,084 --> 00:18:18,667 Je suis pas très convaincu. 191 00:18:18,751 --> 00:18:19,876 Pourquoi ? 192 00:18:20,667 --> 00:18:23,626 Je l'ai trouvé un peu carton-pâte. 193 00:18:23,709 --> 00:18:26,917 - Carton-pâte ? - Oui, sans âme. 194 00:18:28,001 --> 00:18:29,542 "La Bible". 195 00:18:32,709 --> 00:18:34,126 Vous allez où ? 196 00:18:34,209 --> 00:18:36,751 À Cerro Colorado, chez Yupanqui justement. 197 00:18:37,292 --> 00:18:39,251 - C'est combien ? - 20 pesos. 198 00:18:41,542 --> 00:18:44,292 Vous êtes resté devant la scène principale ? 199 00:18:44,709 --> 00:18:45,834 Oui. 200 00:18:47,417 --> 00:18:50,584 La prochaine fois, le spectacle est dans les peñas. 201 00:18:57,084 --> 00:18:59,251 Eh, on devrait déjà être partis ! 202 00:18:59,792 --> 00:19:01,042 Quoi ? 203 00:19:08,001 --> 00:19:09,334 Le ticket de la petite ? 204 00:19:09,417 --> 00:19:11,459 - Comment ? - Le ticket de la petite ? 205 00:19:11,542 --> 00:19:13,792 - Ils ne payent pas. - Seul un... 206 00:19:13,876 --> 00:19:17,876 Allez là ! Seul un enfant peut voyager sans ticket. 207 00:19:18,292 --> 00:19:21,209 J'ai toujours voyagé avec les deux sans payer. 208 00:19:21,292 --> 00:19:22,001 Quoi ? 209 00:19:22,084 --> 00:19:23,709 J'ai toujours fait comme ça. 210 00:19:23,792 --> 00:19:25,584 Mais pas aujourd'hui. 211 00:19:26,501 --> 00:19:29,167 Il n'a même pas deux ans. 212 00:19:36,584 --> 00:19:39,917 Je crois que je n'ai pas assez pour un autre ticket. 213 00:19:47,376 --> 00:19:48,751 Laissez-la monter ! 214 00:19:52,376 --> 00:19:53,501 J'ai, j'ai. 215 00:19:53,584 --> 00:19:57,167 Ça s'achète au guichet. Désolé, on est en retard. 216 00:19:57,251 --> 00:19:59,709 - Mais je vais perdre mon ticket. - Je suis pressé. 217 00:19:59,792 --> 00:20:02,251 Elle veut payer ! Laissez-la monter ! 218 00:20:02,334 --> 00:20:03,542 Arrêtez, arrêtez. 219 00:20:03,626 --> 00:20:05,459 Personne n'est pressé ! 220 00:20:06,917 --> 00:20:09,417 Madame, ne vous inquiétez pas. Montez. 221 00:20:10,251 --> 00:20:11,876 - Merci. - S'il vous plaît ! 222 00:20:12,334 --> 00:20:15,792 Putain, j'espère au moins que tu conduis bien. 223 00:20:15,876 --> 00:20:17,751 Viens me le dire ici. 224 00:20:17,834 --> 00:20:19,584 Je vois que tu es courageux. 225 00:20:19,667 --> 00:20:22,251 - C'est pour vous. - Merci. 226 00:20:22,334 --> 00:20:23,751 Merci infiniment. 227 00:20:24,709 --> 00:20:26,084 Vous allez le laisser ici ? 228 00:20:27,459 --> 00:20:29,334 Merci, frère ! 229 00:20:38,501 --> 00:20:40,542 Bordel de merde ! 230 00:20:41,001 --> 00:20:42,417 Mon sac à dos. 231 00:20:48,001 --> 00:20:49,542 Écoutez, madame. 232 00:20:49,626 --> 00:20:52,084 Vous devriez appeler la gare pour prévenir 233 00:20:52,167 --> 00:20:53,917 que mon sac va arriver, non ? 234 00:20:54,001 --> 00:20:57,709 Mais notez quelque chose, sa description, par exemple. 235 00:20:58,084 --> 00:21:02,626 Monsieur, ça va s'arranger. Au suivant, s'il vous plaît. 236 00:21:03,084 --> 00:21:04,459 Le prochain bus à Cerro? 237 00:21:04,542 --> 00:21:07,084 - Demain à la même heure. - Demain ? 238 00:21:39,459 --> 00:21:41,126 - Un ? - Oui. 239 00:21:45,251 --> 00:21:47,251 Vous n'êtes pas d'ici, pas vrai ? 240 00:21:47,751 --> 00:21:49,501 Pas d'Argentine ? 241 00:21:50,334 --> 00:21:55,209 Dites, vous l'avez vu à mon visage ou à ma façon de dire "oui" ? 242 00:21:55,292 --> 00:21:56,667 À tout. 243 00:21:59,126 --> 00:22:01,626 - Il y a du tabac à l'intérieur ? - Je crois. 244 00:22:01,709 --> 00:22:02,917 Merci. 245 00:22:10,501 --> 00:22:12,709 - Je peux ? - Oui, entrez. 246 00:22:13,251 --> 00:22:15,167 - Mauricio. - Enchanté. 247 00:22:30,376 --> 00:22:32,376 Bonsoir, chef. Tu as des cigarettes ? 248 00:22:33,126 --> 00:22:33,959 Non. 249 00:22:35,709 --> 00:22:37,501 Alors sers-moi un soda. 250 00:22:37,584 --> 00:22:41,001 Non, on n'a que du Fernet, de la bière et du vin. 251 00:22:41,084 --> 00:22:43,209 Mais ici, on boit surtout du Fernet. 252 00:22:44,626 --> 00:22:46,292 Et toi, tu bois quoi ? 253 00:22:46,751 --> 00:22:48,959 - Rien. - Ça alors ! 254 00:22:49,751 --> 00:22:51,667 - Mon ami espagnol ! - Tiens. 255 00:22:51,751 --> 00:22:53,542 Bonsoir, comment ça va ? 256 00:22:54,667 --> 00:22:58,001 - Tu n'allais pas chez Yupanqui ? - Si, mais j'ai raté le bus. 257 00:22:58,084 --> 00:22:59,917 - Tu es tout seul ? - Oui. 258 00:23:00,001 --> 00:23:01,834 Viens, viens. 259 00:23:01,917 --> 00:23:03,584 Vous n'auriez pas une cigarette ? 260 00:23:03,876 --> 00:23:07,042 Non. Mais tiens. De la coca à mâcher. 261 00:23:10,876 --> 00:23:14,084 Non, je n'en veux pas. À cause d'un cachet que je prends. 262 00:23:14,167 --> 00:23:16,501 C'est le meilleur médicament ! 263 00:23:18,084 --> 00:23:20,292 Tu vas où après Cerro Colorado ? 264 00:23:21,501 --> 00:23:23,959 Je ne sais pas, sûrement au Chili. 265 00:23:24,042 --> 00:23:26,292 J'aime beaucoup Violeta Parra et Víctor Jara. 266 00:23:26,959 --> 00:23:28,459 L'Argentine ne te suffit pas ? 267 00:23:28,542 --> 00:23:30,001 Bonsoir. 268 00:23:32,292 --> 00:23:34,834 On va chanter des chacareras de mon père, 269 00:23:34,917 --> 00:23:37,167 Carlos Carabajal, la Père de la Chacarera. 270 00:23:37,251 --> 00:23:38,334 Il vient toujours, 271 00:23:38,417 --> 00:23:41,876 mais cette année, il est resté à Santiago 272 00:23:42,376 --> 00:23:44,042 pour se reposer. 273 00:23:44,126 --> 00:23:48,251 Étrangement, il n'a jamais été invité sur la grande scène, 274 00:23:49,084 --> 00:23:50,209 j'ignore pourquoi. 275 00:23:50,709 --> 00:23:54,417 Mais toutes ses chacareras vont inonder cette scène, 276 00:23:54,501 --> 00:23:57,126 pour que justice soit faite. 277 00:23:58,209 --> 00:24:01,501 Des chacareras de Santiago. Il y a des gens de Santiago ? 278 00:24:01,584 --> 00:24:04,334 - Ici ! - La fête est assurée. 279 00:24:13,334 --> 00:24:14,751 C'est parti ! 280 00:24:15,126 --> 00:24:19,584 J'ai souvent traîné ma peine Loin de mon village 281 00:24:20,126 --> 00:24:24,292 Toujours à courir Pour n'arriver nulle part 282 00:24:24,376 --> 00:24:28,792 Et c'est là où je suis né Que se trouvait ce que je cherchais 283 00:24:37,959 --> 00:24:42,626 L'amitié est d'or On ne peut ni l'acheter ni la vendre 284 00:24:42,959 --> 00:24:47,334 On la donne uniquement Si on la sent dans son cœur 285 00:24:47,417 --> 00:24:51,876 Pas pour l'utiliser seulement En cas de besoin 286 00:25:01,001 --> 00:25:05,584 Voilà ce qu'est l'amitié Pour les miens 287 00:25:05,667 --> 00:25:10,167 Avec du pain et du maté Dans chacune de leurs mains 288 00:25:10,251 --> 00:25:14,751 Et la fleur de l'humilité Parfume souvent leur foyer 289 00:25:14,834 --> 00:25:19,251 On m'a prêté la vie Etje dois la rendre 290 00:25:19,334 --> 00:25:23,709 Quand le Créateur m'appellera Pour la lui remettre 291 00:25:23,792 --> 00:25:28,626 Que mes os, ma peau et mon sel Engraissent mon sol natal 292 00:25:29,167 --> 00:25:30,459 La deuxième ! 293 00:25:31,126 --> 00:25:33,167 Vive Santiago del Estero ! 294 00:25:41,751 --> 00:25:46,292 Chanteur arrête-toi Si tes vers ne disent rien 295 00:25:46,792 --> 00:25:50,959 À quoi bon faire taire le silence ? 296 00:25:51,042 --> 00:25:55,709 Car le silence est un chant Plein d'esprits dans la voix 297 00:26:12,167 --> 00:26:13,917 Seuls quelques-uns sauront 298 00:26:14,001 --> 00:26:16,376 entendre la voix des dieux 299 00:26:16,459 --> 00:26:19,667 qui circule dans le sang de notre Amérique, 300 00:26:19,751 --> 00:26:22,792 éblouissante et mystérieuse. 301 00:26:37,501 --> 00:26:41,459 SANTIAGO DEL ESTERO "PROVINCE ENSORCELÉE" 302 00:26:43,292 --> 00:26:46,876 ...du plus grand festival de musique du pays. 303 00:26:46,959 --> 00:26:49,542 Nous inaugurons ainsi la cinquième lune 304 00:26:49,626 --> 00:26:53,334 sur la scène principale de Cosquín 305 00:26:53,417 --> 00:26:56,542 où les plus grands artistes d'Argentine... 306 00:26:56,626 --> 00:26:59,209 Les plus grands, non, c'est toujours les mêmes. 307 00:26:59,292 --> 00:27:03,001 ...où une foule immense... 308 00:27:03,084 --> 00:27:04,709 Il n'y a pas match ce soir ? 309 00:27:08,001 --> 00:27:09,417 Tant qu'on y est, 310 00:27:09,501 --> 00:27:14,084 et si on parlait un peu des redevances en retard ? 311 00:27:14,167 --> 00:27:16,126 Pas de nouvelles, je t'ai dit. 312 00:27:16,209 --> 00:27:18,667 Les auteurs sont payés tous les trois mois. 313 00:27:18,751 --> 00:27:22,042 On ne recevra pas d'argent avant le mois prochain. 314 00:27:23,834 --> 00:27:26,584 Excusez-moi, Carlos Carabajal habite ici ? 315 00:27:26,667 --> 00:27:28,417 - C'est moi. - Enchanté. 316 00:27:29,042 --> 00:27:32,542 Pardon d'arriver à l'improviste, mais j'ai vu votre fils Demi 317 00:27:32,626 --> 00:27:35,667 à Cosquín et il m'a dit de venir vous rencontrer. 318 00:27:36,167 --> 00:27:37,876 Pourquoi tu parles bizarre ? 319 00:27:41,959 --> 00:27:44,376 Tu vas voir comme c'est dur pour moi. 320 00:27:44,459 --> 00:27:48,001 En Espagne, on fait griller des morceaux plus fins. 321 00:27:48,376 --> 00:27:50,876 On ne voit pas beaucoup d'Espagnols par ici. 322 00:27:50,959 --> 00:27:52,251 Ils passent dans le ciel. 323 00:27:52,834 --> 00:27:54,792 De Buenos Aires à Iguazú. 324 00:27:54,876 --> 00:27:55,751 Bien sûr. 325 00:27:56,334 --> 00:27:58,417 Tu supportes le Barça ou le Real Madrid ? 326 00:27:59,834 --> 00:28:03,292 Saragosse, mais je ne suis pas très footeux. 327 00:28:04,709 --> 00:28:07,334 Sacré but en finale de la coupe. 328 00:28:07,417 --> 00:28:08,792 De l'Argentin. 329 00:28:09,251 --> 00:28:10,501 Ah, bien sûr. 330 00:28:10,584 --> 00:28:12,792 - Juan Eduardo Esnáider. - Oui, oui. 331 00:28:13,292 --> 00:28:14,376 C'est bon. 332 00:28:14,459 --> 00:28:15,959 Mauricio, viens là. 333 00:28:16,376 --> 00:28:18,292 - Je peux ? - Oui, oui. 334 00:28:18,376 --> 00:28:21,751 Ne joue pas avec le feu. Tu vas te brûler 335 00:28:21,834 --> 00:28:22,876 comme Telesita. 336 00:28:23,292 --> 00:28:25,542 Et alors, ton bagage ? 337 00:28:25,626 --> 00:28:28,417 Ils m'ont dit qu'ils l'avaient. Je leur ai dit 338 00:28:28,501 --> 00:28:30,251 de l'envoyer ici, mais je sais pas. 339 00:28:30,334 --> 00:28:32,542 Ne t'inquiète pas, on a des vêtements ici. 340 00:28:32,626 --> 00:28:34,667 Non, c'est bon, j'en achèterai. 341 00:28:34,751 --> 00:28:36,626 Inutile d'en acheter ! 342 00:28:37,376 --> 00:28:39,042 - Salut. Regarde. - Salut. 343 00:28:39,126 --> 00:28:40,834 - Il est Espagnol. - Salut, ça va ? 344 00:28:40,917 --> 00:28:42,626 Il s'appelle Mauricio. 345 00:28:42,709 --> 00:28:45,001 Il dit qu'il vient apprendre la chacarera. 346 00:28:45,709 --> 00:28:46,876 Enchanté. 347 00:28:48,542 --> 00:28:50,292 Pardon, en Espagne, c'est deux. 348 00:28:50,376 --> 00:28:53,167 - Je ne savais pas. - Je le connais, ce truc ! 349 00:28:53,251 --> 00:28:56,459 - Il cherche "La Salamanca". - Il était à Cosquín, 350 00:28:56,542 --> 00:29:00,834 il a entendu Demi dans une peña et ça a dévié un peu son itinéraire. 351 00:29:00,917 --> 00:29:02,167 Comment ça ? 352 00:29:02,251 --> 00:29:05,292 J'ai été lui parler d'une chanson que j'ai adorée... 353 00:29:05,376 --> 00:29:07,084 - "L'Étoile bleue". - Oui. 354 00:29:07,167 --> 00:29:10,751 Il a dit que si j'aimais le folklore, je devais venir ici, à Santiago 355 00:29:10,834 --> 00:29:12,459 rencontrer Carlos et me voici ! 356 00:29:12,542 --> 00:29:15,792 Ici, c'est mieux. À Cosquín, c'est les chanteurs à la mode. 357 00:29:15,876 --> 00:29:17,209 Carlos est surnommé 358 00:29:17,292 --> 00:29:20,001 le Père de la Chacarera ici, à Santiago. 359 00:29:20,084 --> 00:29:22,167 Oui, impossible de me défaire de ce nom. 360 00:29:22,584 --> 00:29:26,709 Déjà que j'ai plein d'enfants, on m'en attribue un autre. 361 00:29:27,292 --> 00:29:31,167 Mauricio, et en Espagne, vous connaissez un peu la culture 362 00:29:31,251 --> 00:29:32,084 argentine ? 363 00:29:32,167 --> 00:29:35,126 On a plutôt l'image de l'Argentine comme Buenos Aires. 364 00:29:35,209 --> 00:29:36,917 À cause des films. 365 00:29:37,001 --> 00:29:39,417 Un jour, à Buenos Aires, j'ai croisé deux fillettes 366 00:29:39,501 --> 00:29:40,959 et l'une m'a dit : 367 00:29:41,042 --> 00:29:44,876 "Pourquoi tu parles comme un Argentin alors que t'as une tête de Bolivien ?" 368 00:29:46,292 --> 00:29:48,876 Et l'autre lui faisait : "Ne lui dis pas ça". 369 00:29:48,959 --> 00:29:51,792 - Comme si c'était vexant ! - Oui. 370 00:29:51,876 --> 00:29:53,126 Mauricio. 371 00:29:53,209 --> 00:29:55,001 Montre-moi ta guitare. 372 00:29:55,084 --> 00:29:58,917 Attention à l'huissier, il va te voler ta guitare ! 373 00:29:59,959 --> 00:30:03,167 C'est pas ma faute si j'ai un travail à la noix ! 374 00:30:03,251 --> 00:30:04,792 Elle est moyenne, mais... 375 00:30:04,876 --> 00:30:08,834 On a appris à jouer avec elle, mon frère et moi. Elle sonne pas mal. 376 00:30:09,376 --> 00:30:11,876 - Famille de musiciens ? - Bon... 377 00:30:11,959 --> 00:30:13,501 mon frère, oui. 378 00:30:13,584 --> 00:30:18,001 Et le père de ma mère, qui est Allemande, jouait du violoncelle. 379 00:30:18,084 --> 00:30:19,751 Joue-nous quelque chose. 380 00:30:19,834 --> 00:30:23,917 Non, non, je suis venu apprendre et écouter. 381 00:30:24,001 --> 00:30:25,459 L'Espagnol a la frousse. 382 00:30:25,542 --> 00:30:27,501 Non, mais... 383 00:30:27,584 --> 00:30:30,001 Bon, voyons si on accepte 384 00:30:30,084 --> 00:30:32,792 - l'élève. - Bon, d'accord. 385 00:30:33,209 --> 00:30:35,084 Les enfants, taisez-vous. 386 00:30:35,167 --> 00:30:35,959 Alors... 387 00:30:38,376 --> 00:30:40,709 La nuit tombe sur moi 388 00:30:43,876 --> 00:30:47,292 Au milieu de l'après-midi 389 00:30:48,459 --> 00:30:51,126 Je ne veux pas devenir ombre 390 00:30:51,209 --> 00:30:54,709 Je veux être lumière et le rester 391 00:30:55,751 --> 00:30:58,251 Je ne veux pas devenir ombre 392 00:30:58,334 --> 00:31:01,709 Je veux être lumière et le rester 393 00:31:04,501 --> 00:31:07,626 J'ai brûlé dans la nuit 394 00:31:09,167 --> 00:31:12,834 Suivant le même chemin 395 00:31:13,709 --> 00:31:16,501 Toujours derrière une guitare 396 00:31:16,584 --> 00:31:20,334 J'ai éteint la dernière étoile 397 00:31:21,209 --> 00:31:24,292 Toujours derrière une guitare 398 00:31:24,376 --> 00:31:27,084 J'ai éteint la dernière étoile 399 00:31:29,417 --> 00:31:32,501 Je ne sais pas Quel bonheurj'ai cherché 400 00:31:32,584 --> 00:31:36,042 Oh, quelle chimère 401 00:31:36,542 --> 00:31:39,792 Quelle zamba M'a empêché de dormir 402 00:31:39,876 --> 00:31:43,042 Quelle nuit, mon printemps 403 00:31:44,001 --> 00:31:46,834 Je ne veux pas devenir ombre 404 00:31:46,917 --> 00:31:50,292 Je veux être lumière et le rester 405 00:31:55,126 --> 00:31:56,417 Florsita. 406 00:31:57,376 --> 00:31:58,876 Il est reçu, non ? 407 00:32:05,751 --> 00:32:07,126 Tu es très touchant. 408 00:32:13,459 --> 00:32:15,709 - Il y a un bombo pas loin ? - Oui. 409 00:32:17,167 --> 00:32:18,084 Du vin, Mauricio ? 410 00:32:18,167 --> 00:32:19,542 Non, non. 411 00:32:19,959 --> 00:32:22,626 Tu ne trouveras pas "La Salamanca" en buvant de l'eau. 412 00:32:24,501 --> 00:32:26,751 Je vais chanter une chanson 413 00:32:27,417 --> 00:32:29,042 de mon frère Cuti 414 00:32:29,751 --> 00:32:31,626 et d'un poète du coin. 415 00:32:32,584 --> 00:32:35,459 Dans cette maison, les chansons sont comme les lits. 416 00:32:36,084 --> 00:32:39,251 Le premier arrivé se l'approprie. 417 00:32:49,251 --> 00:32:53,751 Qui est passé par Icaño Là-bas à Santiago ? 418 00:32:56,334 --> 00:33:00,417 En oubliant tous ces champs oubliés 419 00:33:01,709 --> 00:33:03,876 Là-bas à Santiago 420 00:33:06,292 --> 00:33:10,834 Où la lune fait pleuvoir Sa traînée blanche 421 00:33:11,834 --> 00:33:13,542 Là-bas à Santiago 422 00:33:19,292 --> 00:33:24,126 De Santiago del Estero à Rosario 423 00:33:25,459 --> 00:33:29,959 La montagne interminable et l'abandon 424 00:33:30,376 --> 00:33:32,751 Les pauvres gens 425 00:33:34,292 --> 00:33:38,834 Attendent la mort qui vient parfois 426 00:33:39,292 --> 00:33:43,334 Qui vient parfois 427 00:33:58,042 --> 00:34:02,292 Tant de terres perdues On croirait à une blague 428 00:34:04,126 --> 00:34:07,751 Horizons sans semences Hommes sans combat 429 00:34:09,001 --> 00:34:11,792 Mais à Santiago 430 00:34:13,001 --> 00:34:17,251 On voit mûrir les jours à venir 431 00:34:17,876 --> 00:34:19,834 Les jours à venir 432 00:34:24,542 --> 00:34:28,876 De Santiago del Estero à Rosario 433 00:34:30,209 --> 00:34:34,542 La montagne interminable et l'abandon 434 00:34:35,001 --> 00:34:37,292 Les pauvres gens 435 00:34:38,876 --> 00:34:42,834 Attendent la mort qui vient parfois 436 00:34:43,584 --> 00:34:48,209 Qui vient parfois 437 00:35:48,542 --> 00:35:50,334 Toujours pas ? 438 00:35:52,209 --> 00:35:54,667 La vie du romantique est dure, mon ami. 439 00:35:55,542 --> 00:35:57,376 Et comment. 440 00:35:59,209 --> 00:36:03,042 - Quelle heure il est là-bas ? - Cinq heures de plus. 441 00:36:05,209 --> 00:36:07,834 Arrête tes salades ! 442 00:36:09,709 --> 00:36:12,251 Tu dis de ces bêtises ! 443 00:36:12,667 --> 00:36:14,459 Allez, à demain. 444 00:36:14,542 --> 00:36:16,917 Bonne journée, chef. Bonne chance. 445 00:36:40,834 --> 00:36:42,792 En Espagne, les enfants 446 00:36:42,876 --> 00:36:45,667 - sont pareils qu'ici ? - Oui, bien sûr. 447 00:36:46,751 --> 00:36:50,001 Mais ils vivent tous dans la cime des arbres. 448 00:36:54,167 --> 00:36:55,709 Tu me crois ou pas ? 449 00:36:59,626 --> 00:37:00,834 Non. 450 00:37:08,542 --> 00:37:10,834 Il est beau ton dessin, j'aime beaucoup. 451 00:37:10,917 --> 00:37:12,209 Il est tres réussi. 452 00:37:13,459 --> 00:37:14,667 C'est toi ? 453 00:37:15,251 --> 00:37:17,001 Non, c'est Telesita. 454 00:37:19,042 --> 00:37:21,876 - Qui est Telesita ? - Une petite fille 455 00:37:21,959 --> 00:37:24,209 qui faisait des miracles 456 00:37:24,292 --> 00:37:26,792 et qui n'avait pas de parents. 457 00:37:28,459 --> 00:37:30,459 Elle est allée à la fête 458 00:37:33,042 --> 00:37:35,376 et, quand elle a commencé à danser, 459 00:37:35,834 --> 00:37:38,917 elle a trébuché dans le feu et elle a brûlé. 460 00:37:40,792 --> 00:37:41,876 Dis donc. 461 00:37:43,001 --> 00:37:44,917 On fait des fêtes pour elle, 462 00:37:45,459 --> 00:37:48,542 les gens lui demandent des choses et elle leur donne. 463 00:37:52,292 --> 00:37:54,042 Elle a vraiment existé ? 464 00:37:55,501 --> 00:37:56,709 Comment ? 465 00:37:57,376 --> 00:37:59,584 La fillette, elle a vraiment existé ? 466 00:38:01,542 --> 00:38:02,834 Elle existe. 467 00:38:34,376 --> 00:38:36,417 - Note. - D'accord. 468 00:38:37,959 --> 00:38:39,501 44. 469 00:38:41,292 --> 00:38:42,792 32. 470 00:38:44,292 --> 00:38:45,751 20. 471 00:38:46,584 --> 00:38:48,126 24. 472 00:38:51,459 --> 00:38:52,417 10. 473 00:38:52,501 --> 00:38:53,709 Voyons voir. 474 00:38:59,834 --> 00:39:02,626 Ça commence à prendre forme. 475 00:39:11,417 --> 00:39:13,334 Le maté est prêt. 476 00:39:14,834 --> 00:39:17,792 - Il y a un espion. - Je ne voulais pas déranger. 477 00:39:18,167 --> 00:39:19,959 Viens là. 478 00:39:21,501 --> 00:39:23,376 Très jolie chanson. 479 00:39:23,459 --> 00:39:26,626 Oui, Zita m'a mis au travail. 480 00:39:26,709 --> 00:39:30,251 Sans nouvelles chansons, l'argent ne va pas venir tout seul. 481 00:39:30,834 --> 00:39:32,584 Et c'est quoi ces nombres ? 482 00:39:32,667 --> 00:39:34,792 C'est une de mes inventions. 483 00:39:34,876 --> 00:39:38,751 Par exemple, 14 c'est la première corde 484 00:39:39,292 --> 00:39:41,001 et la quatrième case. 485 00:39:41,084 --> 00:39:42,126 Ah, pas mal. 486 00:39:42,501 --> 00:39:44,667 Alors, où en est cette rythmique ? 487 00:39:45,001 --> 00:39:46,959 Je ne sais pas, voyons. 488 00:39:48,584 --> 00:39:49,417 Bonjour. 489 00:39:50,417 --> 00:39:51,751 Bonjour. 490 00:39:56,209 --> 00:39:59,334 Bon, Mauricio. 491 00:39:59,417 --> 00:40:01,751 La chacarera simple démarre en dominante. 492 00:40:01,834 --> 00:40:02,876 Oui, bien sûr. 493 00:40:08,667 --> 00:40:12,584 Je ne comprends pas si ça commence comme ça... 494 00:40:13,334 --> 00:40:14,292 ou comme ça. 495 00:40:18,167 --> 00:40:19,751 Tu ne comprends pas ? 496 00:40:20,376 --> 00:40:22,626 Tu fais des fioritures. 497 00:40:25,001 --> 00:40:27,876 Tu bouges trop tes doigts. 498 00:40:29,126 --> 00:40:32,626 Je vais te confisquer la guitare, Mauricio, excuse-moi. 499 00:40:34,709 --> 00:40:35,751 Je peux ? 500 00:40:36,292 --> 00:40:40,834 En fait, le rythme folklorique, 501 00:40:41,251 --> 00:40:42,751 il ne faut pas le comprendre. 502 00:40:43,376 --> 00:40:45,417 C'est comme un accent. 503 00:40:46,042 --> 00:40:47,876 Ça se colle à toi. 504 00:40:48,292 --> 00:40:51,251 Si tu veux l'imiter, tu n'y arriveras pas. 505 00:40:51,667 --> 00:40:55,542 Mais si tu restes un peu ici, tu finiras par parler comme nous 506 00:40:55,626 --> 00:40:57,084 sans t'en rendre compte. 507 00:40:59,126 --> 00:41:02,001 Il vaut mieux t'habituer d'abord au rythme 508 00:41:03,376 --> 00:41:05,501 avec le bombo. 509 00:41:06,876 --> 00:41:08,792 Pour qu'il te colle au corps. 510 00:41:09,959 --> 00:41:13,792 Qu'il vibre en toi. Quand tu l'auras, je te rendrai la guitare. 511 00:41:13,876 --> 00:41:17,834 Jeremías, montre-lui comment jouer. 512 00:41:19,417 --> 00:41:21,042 Ça, c'est le rythme de base. 513 00:41:28,001 --> 00:41:29,459 Et ça, c'est l'autre. 514 00:41:33,917 --> 00:41:36,459 - Bien. - Et le roulement. 515 00:41:41,959 --> 00:41:43,209 Très bien. 516 00:41:45,626 --> 00:41:48,126 - Alors ? - Bien. 517 00:41:48,209 --> 00:41:49,334 Voyons. 518 00:42:00,126 --> 00:42:02,584 - Pas trop vite. - Pardon. 519 00:42:11,792 --> 00:42:13,709 Ça commence à venir. 520 00:42:15,084 --> 00:42:17,292 Papy, quand est-ce qu'on va voir Froilán ? 521 00:42:18,626 --> 00:42:22,751 Froilán est un artisan qui fait des bombos et a un très joli patio. 522 00:42:22,834 --> 00:42:24,167 Un sacré personnage ! 523 00:42:28,459 --> 00:42:31,917 Une question : je suis le seul à me brûler en buvant ça ? 524 00:42:48,126 --> 00:42:49,417 Putain. 525 00:42:50,584 --> 00:42:54,501 C'était vraiment écrit : "À vendre tortues et yeux de verre" ? 526 00:42:55,167 --> 00:42:57,167 À côté de chez moi, ça dit : 527 00:42:57,917 --> 00:43:00,209 "Photocopies, sandwichs de steak grillé 528 00:43:00,292 --> 00:43:03,334 et traitements des brûlures." 529 00:43:06,042 --> 00:43:07,709 Il faut faire le plein. 530 00:43:08,334 --> 00:43:10,251 On a passé une station-service. 531 00:43:11,667 --> 00:43:12,667 Bon... 532 00:43:13,251 --> 00:43:16,751 Mon argent est dans l'autre pantalon et ils ne me connaissent pas ici. 533 00:43:16,834 --> 00:43:19,667 - J'en ai, moi. - Ne t'inquiète pas. 534 00:43:20,126 --> 00:43:21,667 On devrait y arriver. 535 00:43:43,292 --> 00:43:44,459 Regarde la Douce. 536 00:43:47,626 --> 00:43:50,417 - La rivière s'appelle la Douce ? - "Mishky mayu". 537 00:43:50,501 --> 00:43:52,542 "Mishky" douce, "mayu" rivière. 538 00:43:53,084 --> 00:43:55,917 Deux gars de Santiago se croisent sur le pont. 539 00:43:56,001 --> 00:43:58,709 L'un d'eux a une bonbonne de vin dans une main, 540 00:43:58,792 --> 00:44:00,667 et une guitare dans l'autre. 541 00:44:01,167 --> 00:44:03,084 L'autre lui dit : 542 00:44:03,709 --> 00:44:04,917 "Tu vas à une fête ?" 543 00:44:05,376 --> 00:44:07,084 "Non, je déménage." 544 00:44:22,959 --> 00:44:27,542 Bon, un vrai Santiagueño doit se baigner dans la Douce. 545 00:44:29,834 --> 00:44:31,876 On ira voir l'Indien un autre jour. 546 00:44:35,792 --> 00:44:37,709 Avez-vous déjà eu l'impression 547 00:44:37,792 --> 00:44:40,626 que l'inspiration ne reviendrait pas ? 548 00:44:43,459 --> 00:44:46,626 C'est comme avec les femmes. 549 00:44:48,709 --> 00:44:52,792 Le vrai conquérant n'est pas celui qui les séduit 550 00:44:53,334 --> 00:44:55,042 après avoir beaucoup insisté. 551 00:44:56,376 --> 00:44:59,751 Mais celui qui les fait s'approcher. 552 00:45:00,251 --> 00:45:01,542 Oui, bien sûr. 553 00:45:02,376 --> 00:45:04,042 Et comment on fait ? 554 00:45:06,584 --> 00:45:07,917 Il faut se détendre. 555 00:45:11,084 --> 00:45:15,334 Après, les chansons viennent à toi toutes seules. 556 00:45:22,626 --> 00:45:24,001 Mauricio. 557 00:45:25,084 --> 00:45:28,084 Ça ne te dérange pas de me dépanner pour l'essence ? 558 00:45:28,167 --> 00:45:29,209 Non, bien sûr. 559 00:45:30,876 --> 00:45:34,209 - Je te rembourserai dans trois jours. - Pas la peine. 560 00:45:38,834 --> 00:45:40,959 - Mauricio ! - Quoi ? 561 00:45:41,042 --> 00:45:43,042 - Viens te baigner ! - Je ne peux pas. 562 00:45:43,126 --> 00:45:44,334 S'il te plaît ! 563 00:45:44,417 --> 00:45:47,251 Je n'ai pas de maillot ! Je ne suis pas en tenue. 564 00:45:48,542 --> 00:45:52,667 Comment ? Tu as honte de montrer mes sous-vêtements ? 565 00:45:54,376 --> 00:45:56,917 D'accord. N'en parlons plus ! 566 00:45:57,626 --> 00:45:59,376 Mais tu sais que les Espagnols 567 00:45:59,667 --> 00:46:02,542 se transforment en... crocodiles dans l'eau ? 568 00:46:10,792 --> 00:46:13,292 Voilà le crocodile 569 00:46:13,376 --> 00:46:15,751 tout droit venu d'Aragon ! 570 00:46:17,709 --> 00:46:19,126 Il l'attrape dans sa gueule, 571 00:46:19,209 --> 00:46:22,792 qui ressemble, si j'ai bonne mémoire, à celle du loup ibérique. 572 00:46:22,876 --> 00:46:24,334 Et puisque vous demandez, 573 00:46:25,584 --> 00:46:29,917 nous observons la Florsita, animalum chiquititum. 574 00:46:41,167 --> 00:46:42,667 L'homme blanc s'en va 575 00:46:43,209 --> 00:46:44,501 se promener. 576 00:46:47,667 --> 00:46:49,042 Bonjour, crocodile. 577 00:46:49,126 --> 00:46:51,667 Un crocodile albinos. 578 00:46:57,167 --> 00:47:00,667 Dans ma ville aussi, on a un fleuve comme ça. 579 00:47:00,751 --> 00:47:03,376 Mais personne ne s'y baigne. 580 00:47:03,459 --> 00:47:05,001 Pourquoi ? 581 00:47:06,126 --> 00:47:07,334 Je ne sais pas. 582 00:47:08,792 --> 00:47:11,042 Je crois que ça nous dégoûte. 583 00:47:11,126 --> 00:47:12,626 Ça fait un bien fou. 584 00:47:19,334 --> 00:47:22,251 Mauricio, tu as une petite amie en Espagne ? 585 00:47:22,334 --> 00:47:24,667 Putain, il y avait un truc. 586 00:47:24,751 --> 00:47:27,959 Non, rien. C'est la rivière. 587 00:47:28,042 --> 00:47:30,584 Eh bien... 588 00:47:31,126 --> 00:47:34,084 en fait, je ne sais pas si... 589 00:47:35,084 --> 00:47:38,376 j'ai appelé chez moi plusieurs fois et... 590 00:47:38,917 --> 00:47:41,834 personne ne décroche, c'est un peu bizarre. 591 00:47:41,917 --> 00:47:43,001 Comment ça se fait ? 592 00:47:43,084 --> 00:47:48,251 On vivait un moment un peu... étrange avant que je vienne. 593 00:47:49,917 --> 00:47:51,126 Étrange ? 594 00:47:52,084 --> 00:47:54,126 Oui, j'étais... 595 00:47:55,084 --> 00:47:57,167 un peu déprimé, mais bon... 596 00:47:57,709 --> 00:48:00,876 La joie de ton grand-père est communicative, c'est le principal. 597 00:48:00,959 --> 00:48:02,792 Et celle de vous tous. 598 00:48:08,501 --> 00:48:11,626 Tu sais, ta visite lui a fait du bien à lui aussi. 599 00:48:12,084 --> 00:48:16,459 Tous les ans, il est triste pendant le Festival de Cosquín. 600 00:48:16,542 --> 00:48:19,417 Il ne comprend pas qu'on ne l'ait jamais invité. 601 00:48:19,834 --> 00:48:22,209 Il est très généreux avec moi. 602 00:48:22,292 --> 00:48:24,876 Oui, il est comme ça, parfois trop. 603 00:48:27,459 --> 00:48:30,834 Tu vois bien que notre maison n'est pas tout à fait normale. 604 00:48:31,167 --> 00:48:32,667 C'était un bar avant ? 605 00:48:32,751 --> 00:48:34,292 Oui, une peña. 606 00:48:35,376 --> 00:48:38,876 Avec le temps, ils ont arrêté car ils ont vieilli, 607 00:48:39,584 --> 00:48:43,376 mais il a toujours rêvé de faire de sa maison un lieu de musique. 608 00:48:44,376 --> 00:48:47,709 Zita m'a raconté le bazar avec le toit et tout ça. 609 00:48:47,792 --> 00:48:51,626 Ils ont été mariés des années sans avoir de draps pour le lit, 610 00:48:51,709 --> 00:48:55,167 car chaque peso servait à acheter une nouvelle chaise. 611 00:48:56,001 --> 00:48:59,417 Et pourtant, il n'a presque jamais fait payer ses amis. 612 00:49:01,792 --> 00:49:06,001 Il a même organisé un festival sur un terrain de foot 613 00:49:06,084 --> 00:49:09,667 pour attirer les plus grands à venir chanter à Santiago, 614 00:49:11,001 --> 00:49:14,834 mais il a perdu une somme équivalente à trois voitures. 615 00:49:15,792 --> 00:49:19,709 Il a plu tous les jours et personne ne lui a pardonné ses dettes. 616 00:49:23,292 --> 00:49:25,751 En faisant le bilan de ses pertes, il a dit : 617 00:49:25,834 --> 00:49:28,751 "Je n'ai que deux mains, à quoi bon avoir trois voitures ?" 618 00:49:40,626 --> 00:49:43,001 Mauricio, tu restes combien de temps ? 619 00:49:44,459 --> 00:49:45,709 Eh bien... 620 00:49:47,501 --> 00:49:49,459 Mon billet retour est dans dix jours. 621 00:49:51,001 --> 00:49:52,417 C'est tout ? 622 00:49:53,584 --> 00:49:56,251 Je le reporterais bien, mais... 623 00:49:56,751 --> 00:49:58,209 non, j'ai des concerts. 624 00:49:59,251 --> 00:50:00,751 Bon, tu es encore là. 625 00:50:04,959 --> 00:50:06,542 Quatrième. 626 00:50:13,251 --> 00:50:14,376 Troisième. 627 00:50:21,209 --> 00:50:23,542 Et conclus... 628 00:50:28,209 --> 00:50:30,292 - Tirons-nous... - C'est ça ! 629 00:50:30,376 --> 00:50:32,334 Au bord de la mer 630 00:50:32,417 --> 00:50:36,334 Le jour ne se lève pas Dans cette ville 631 00:50:36,917 --> 00:50:40,667 J'ignore sije suis né pour courir 632 00:50:40,751 --> 00:50:44,751 Mais je suis peut-être né pour parier 633 00:50:46,251 --> 00:50:48,167 Je ne peux plus te donner mon cœur 634 00:50:48,251 --> 00:50:50,751 J'ai perdu mon pari sur le rock'n'roll 635 00:50:50,834 --> 00:50:53,042 J'ai perdu mon pari sur le rock'n'roll 636 00:50:53,126 --> 00:50:54,376 J'ai perdu mon pari 637 00:50:54,459 --> 00:50:58,084 C'est la dette que je dois payer 638 00:50:58,167 --> 00:51:02,167 Et ça n'a plus de sens d'abandonner 639 00:51:02,751 --> 00:51:07,126 Et ça n'a plus de sens d'abandonner 640 00:51:08,667 --> 00:51:10,834 Mon cœur bat 641 00:51:21,584 --> 00:51:23,792 Très bien, mec. Sacrément génial. 642 00:51:25,126 --> 00:51:26,792 Je vais te dire un truc. 643 00:51:26,876 --> 00:51:29,001 Il y a plusieurs types de musiciens : 644 00:51:29,084 --> 00:51:32,959 les mauvais, les bons, les très bons et les fils de pute. 645 00:51:33,042 --> 00:51:36,751 Et toi, ça ne fait aucun doute, tu fais partie des fils de pute. 646 00:51:36,834 --> 00:51:38,917 Pardon pour ta mère, qui est une sainte. 647 00:51:39,834 --> 00:51:40,959 Ça alors ! 648 00:51:41,042 --> 00:51:45,001 - Tu as trouvé la maison. - Oui, je suis presque autochtone. 649 00:51:45,376 --> 00:51:47,667 Si tu en étais un, tu ferais la sieste. 650 00:51:48,626 --> 00:51:51,167 - Comment tu vas ? - Bien. On jouait. 651 00:51:51,251 --> 00:51:52,459 Content de te voir. 652 00:51:54,042 --> 00:51:56,459 Tu fais quoi ce soir ? 653 00:52:15,917 --> 00:52:17,334 L'intro est super. 654 00:52:17,417 --> 00:52:20,501 J'en ai entendu un l'autre jour... Comment c'était ? 655 00:52:22,417 --> 00:52:23,792 C'était quoi, putain ? 656 00:52:24,751 --> 00:52:27,209 "Le silence est un chant plein d'esprits dans la voix". 657 00:52:27,292 --> 00:52:28,751 C'est incroyable, mec. 658 00:52:28,834 --> 00:52:30,084 Ce vers est génial. 659 00:52:30,167 --> 00:52:31,876 La magie de Santiago. 660 00:52:31,959 --> 00:52:34,834 Et ton père, il t'aidait à composer quand...? 661 00:52:34,917 --> 00:52:39,334 Ne va pas si loin, approche. Je veux un Espagnol dans mon lit. 662 00:52:39,417 --> 00:52:42,042 - Mon Dieu... - Dis donc. 663 00:52:42,626 --> 00:52:45,959 Mon papa est très simple. 664 00:52:46,042 --> 00:52:48,334 Il est facile, il te dit par exemple : 665 00:52:48,792 --> 00:52:51,334 Quand tu composes une chacarera, 666 00:52:51,417 --> 00:52:55,209 pense à Dieu qui crée une personne. 667 00:52:56,001 --> 00:52:58,376 Tête, corps, jambes. 668 00:52:58,917 --> 00:53:02,417 L'introduction, c'est la tête. Le couplet, le corps. 669 00:53:02,751 --> 00:53:04,709 Le refrain, les jambes. 670 00:53:04,792 --> 00:53:08,167 Et tu y mets le rythme qui est le cœur, 671 00:53:08,251 --> 00:53:10,709 et la mélodie qui est l'âme, et voilà. 672 00:53:10,792 --> 00:53:12,042 - Tu vois ? - Oui. 673 00:53:12,126 --> 00:53:16,001 Et pour moi, il a été... Il m'a facilité les choses. 674 00:53:16,084 --> 00:53:18,626 Joues-en une à toi, Mauricio. Passe-lui la guitare. 675 00:53:18,709 --> 00:53:21,626 Non. Après ce morceau, je ne vais pas étaler mon chagrin. 676 00:53:21,709 --> 00:53:23,167 Ça me gêne. 677 00:53:23,251 --> 00:53:25,834 - Et son père me l'a interdit. - C'est pas vrai ! 678 00:53:25,917 --> 00:53:28,751 Je te jure, il me l'a prise et je suis très obéissant. 679 00:53:28,834 --> 00:53:30,209 Il y a un billet là. 680 00:53:31,709 --> 00:53:33,501 - Ça te va ? - Oui. 681 00:53:34,501 --> 00:53:36,042 Tu es connu là-bas ? 682 00:53:36,584 --> 00:53:37,751 Plus ou moins. 683 00:53:38,292 --> 00:53:41,209 J'adore ton accent. Tu peux me parler ici ? 684 00:53:41,292 --> 00:53:43,376 Viens me parler tout près. 685 00:53:43,459 --> 00:53:45,501 - Approche. - Non, merci. 686 00:53:45,584 --> 00:53:47,834 Elle se rapproche de plus en plus. 687 00:53:47,917 --> 00:53:49,959 Oui, je vois. 688 00:53:50,376 --> 00:53:52,001 - Tu n'as pas d'issue. - Non. 689 00:53:52,084 --> 00:53:53,792 Tu es sorti avec une fille d'ici ? 690 00:53:53,876 --> 00:53:55,709 Eh bien... non. 691 00:53:56,292 --> 00:53:57,459 Et ? 692 00:53:58,584 --> 00:54:01,709 Voilà, voilà. 693 00:54:01,792 --> 00:54:02,792 Non, non, non. 694 00:54:04,334 --> 00:54:07,251 - Où je peux acheter des cigarettes ? - À une rue d'ici. 695 00:54:07,334 --> 00:54:09,667 - Je t'accompagne. - Non, pas la peine, j'y vais. 696 00:54:10,209 --> 00:54:11,501 - Prendre l'air. - Reviens. 697 00:54:11,584 --> 00:54:13,792 - Oui. - Ne te perds pas, Espagnol. 698 00:54:13,876 --> 00:54:15,209 Je reviens. 699 00:54:15,542 --> 00:54:17,167 - À tout de suite. - On t'attend. 700 00:54:19,251 --> 00:54:21,417 Danse, Espagnol. 701 00:54:21,501 --> 00:54:23,376 Non, vraiment... 702 00:54:23,459 --> 00:54:25,667 Danse, danse. 703 00:54:28,042 --> 00:54:29,709 J'y vais, vraiment. 704 00:54:39,251 --> 00:54:40,542 - Bonsoir. - Bonsoir. 705 00:54:40,626 --> 00:54:42,417 - Des cigarettes. - Quelle marque ? 706 00:54:42,501 --> 00:54:43,834 N'importe. 707 00:54:43,917 --> 00:54:45,084 D'accord. 708 00:54:52,834 --> 00:54:54,209 - Voilà. - Merci. 709 00:54:55,626 --> 00:54:57,084 - Merci. - Merci à vous. 710 00:55:08,626 --> 00:55:09,834 Je me casse. 711 00:55:11,709 --> 00:55:12,876 - Excusez-moi. - Oui. 712 00:55:12,959 --> 00:55:15,917 La maison de Carlos Carabajal, c'est par où ? 713 00:55:16,001 --> 00:55:17,667 Cette rue, tout droit. 714 00:55:17,751 --> 00:55:19,834 - Merci. - De rien. 715 00:55:51,251 --> 00:55:53,126 Mauricio, tu sais quoi ? 716 00:55:53,209 --> 00:55:55,042 J'ai rêvé de toi et de Supay. 717 00:55:55,126 --> 00:55:56,334 Qui est Supay ? 718 00:55:56,417 --> 00:56:00,417 Un diable qui vit dans une grotte et qui s'échappe parfois. 719 00:56:00,501 --> 00:56:02,667 Et il apporte des messages des morts. 720 00:56:03,084 --> 00:56:07,126 - Mais c'est un diable méchant ? - Un peu. 721 00:56:07,792 --> 00:56:10,167 Il aime bien les musiciens. 722 00:56:11,667 --> 00:56:14,251 Et c'était quoi ton rêve ? 723 00:56:15,251 --> 00:56:18,501 Il t'apprenait à jouer du bombo, 724 00:56:18,584 --> 00:56:20,959 tu parlais une drôle de langue 725 00:56:21,042 --> 00:56:23,042 etje ne comprenais rien. 726 00:56:42,959 --> 00:56:45,959 "La Salamanca" se rapproche. 727 00:56:46,334 --> 00:56:47,376 Quelle frayeur ! 728 00:56:48,126 --> 00:56:49,251 Oui. 729 00:56:50,251 --> 00:56:52,584 Mon esprit était très loin. 730 00:56:53,584 --> 00:56:54,792 Tu l'as bien méritée. 731 00:56:56,792 --> 00:56:59,709 Lumière de mes nuits sombres, réconfort de ma solitude. 732 00:57:00,126 --> 00:57:02,042 Merci beaucoup, monsieur Miyagi. 733 00:57:14,626 --> 00:57:17,042 À force de jouer du bombo, je la trouve plus aiguë. 734 00:57:17,626 --> 00:57:21,209 Elle n'est pas plus aiguë, tu as écouté d'autres choses. 735 00:57:33,834 --> 00:57:37,376 On veut des citrons et des cordes de guitare. 736 00:57:37,459 --> 00:57:40,417 - Ou des cordes et des citrons. - Aucun problème. 737 00:57:40,501 --> 00:57:42,709 - J'en ai dans les deux sens. - Très bien. 738 00:57:43,251 --> 00:57:47,501 - Quelles cordes voulez-vous ? - Les meilleures pour l'ami Mauricio. 739 00:57:47,584 --> 00:57:49,834 - Mais c'est moi qui paye. - Non, non. 740 00:57:49,917 --> 00:57:51,959 - Je veux payer... - Aucun problème. 741 00:57:52,042 --> 00:57:53,292 Payez tous les deux. 742 00:57:54,501 --> 00:57:55,251 D'accord. 743 00:57:55,334 --> 00:57:56,501 - D'accord. - Bon... 744 00:57:56,584 --> 00:57:58,667 - Vous avez vu le journal ? - Non. 745 00:57:58,751 --> 00:58:00,042 Faites voir. 746 00:58:02,709 --> 00:58:03,542 Eh ! 747 00:58:03,626 --> 00:58:05,667 "Pour moi, le rock and roll 748 00:58:05,751 --> 00:58:08,542 n'est pas un style, c'est une attitude. 749 00:58:08,626 --> 00:58:12,376 Carlos n'a pas la banane, mais il fait du vrai rock and roll." 750 00:58:12,459 --> 00:58:13,167 Voilà. 751 00:58:13,501 --> 00:58:17,209 "Les Espagnols vouent une véritable dévotion 752 00:58:17,292 --> 00:58:18,626 au Père de la Chacarera, 753 00:58:18,709 --> 00:58:21,667 affirme catégoriquement l'artiste." 754 00:58:25,334 --> 00:58:26,417 Qu'en penses-tu ? 755 00:58:27,209 --> 00:58:28,959 Quel menteur ! 756 00:58:29,626 --> 00:58:30,959 "J'espère seulement pouvoir 757 00:58:31,042 --> 00:58:33,251 organiser bientôt une tournée en Espagne 758 00:58:33,334 --> 00:58:35,792 pour que ses nombreux fans puissent le voir 759 00:58:35,876 --> 00:58:37,209 en chair et en os." 760 00:58:37,542 --> 00:58:39,834 - Rien que ça ? - C'est bien. 761 00:58:39,917 --> 00:58:42,209 Carlitos, félicitations, mon ami. 762 00:58:42,292 --> 00:58:44,709 Figure-toi qu'aujourd'hui même on nous a appelés 763 00:58:44,792 --> 00:58:46,876 pour jouer au carnaval d'Atamisqui. 764 00:58:46,959 --> 00:58:49,042 C'est super. Je vais aller répéter. 765 00:58:49,126 --> 00:58:51,751 Comment ça, répéter ? 766 00:58:52,584 --> 00:58:55,542 J'ai besoin de ma voiture pour travailler. 767 00:58:55,626 --> 00:58:57,917 J'ai une grosse journée. 768 00:58:58,001 --> 00:59:00,459 Aucun problème. Prends ma voiture. 769 00:59:00,959 --> 00:59:04,584 Carlos, je devrais rentrer terminer ma valise. 770 00:59:04,667 --> 00:59:06,501 Oui, vas-y. 771 00:59:06,584 --> 00:59:08,376 On se voit chez l'Indien après. 772 00:59:09,459 --> 00:59:11,876 Un cavalier connaît sa monture. 773 00:59:11,959 --> 00:59:13,959 Il me faut ma voiture ! 774 00:59:35,584 --> 00:59:36,751 Eh. 775 00:59:56,959 --> 00:59:58,626 Ta maman te cherche. 776 01:00:08,417 --> 01:00:09,917 Elle est folle de toi. 777 01:00:12,042 --> 01:00:15,084 Regarde le beau dessin qu'elle m'a fait en souvenir. 778 01:00:29,209 --> 01:00:31,334 Je rentre aussi là-dedans ? 779 01:00:33,501 --> 01:00:35,876 Heureusement, tu l'as récupéré à temps. 780 01:00:35,959 --> 01:00:36,917 Oui. 781 01:00:37,251 --> 01:00:40,042 Mais je m'habituais aux habits de ton grand-père. 782 01:00:40,126 --> 01:00:44,959 Tu repars habillé en rockeur mais tu caches un Santiagueño. 783 01:00:47,834 --> 01:00:50,501 - Tu vas visiter Buenos Aires ? - Non. 784 01:00:50,584 --> 01:00:52,876 Je vais à Cerro Colorado, chez Atahualpa. 785 01:00:53,209 --> 01:00:55,501 Donc j'arriverai juste pour l'avion. 786 01:00:55,959 --> 01:00:58,876 Je ne t'ai jamais demandé d'où te venait cette passion. 787 01:00:58,959 --> 01:01:00,084 Pour Yupanqui ? 788 01:01:01,709 --> 01:01:04,001 Quand j'étais tout petit, 789 01:01:04,084 --> 01:01:08,126 ma mère a gagné un disque de lui avec la lessive. 790 01:01:08,209 --> 01:01:09,167 Tu rigoles ? 791 01:01:09,251 --> 01:01:13,292 Je te jure, elle avait le choix entre ça et des chants de Noël. 792 01:01:14,501 --> 01:01:17,084 Dès que mon père sortait, on écoutait toujours ça. 793 01:01:17,167 --> 01:01:19,501 Ou de la musique classique. Mon taré de frère 794 01:01:19,584 --> 01:01:22,584 ne voulait écouter que ça, alors on alternait. 795 01:01:24,792 --> 01:01:26,709 Pourquoi quand ton père sortait ? 796 01:01:35,709 --> 01:01:39,876 Parce qu'il... il n'aimait pas beaucoup la musique. 797 01:01:40,334 --> 01:01:43,251 D'ailleurs, à nos 18 ans, il nous a gentiment dit 798 01:01:43,834 --> 01:01:46,751 que, si on voulait être musiciens, 799 01:01:47,501 --> 01:01:49,126 on devait quitter le nid. 800 01:01:50,042 --> 01:01:51,792 Alors écouter don Ata 801 01:01:52,126 --> 01:01:55,584 me rappelle cette bonne ambiance quand on était seuls. 802 01:02:00,334 --> 01:02:02,834 Ton frère joue avec toi dans ton groupe ? 803 01:02:03,542 --> 01:02:07,292 Non, il joue dans un groupe qui fait des reprises. 804 01:02:07,376 --> 01:02:08,376 Très bon. 805 01:02:10,292 --> 01:02:12,709 Mon frère est un sacré personnage. 806 01:02:13,501 --> 01:02:15,167 Il est super doué. 807 01:02:15,667 --> 01:02:17,334 Il m'a tout appris. 808 01:02:20,751 --> 01:02:22,459 Je me souviens quand... 809 01:02:23,042 --> 01:02:25,251 j'avais trois ans, et lui cinq, 810 01:02:27,417 --> 01:02:30,501 je l'ai vu pleurer en écoutant 811 01:02:30,584 --> 01:02:33,459 de la musique classique que ma mère avait mise. 812 01:02:34,584 --> 01:02:36,001 Et ma mère lui a dit : 813 01:02:36,501 --> 01:02:38,834 "Pedrito, pourquoi tu pleures ?" Et lui : 814 01:02:38,917 --> 01:02:40,501 "Maman, c'est tellement beau." 815 01:02:43,376 --> 01:02:45,542 Il écrit des chansons ? 816 01:02:46,042 --> 01:02:50,126 Non, parce que si ce n'est pas à la hauteur des Beatles, 817 01:02:50,209 --> 01:02:51,626 il trouve ça merdique. 818 01:02:51,709 --> 01:02:54,417 Il n'a pas de juste milieu, il est... 819 01:02:56,042 --> 01:02:57,459 Il ne m'a jamais dit : 820 01:02:57,917 --> 01:03:00,251 "Putain, frérot, quelle belle chanson." 821 01:03:00,626 --> 01:03:01,751 Jamais. 822 01:03:02,667 --> 01:03:04,001 Il est comme ça. 823 01:03:06,876 --> 01:03:10,751 Par contre, il ne rate aucun concert. Il est là, inexpressif, 824 01:03:10,834 --> 01:03:12,501 complètement neutre, mais... 825 01:03:12,959 --> 01:03:14,251 il est toujours là. 826 01:03:19,459 --> 01:03:21,751 Et pourquoi je te raconte ça ? 827 01:03:21,834 --> 01:03:24,459 Heureusement, ta mère n'a pas pris les chants de Noël. 828 01:03:24,542 --> 01:03:26,376 - Oui. - Sinon, tu ne serais pas là. 829 01:03:27,126 --> 01:03:30,334 Oui, pour choisir de la musique, elle est douée. 830 01:03:30,417 --> 01:03:33,501 Mais pour choisir un mari, elle a tiré le gros lot. 831 01:03:36,709 --> 01:03:38,751 Ils sont séparés depuis deux ans. 832 01:03:39,417 --> 01:03:41,584 Alors tout est plus calme. 833 01:03:45,459 --> 01:03:48,626 J'ai l'impression de faire sa connaissance maintenant. 834 01:03:53,126 --> 01:03:54,251 Bref... 835 01:03:54,751 --> 01:03:57,751 Voilà en gros l'histoire des Aznar Müller. 836 01:03:58,084 --> 01:04:01,167 Moralité, Andrea, ne t'entiche pas d'un gars trapu. 837 01:04:01,251 --> 01:04:03,209 C'est des gens très difficiles. 838 01:04:03,542 --> 01:04:04,751 Ça vaut pas le coup. 839 01:04:06,959 --> 01:04:09,376 Ça me fait beaucoup de peine que tu partes. 840 01:04:23,042 --> 01:04:24,334 Mes lunettes ? 841 01:04:38,084 --> 01:04:39,876 Alors ? C'est joli, non ? 842 01:04:39,959 --> 01:04:43,584 Purée, "la cour de l'Indien", j'imaginais ça plus petit. 843 01:04:43,917 --> 01:04:47,126 La maman de Luana s'est perdue. 844 01:04:47,209 --> 01:04:52,251 La maman s'est perdue. Qu'elle pose son verre et vienne la chercher. 845 01:05:23,126 --> 01:05:23,792 Indien ! 846 01:05:24,292 --> 01:05:26,209 - Indien. - Eh, Carlitos ! 847 01:05:26,292 --> 01:05:28,001 - Comment vas-tu ? - Bien. 848 01:05:28,084 --> 01:05:29,376 - Ça va ? - Bien, bien. 849 01:05:29,459 --> 01:05:30,959 - Content de te voir. - Merci. 850 01:05:31,042 --> 01:05:33,126 Pardon, mon ami Mauricio. 851 01:05:33,209 --> 01:05:34,876 - Bonjour. - D'où viens-tu ? 852 01:05:34,959 --> 01:05:36,834 - De Saragosse, Espagne. - Saragosse. 853 01:05:36,917 --> 01:05:39,292 - Bienvenue. - C'est son dernier jour à Santiago. 854 01:05:48,959 --> 01:05:53,751 Quelle joie quand les rêves Parfois se réalisent 855 01:05:53,834 --> 01:05:58,501 Un vieux train me laissait Dans la gare de mon village 856 01:05:58,584 --> 01:06:03,251 Et le soleil me brûlait Avec ses lambeaux de feu 857 01:06:13,292 --> 01:06:17,876 Jusqu'à arriver chez moi Par le chemin désert 858 01:06:17,959 --> 01:06:22,542 Me venaient des souvenirs Qui furent un jour la vie 859 01:06:22,626 --> 01:06:27,376 Je reviens avec mes rêves Carje sais qu'ils ne sont pas morts 860 01:06:36,834 --> 01:06:41,459 C'est ici que j'ai laissé mes rêves Et laissé mes espoirs 861 01:06:41,542 --> 01:06:46,376 Enveloppés dans les désirs Qui parfois ne s'exaucent pas 862 01:06:46,459 --> 01:06:51,084 Mais aussi la flamme de la foi Qui ne s'éteintjamais 863 01:06:51,167 --> 01:06:55,667 Mon village, je reviens te chanter Tout ce que je ressens 864 01:06:55,751 --> 01:07:00,292 Ces siestes silencieuses Qui sentent le pain fait maison 865 01:07:00,376 --> 01:07:04,959 Je reviens t'aimer, mon village Je reviens te dire que je t'aime 866 01:07:05,042 --> 01:07:06,626 Très joli ! 867 01:07:06,709 --> 01:07:08,792 Aujourd'hui, tu dois trinquer. 868 01:07:09,709 --> 01:07:10,876 - D'accord. - Santé. 869 01:07:10,959 --> 01:07:12,792 - Santé. - Félicitations. 870 01:07:12,876 --> 01:07:15,251 Maintenant, tu es Mauricio Carabajal Müller. 871 01:07:15,792 --> 01:07:18,334 - Santé à tous. - Et à la Terre-Mère. 872 01:08:12,376 --> 01:08:13,626 Eh, Mauricio. 873 01:08:15,001 --> 01:08:19,167 - On doit danser. - Danser ? Je suis trop timide. 874 01:08:19,917 --> 01:08:21,709 Allez. On danse ? 875 01:08:21,792 --> 01:08:23,084 Tout à l'heure. 876 01:08:35,251 --> 01:08:39,751 À quoi servent dans la vie nos lois et la science ? 877 01:08:39,834 --> 01:08:43,334 S'il faut choisir entre la raison... 878 01:08:44,876 --> 01:08:48,334 ...au fond de l'existence ? 879 01:08:51,292 --> 01:08:54,542 Quand on arrive au fond de l'existence... 880 01:08:57,792 --> 01:09:02,667 Le mystère de l'enfance A brûlé dans les flammes 881 01:09:04,167 --> 01:09:06,709 Danse, Telesita 882 01:09:12,001 --> 01:09:13,876 Besoin d'aide ? 883 01:09:28,042 --> 01:09:30,084 - Mauricio. - Eh. 884 01:09:33,251 --> 01:09:36,126 Maintenant, tu tiens la guitare comme un guitarrero. 885 01:09:36,209 --> 01:09:37,084 Comment ? 886 01:09:38,376 --> 01:09:40,667 En arrivant ici, 887 01:09:42,292 --> 01:09:45,209 tu la tenais le manche vers le bas. 888 01:09:45,792 --> 01:09:46,917 Guitarrista. 889 01:09:47,501 --> 01:09:50,542 Et maintenant, le manche vers le haut. Guitarrero. 890 01:09:51,084 --> 01:09:52,251 Bien. 891 01:10:04,167 --> 01:10:08,542 La Croix du Sud est bien claire ce soir. 892 01:10:09,667 --> 01:10:11,542 Laquelle c'est ? Je ne sais pas. 893 01:10:12,584 --> 01:10:13,501 Eh bien... 894 01:10:14,417 --> 01:10:17,959 Tu vois ces quatre étoiles qui forment une croix ? 895 01:10:20,667 --> 01:10:22,167 Celle du bas, 896 01:10:22,584 --> 01:10:25,792 celle qui brille le plus, la plus petite, 897 01:10:27,042 --> 01:10:28,292 elle indique 898 01:10:29,417 --> 01:10:30,542 le sud. 899 01:10:31,751 --> 01:10:32,709 D'accord. 900 01:10:33,334 --> 01:10:36,667 En Espagne, les constellations sont différentes. 901 01:10:37,459 --> 01:10:39,584 Je m'en suis rendu compte ici. 902 01:10:41,001 --> 01:10:42,959 Ça doit être bien de vivre là-bas. 903 01:10:43,876 --> 01:10:44,876 Bon, 904 01:10:44,959 --> 01:10:46,167 oui, c'est bien. 905 01:10:49,417 --> 01:10:52,542 Mais je crois que, dans un sens, vous êtes mieux ici. 906 01:10:53,209 --> 01:10:56,626 Oui, même si vous êtes plus serrés. 907 01:10:59,126 --> 01:11:01,001 On dit que les gens de Santiago 908 01:11:02,126 --> 01:11:04,667 ont la nostalgie de Santiago avant de partir. 909 01:11:04,751 --> 01:11:06,959 Avant de partir. 910 01:11:12,834 --> 01:11:14,042 Écoute, Carlos. 911 01:11:16,001 --> 01:11:19,417 Avant de venir ici, j'étais mal. 912 01:11:22,667 --> 01:11:26,542 Et je dois te remercier pour ce que tu as fait pour moi. 913 01:11:27,209 --> 01:11:29,042 - Il n'y a pas de quoi. - Si. 914 01:11:31,251 --> 01:11:32,459 Tu m'as remémoré 915 01:11:32,542 --> 01:11:36,042 des chansons que je ne chantais plus depuis longtemps. 916 01:11:36,126 --> 01:11:39,376 C'est vrai que je t'ai pas mal pressé, 917 01:11:39,459 --> 01:11:41,084 sans aucun égard. 918 01:11:41,709 --> 01:11:44,042 Je me sens comme une orange. 919 01:11:52,001 --> 01:11:54,042 L'inspiration est revenue ? 920 01:11:55,042 --> 01:11:58,584 Voyons ce qu'en dit le maître. 921 01:12:01,459 --> 01:12:02,459 Bien. 922 01:12:21,709 --> 01:12:23,542 C'est pour Telesita ? 923 01:12:29,001 --> 01:12:30,334 Tu l'as trouvée. 924 01:12:35,626 --> 01:12:39,917 Maintenant, tu vas repartir comme un homme. 925 01:12:47,876 --> 01:12:50,126 - Santé. - Santé. 926 01:12:53,001 --> 01:12:55,667 Non, je vais me ridiculiser. Je danse très mal. 927 01:12:55,751 --> 01:12:56,751 Et alors ? 928 01:12:56,834 --> 01:12:59,251 On dédie cette chanson à notre ami Mauricio ! 929 01:12:59,334 --> 01:13:01,251 Allez, Espagnol ! 930 01:13:01,334 --> 01:13:04,626 Une chacarera : "Alma de rezabaile" ! 931 01:13:04,709 --> 01:13:05,834 C'est parti ! 932 01:13:06,376 --> 01:13:07,792 Allez, allez ! 933 01:13:34,417 --> 01:13:35,376 Suis-moi ! 934 01:13:35,459 --> 01:13:37,376 Le bal a commencé À Santiago del Estero 935 01:13:37,459 --> 01:13:38,459 Tourne ! 936 01:13:38,542 --> 01:13:42,084 Le battement du bombo Retentit dans toute la jungle 937 01:13:42,167 --> 01:13:43,001 Tourne ! 938 01:13:43,084 --> 01:13:44,251 On dirait la Jota ! 939 01:13:44,334 --> 01:13:45,584 Tourne ! 940 01:13:50,334 --> 01:13:51,626 Tape des pieds ! 941 01:13:51,709 --> 01:13:54,959 Faisant la fête toute la nuit À la douce lueur des étoiles 942 01:13:55,042 --> 01:13:56,542 - Attention ! - Pardon. 943 01:13:56,626 --> 01:14:00,792 Telesita dansait, elle était la danse, Elle était la reine 944 01:14:00,876 --> 01:14:02,084 Tourne ! 945 01:14:06,126 --> 01:14:07,251 Voilà ! 946 01:14:08,709 --> 01:14:09,709 Tape des pieds ! 947 01:14:11,084 --> 01:14:12,876 Mon Dieu, c'est du gâteau ! 948 01:14:19,459 --> 01:14:20,167 Regarde ! 949 01:14:20,251 --> 01:14:22,126 Douce et parfumée comme les fleurs 950 01:14:22,209 --> 01:14:23,209 Dernier tour ! 951 01:14:23,292 --> 01:14:27,876 Criait la foule, enivrée d'amour 952 01:14:28,584 --> 01:14:29,917 Bravo, Mauricio ! 953 01:14:45,542 --> 01:14:49,792 Que cherche la pauvre petite ? Danser la console peut-être 954 01:14:49,876 --> 01:14:50,917 Montre-moi. 955 01:14:51,001 --> 01:14:54,251 Sa jupe, un tourbillon Ses pieds nus, une toupie de feu 956 01:14:55,126 --> 01:14:56,376 C'est ça ! 957 01:14:59,126 --> 01:15:00,876 Quel danseur ! 958 01:15:03,001 --> 01:15:05,542 - Je l'ai ! - Parfait ! 959 01:15:05,626 --> 01:15:06,917 La piste est à nous ! 960 01:15:07,917 --> 01:15:12,126 Tu es devenue fleur des champs Brise qui me parfume 961 01:15:12,209 --> 01:15:13,459 Andrea, je t'aime ! 962 01:15:13,542 --> 01:15:15,542 - Quoi ? - Je t'aime à la folie ! 963 01:15:17,167 --> 01:15:18,501 Et ta petite amie ? 964 01:15:19,334 --> 01:15:21,959 - Je l'aime aussi ! - Tu es gonflé ! 965 01:15:22,042 --> 01:15:25,334 Les années ont passé Mais ton village ne t'oublie jamais 966 01:15:25,417 --> 01:15:29,501 Il danse et il prie Pour que ton âme reste allumée 967 01:15:29,584 --> 01:15:34,001 Danse, Telesita Douce et parfumée comme les fleurs 968 01:15:34,084 --> 01:15:38,334 Criait la foule, enivrée d'amour 969 01:15:45,834 --> 01:15:48,751 Et c'est ainsi qu'enfants et adultes, 970 01:15:48,834 --> 01:15:53,792 et grillons et guitares élèvent leurs voix dans la nuit argentine, 971 01:15:53,876 --> 01:15:56,459 en rendant grâce au ciel. 972 01:15:57,251 --> 01:16:01,542 Pauvre homme qui ignore les beautés du chant. 973 01:16:01,626 --> 01:16:05,667 La vie, la plus sombre, la plus douloureuse, 974 01:16:06,126 --> 01:16:10,584 trouvera toujours dans le chant de quoi consoler sa tristesse. 975 01:17:01,709 --> 01:17:02,792 FERMÉ 976 01:17:02,876 --> 01:17:04,459 - Bonjour ! - Bonjour. 977 01:17:04,542 --> 01:17:06,584 C'est bien le musée d'Atahualpa Yupanqui ? 978 01:17:06,667 --> 01:17:07,417 Oui. 979 01:17:07,501 --> 01:17:10,126 - Je viens le visiter. - C'est impossible. 980 01:17:10,209 --> 01:17:11,626 On fait des réparations. 981 01:17:13,792 --> 01:17:17,834 Vous pourriez peut-être faire une exception. 982 01:17:18,167 --> 01:17:22,126 Je suis venu d'Espagne pour ça et je dois repartir demain. 983 01:17:22,209 --> 01:17:24,042 Ce serait important pour moi. 984 01:17:25,376 --> 01:17:27,542 Désolé, mais ce n'est pas possible. 985 01:17:28,626 --> 01:17:29,834 Mais, enfin... 986 01:17:30,417 --> 01:17:33,751 Et voir le jardin au moins ? "Le Silence", où il composait ? 987 01:18:02,251 --> 01:18:03,334 Salut. 988 01:18:48,751 --> 01:18:53,459 Oh, mon amour, si je pouvais Vivre dans tes pensées 989 01:18:53,542 --> 01:18:57,584 Être le sang de tes veines Et parcourir ton corps 990 01:18:57,667 --> 01:18:59,751 Et passer la vie entière... 991 01:18:59,834 --> 01:19:02,709 - Que faites-vous, monsieur ? - Pardon, vous avez raison. 992 01:19:05,626 --> 01:19:07,709 On y va tranquillement ? C'est à côté. 993 01:19:07,792 --> 01:19:09,459 Je devrais déjà y être. 994 01:19:10,501 --> 01:19:13,542 Je sais que ça a l'air fou, mais je ne pense qu'à ça. 995 01:19:14,209 --> 01:19:15,167 Je dois le faire. 996 01:19:16,376 --> 01:19:19,709 - Tu as réussi à écrire ? - Oui, mais des trucs de là-bas. 997 01:19:20,709 --> 01:19:22,584 - De là-bas ? - Oui, style argentin. 998 01:19:23,167 --> 01:19:24,584 J'en ai jouée une là-bas 999 01:19:24,667 --> 01:19:27,917 et elle leur a plu, c'était super émouvant. 1000 01:19:28,334 --> 01:19:31,584 J'aimerais les enregistrer ici, mais bien, 1001 01:19:31,667 --> 01:19:33,167 et le voyage m'a ruiné. 1002 01:19:35,334 --> 01:19:37,917 Je ne pourrai pas aller au concert demain, 1003 01:19:38,001 --> 01:19:41,084 les filles m'ont offert des entrées pour Michael Jackson. 1004 01:19:41,167 --> 01:19:44,001 Putain. Michael Jackson joue à Saragosse ? 1005 01:19:44,084 --> 01:19:46,209 Tu es le seul Espagnol pas au courant. 1006 01:19:46,292 --> 01:19:51,084 Mais on s'appelle bientôt et tu me racontes tranquille. 1007 01:19:51,167 --> 01:19:52,501 Bien sûr. 1008 01:19:57,001 --> 01:19:58,376 Tu es très belle. 1009 01:20:00,501 --> 01:20:02,709 Toi aussi, tu as bonne mine. 1010 01:20:04,251 --> 01:20:08,251 J'ai pris Rubidio, mais j'ai laissé l'aquarium. 1011 01:20:08,334 --> 01:20:10,417 J'en ai acheté un plus grand. 1012 01:20:10,501 --> 01:20:13,792 - Tes clés. - Non, garde les clés, vraiment. 1013 01:20:13,876 --> 01:20:16,667 Au cas où. Je t'ai rapporté un petit cadeau. 1014 01:20:27,042 --> 01:20:30,292 Une vieille dame super gentille les faisait à la main. 1015 01:20:31,584 --> 01:20:32,834 Très jolies. 1016 01:20:34,959 --> 01:20:36,084 Écoute, Anita. 1017 01:20:36,709 --> 01:20:39,876 Nord de mes chemins, étoile de ma fortune, je veux être avec toi. 1018 01:20:42,126 --> 01:20:43,667 Je suis clean, je te jure. 1019 01:20:44,251 --> 01:20:46,167 Plus que la conscience du Christ. 1020 01:20:46,959 --> 01:20:49,667 Je me sens bien maintenant, j'ai envie de t'aimer. 1021 01:20:49,751 --> 01:20:52,209 - Je veux être ta famille. - Mauricio. 1022 01:20:53,709 --> 01:20:56,834 Je sais que je t'ai déjà dit ça, mais cette fois c'est vrai. 1023 01:20:59,459 --> 01:21:02,709 Mauricio, je veux juste avoir une vie normale. 1024 01:21:02,792 --> 01:21:04,001 Moi aussi. 1025 01:21:05,167 --> 01:21:09,126 Mauricio, des gens que je connais, tu as la vie la moins normale. 1026 01:21:10,334 --> 01:21:13,542 Tu me plais comme tu es, mais... 1027 01:21:15,042 --> 01:21:16,542 Je ne suis plus la même. 1028 01:21:16,876 --> 01:21:18,292 Mais moi non plus. 1029 01:21:35,042 --> 01:21:37,876 Juste un instant, ça va te plaire. Tu la mets ou pas ? 1030 01:21:37,959 --> 01:21:39,209 Non, lourdaud. 1031 01:21:40,917 --> 01:21:42,167 Il est très bon. 1032 01:21:43,167 --> 01:21:48,417 Moi... Pardon, hein. Moi, j'aime le chorizo de supermarché. 1033 01:21:49,584 --> 01:21:53,501 Pas un chorizo fait par une vieille dans un village, 1034 01:21:53,584 --> 01:21:54,834 avec les mains crades. 1035 01:21:54,917 --> 01:22:00,084 Quand on joue dans un village et qu'on veut nous filer une conserve, 1036 01:22:00,167 --> 01:22:03,417 "Un boudin délicieux, vous verrez", moi je dis : "Écoutez..." 1037 01:22:03,501 --> 01:22:06,876 "Vous n'auriez pas un truc dans un emballage plastique ?" 1038 01:22:07,334 --> 01:22:09,251 Les porcs, leurs vaccins... 1039 01:22:09,334 --> 01:22:11,126 - Pedro. - Quoi ? 1040 01:22:11,834 --> 01:22:13,001 Putain, petit... 1041 01:22:13,376 --> 01:22:15,334 Tu connais ce chieur ? 1042 01:22:16,042 --> 01:22:17,001 T'as dit quoi ? 1043 01:22:17,084 --> 01:22:18,334 - Tu connais... ? - J'ai entendu. 1044 01:22:18,417 --> 01:22:20,292 Du calme, allez. 1045 01:22:20,376 --> 01:22:21,751 On se calme un peu. 1046 01:22:21,834 --> 01:22:24,709 Ce salaud ne veut pas mettre ma compil baroque. 1047 01:22:25,709 --> 01:22:27,209 - Rentre. - On préfère Beethoven. 1048 01:22:27,292 --> 01:22:29,251 - Tu préfères...? - Écoute, rentre. 1049 01:22:29,334 --> 01:22:31,459 Je vais te raconter l'Argentine. 1050 01:22:31,542 --> 01:22:33,584 On boit un verre tous les deux ici. 1051 01:22:33,667 --> 01:22:36,251 - Non. - Si, on va boire un verre. 1052 01:22:36,334 --> 01:22:38,876 - Assieds-toi. - Je n'ai pas envie, Pedro. 1053 01:22:38,959 --> 01:22:40,751 - Ça te gêne ? Oui ? OK. - Non. 1054 01:22:40,834 --> 01:22:43,876 - Une anisette pour moi. Assieds-toi. - Pedro. 1055 01:22:43,959 --> 01:22:46,417 J'ai ma guitare, on va jouer. Ne sois pas têtu. 1056 01:22:46,501 --> 01:22:49,001 File-moi du fric. Je bois un verre et je répare ça. 1057 01:22:49,084 --> 01:22:51,792 Tu ne vois pas que cette cassette ne marche pas ? 1058 01:22:51,876 --> 01:22:54,292 Et ils ne vont pas mettre du baroque ici. 1059 01:22:54,376 --> 01:22:56,709 Toi aussi, tu vas me faire chier ? 1060 01:22:58,292 --> 01:23:01,167 Ne viens pas jouer les gentils avec moi. Toi ? 1061 01:23:02,376 --> 01:23:04,709 Personne ne t'intéresse. 1062 01:23:07,209 --> 01:23:09,542 500 pesetas, putain. 1063 01:23:09,626 --> 01:23:12,042 Je veux juste un dernier verre, putain. 1064 01:23:21,209 --> 01:23:22,584 Allez ! 1065 01:23:22,667 --> 01:23:23,792 Une anisette. 1066 01:23:24,209 --> 01:23:25,667 Donne, je vais le servir. 1067 01:23:26,126 --> 01:23:27,542 Va te coucher, petit. 1068 01:23:28,501 --> 01:23:29,751 Sers-moi la dernière. 1069 01:23:31,542 --> 01:23:33,917 - La dernière et au lit. - Oui... 1070 01:23:36,542 --> 01:23:38,292 "Le boudin du village !" 1071 01:23:38,876 --> 01:23:40,209 Le boudin... 1072 01:23:42,042 --> 01:23:44,959 Les gars, demain sera un autre jour. 1073 01:23:45,042 --> 01:23:48,042 Ils adorent qu'on leur dédicace une chanson. 1074 01:23:49,292 --> 01:23:50,917 Ça les fait bander. 1075 01:23:52,417 --> 01:23:54,792 Les gens qui écoutent cette musique, 1076 01:23:55,751 --> 01:23:57,209 celle que je joue, 1077 01:23:57,292 --> 01:24:00,542 je leur ferais construire un endroit comme El Valle de los Caídos. 1078 01:24:00,917 --> 01:24:02,792 Mais au lieu d'une croix géante, 1079 01:24:03,542 --> 01:24:05,751 une tête de Bach géante. 1080 01:24:06,126 --> 01:24:08,834 Comme celles de Lénine en Russie. Menaçante. 1081 01:24:09,501 --> 01:24:12,584 Vous n'aviez qu'à pas danser "Paquito el chocolatero". 1082 01:24:13,042 --> 01:24:16,542 Vous croyiez pouvoir passer votre vie à faire les cons... 1083 01:24:17,042 --> 01:24:20,542 alors taillez des pierres ! Et pas de vachettes cette année. 1084 01:24:23,334 --> 01:24:26,126 "Dédicace une chanson à mon amie qui va se marier !" 1085 01:24:26,209 --> 01:24:27,917 Tu vas la fermer ? 1086 01:24:28,001 --> 01:24:30,167 Laisse-nous faire notre travail 1087 01:24:30,751 --> 01:24:32,084 et écoute. 1088 01:24:32,876 --> 01:24:34,459 Pour une fois dans ta vie. 1089 01:24:40,459 --> 01:24:42,417 Cette cassette est foutue. 1090 01:25:54,292 --> 01:25:56,417 Salut, Mauricio, comment tu vas ? 1091 01:25:56,501 --> 01:25:58,876 C'est Enrique Bunbury de Héroes del Silencio. 1092 01:25:58,959 --> 01:26:02,001 J'aimerais te proposer un truc. 1093 01:26:02,084 --> 01:26:04,334 J'essayerai de te rappeler. Je t'embrasse. 1094 01:26:04,417 --> 01:26:09,126 Salut, Mauri. Passe au bureau, j'ai des super nouvelles. 1095 01:26:14,001 --> 01:26:16,501 Cette caractéristique a fait de l'entreprise... 1096 01:26:16,584 --> 01:26:18,876 ...a eu lieu à 19 heures. 1097 01:26:18,959 --> 01:26:22,126 Imaginez la tête des clients en le voyant passer 1098 01:26:22,209 --> 01:26:24,084 avec son masque entre les surgelés. 1099 01:26:24,167 --> 01:26:26,792 Il a regardé nos radios-cassettes portables. 1100 01:26:26,876 --> 01:26:29,292 Il a demandé si c'était auto-reverse etj'ai dit non. 1101 01:26:29,376 --> 01:26:32,584 Mais son manager a dit qu'il le prenait quand même. 1102 01:26:32,667 --> 01:26:34,709 Et il m'a demandé aussi s'il était à piles. 1103 01:26:35,292 --> 01:26:37,501 Oui, oui. C'était incroyable. 1104 01:26:38,084 --> 01:26:40,334 - Une question, il a payé ? - Non, il n'a pas payé. 1105 01:26:40,417 --> 01:26:42,501 - Tu lui as dit quoi ? - Que je l'aime. 1106 01:26:42,584 --> 01:26:45,626 Je l'imaginais un peu plus blanc. 1107 01:26:45,709 --> 01:26:47,251 Tu l'imaginais comme ça ? 1108 01:26:47,334 --> 01:26:49,917 Non, il est encore plus parfait. 1109 01:26:50,001 --> 01:26:51,042 Très simple... 1110 01:27:06,292 --> 01:27:09,667 Des gamins hauts comme trois pommes qui jouent du violon. 1111 01:27:09,751 --> 01:27:11,459 Ils sont moitié sorciers. 1112 01:27:11,542 --> 01:27:14,042 Moi, une fois dans la cour, 1113 01:27:14,126 --> 01:27:15,376 je jouais du bombo... 1114 01:27:15,959 --> 01:27:18,876 Mais le plus important, tu as baisé ou pas ? 1115 01:27:21,042 --> 01:27:22,751 - Question suivante. - OK. 1116 01:27:27,334 --> 01:27:29,792 On peut mettre de la nicotine là-dedans ? 1117 01:27:29,876 --> 01:27:34,417 Allez, on y va tous ensemble. On filme et on vérifie l'éclairage. 1118 01:27:35,292 --> 01:27:39,251 Cette chanson n'a pas été écrite pour être écoutée à la télé. 1119 01:27:39,626 --> 01:27:42,709 Depuis la démocratie, on donne un micro à n'importe qui. 1120 01:27:42,792 --> 01:27:46,001 Mais dans la bière aussi, il y a une idéologie. 1121 01:27:46,084 --> 01:27:49,167 Enfants d'Espagne, éteignez la télé et écoutez vos grands-parents. 1122 01:27:49,251 --> 01:27:51,417 Allez, on est très en retard. 1123 01:27:52,001 --> 01:27:56,459 - Active, les portes vont ouvrir. - Je fais quoi là, à ton avis ? 1124 01:27:59,501 --> 01:28:03,251 Peut-il exister un meilleur spectacle 1125 01:28:03,334 --> 01:28:07,376 Que dix pintes vides Devant toi sur le zinc ? 1126 01:28:07,459 --> 01:28:11,167 J'ai bossé un mois entier Au barj'ai tout dépensé 1127 01:28:11,251 --> 01:28:14,209 Et si ce soir on allait boire ? 1128 01:28:16,251 --> 01:28:18,042 Je veux boire 1129 01:28:18,417 --> 01:28:22,084 Boire avec toijusqu'à oublier 1130 01:28:22,167 --> 01:28:24,959 Ce soir de bière je me remplirai 1131 01:28:25,042 --> 01:28:28,292 - Impresario ! - Ça a été à Madrid ? 1132 01:28:28,376 --> 01:28:29,376 Super. 1133 01:28:39,834 --> 01:28:41,626 Remets-moi le guitariste. 1134 01:28:42,584 --> 01:28:43,292 Caméra 1. 1135 01:28:48,126 --> 01:28:49,001 Zoom chanteur. 1136 01:28:49,084 --> 01:28:52,376 Je veux boire, boire avec toi 1137 01:28:56,292 --> 01:28:57,501 Tiens ! 1138 01:28:57,584 --> 01:28:59,417 Attention, notre manager apporte 1139 01:28:59,501 --> 01:29:00,792 de bonnes nouvelles. 1140 01:29:04,876 --> 01:29:06,792 Vous en parlerez après. 1141 01:29:06,876 --> 01:29:08,667 On doit finir les balances. 1142 01:29:19,792 --> 01:29:21,584 Week-end à fond 1143 01:29:22,334 --> 01:29:24,334 Week-end à fond 1144 01:29:25,584 --> 01:29:27,292 Week-end à fond 1145 01:29:28,292 --> 01:29:31,084 Lundi chez le coiffeur 1146 01:29:53,167 --> 01:29:54,584 Bonsoir, Saragosse. 1147 01:29:54,667 --> 01:29:57,126 Quel plaisir de jouer à la maison ! 1148 01:30:05,876 --> 01:30:07,251 J'ai dit a ton père 1149 01:30:08,001 --> 01:30:10,959 comment j'ai retrouvé ton frère la dernière fois 1150 01:30:11,501 --> 01:30:12,542 et il me dit : 1151 01:30:13,417 --> 01:30:16,584 - "Ce clochard..." - Épargne-moi ça, maman. 1152 01:30:23,667 --> 01:30:25,459 Et toi, fiston, comment tu vas ? 1153 01:30:25,792 --> 01:30:26,834 Bien, pourquoi ? 1154 01:30:27,376 --> 01:30:31,251 C'est pas vraiment une heure pour débarquer sans prévenir. 1155 01:30:31,334 --> 01:30:34,334 Il n'est jamais trop tard pour bien faire, maman. 1156 01:30:36,167 --> 01:30:37,501 Et le concert ? 1157 01:30:38,209 --> 01:30:39,292 Bien. 1158 01:30:39,834 --> 01:30:40,917 Bien ? 1159 01:30:42,209 --> 01:30:43,417 Bon... 1160 01:30:47,376 --> 01:30:50,834 On nous a offert un gros contrat pour trois disques. 1161 01:30:52,292 --> 01:30:53,584 C'est super, non ? 1162 01:30:59,126 --> 01:31:01,917 Si je ne signe pas, tu m'aimeras quand même ? 1163 01:31:02,334 --> 01:31:03,584 Quoi ? 1164 01:31:07,251 --> 01:31:08,917 Rien, on en parlera demain. 1165 01:31:09,001 --> 01:31:10,001 D'accord. 1166 01:31:11,084 --> 01:31:13,084 - On prie ? - Bien sûr. 1167 01:31:15,167 --> 01:31:18,917 Notre Père qui es aux cieux, que Ton Nom soit sanctifié, 1168 01:31:19,001 --> 01:31:22,042 que Ton règne vienne, que Ta volonté soit faite... 1169 01:31:44,542 --> 01:31:46,459 Je dois aussi jouer au loto. 1170 01:31:46,876 --> 01:31:51,126 Putain, Héroes del Silencio a vendu 500 000 disques rien qu'en Allemagne. 1171 01:31:52,084 --> 01:31:56,251 On devrait peut-être arrêter de se moquer et se faire une raison. 1172 01:31:59,334 --> 01:32:00,459 Bon. 1173 01:32:01,501 --> 01:32:04,209 - Voilà. - Voyons, ton chef-d'œuvre. 1174 01:32:04,626 --> 01:32:08,667 Nom : Mauricio Aznar Müller. État civil : marié ? 1175 01:32:09,042 --> 01:32:11,376 En phase de reconquête. 1176 01:32:11,459 --> 01:32:13,209 Ça, c'est de l'optimisme. 1177 01:32:13,292 --> 01:32:16,376 Et puis, ça fait plus sérieux. 1178 01:32:16,459 --> 01:32:19,126 Langues : espagnol, anglais ? 1179 01:32:19,959 --> 01:32:22,292 - Et allemand. - L'allemand, c'est un plus. 1180 01:32:24,459 --> 01:32:27,376 Et au risque de paraître pragmatique, 1181 01:32:27,459 --> 01:32:29,167 car Dieu sait que je ne le suis pas, 1182 01:32:29,251 --> 01:32:31,876 tu ne pourrais pas terminer la tournée, 1183 01:32:32,209 --> 01:32:36,626 gagner l'argent, le dépenser comme tu veux... 1184 01:32:36,709 --> 01:32:38,667 Satan, sors de mon ami ! 1185 01:32:39,501 --> 01:32:42,959 Expérience professionnelle : facteur saisonnier. 1186 01:32:43,042 --> 01:32:43,626 Oui. 1187 01:32:43,709 --> 01:32:46,376 Deux ans, serveur en discothèque. 1188 01:32:47,001 --> 01:32:49,167 Dix ans, chanteur dans un groupe de rock. 1189 01:32:49,251 --> 01:32:50,667 Je ne le mettrais même pas. 1190 01:32:51,584 --> 01:32:53,626 Arrête d'être vexant, vieux. 1191 01:32:53,709 --> 01:32:57,667 Études : jusqu'à la seconde incluse. 1192 01:32:59,334 --> 01:33:00,292 Solfège, 1193 01:33:00,792 --> 01:33:03,917 un an... et demi. 1194 01:33:05,376 --> 01:33:08,459 Pour terminer le CV, un point d'orgue magnifique. 1195 01:33:08,542 --> 01:33:11,542 Solfège : un an... et demi. 1196 01:33:17,376 --> 01:33:19,126 Je sais pas, à moins que... 1197 01:33:19,792 --> 01:33:20,751 je déménage. 1198 01:33:21,126 --> 01:33:24,126 Et voilà. Je vais chez ma mère, 1199 01:33:24,959 --> 01:33:28,334 et avec ce que j'économise en deux mois, 1200 01:33:28,876 --> 01:33:30,376 je paye leurs billets. 1201 01:33:33,917 --> 01:33:35,084 Je sais pas. 1202 01:33:35,167 --> 01:33:38,751 En vendant la Fender, je peux me faire 200 ou 300 000 pesetas. 1203 01:33:38,834 --> 01:33:40,417 Quoi ? C'est bon. 1204 01:33:41,001 --> 01:33:42,876 Bordel de merde. 1205 01:33:45,417 --> 01:33:47,251 Voilà ce qu'on va faire. 1206 01:33:47,876 --> 01:33:49,417 Comme je suis débile, 1207 01:33:50,126 --> 01:33:53,001 je te file l'argent, mais tu me le rends dans deux mois. 1208 01:33:53,084 --> 01:33:55,084 Il faut nourrir le petit dictateur. 1209 01:33:55,959 --> 01:33:58,084 Fine fleur des amis loyaux, 1210 01:33:58,542 --> 01:34:02,251 pour cela, ton nom restera gravé sur le Temple de l'Immortalité. 1211 01:34:02,334 --> 01:34:04,834 - Rien à Maribel ou elle me castre. - Rien. 1212 01:34:05,417 --> 01:34:08,667 Voilà un homme qui a compris les paroles de cette chanson qui dit : 1213 01:34:08,751 --> 01:34:11,292 "Je marche par les chemins, mais mon âme est à Santiago." 1214 01:34:11,376 --> 01:34:13,209 Une lettre de Mauricio ! 1215 01:34:19,334 --> 01:34:21,501 "Cher don Carlos et toute la famille. 1216 01:34:21,876 --> 01:34:25,376 Préparez vos valises et vos passeports. 1217 01:34:27,709 --> 01:34:30,209 Moi, je vais accorder les guitares. 1218 01:34:30,292 --> 01:34:34,084 Je vous attendrai à l'aéroport de Madrid, vous et votre épouse. 1219 01:34:34,167 --> 01:34:35,417 Votre fidèle filleul." 1220 01:34:35,501 --> 01:34:38,917 Ne vous inquiétez de rien, vous serez ici chez vous. 1221 01:34:39,459 --> 01:34:42,709 Nous chanterons partout où une oreille nous écoutera 1222 01:34:42,792 --> 01:34:45,959 et nous enregistrerons un disque pour prouver 1223 01:34:46,042 --> 01:34:49,042 que le Père de la Chacarera a foulé le Vieux Continent, 1224 01:34:49,126 --> 01:34:53,584 accompagné de son fidèle écuyer, Mauricio Carabajal Müller. 1225 01:35:01,501 --> 01:35:03,251 Je suis très attaché à cette guitare. 1226 01:35:08,251 --> 01:35:09,584 Don Carlos m'a raconté 1227 01:35:10,751 --> 01:35:13,084 que son père ne voulait pas qu'il soit musicien. 1228 01:35:13,167 --> 01:35:16,334 Alors avant de partir travailler, il désaccordait sa guitare. 1229 01:35:17,042 --> 01:35:19,917 Il était comme ça. Et bien entendu, 1230 01:35:20,459 --> 01:35:23,876 à l'époque, on se débrouillait, ces appareils n'existaient pas, 1231 01:35:23,959 --> 01:35:25,542 et Carlos a découvert 1232 01:35:26,001 --> 01:35:28,334 que le sifflet du train était un mi. 1233 01:35:29,042 --> 01:35:30,751 Il faut avoir de l'oreille. 1234 01:35:31,501 --> 01:35:34,917 Donc quand le train passait, il accourait de n'importe où 1235 01:35:35,001 --> 01:35:38,209 pour accorder sa guitare près de la voie. 1236 01:35:38,751 --> 01:35:43,376 Il va bientôt venir et vous pourrez voir ce qu'est un vrai maître. 1237 01:35:44,001 --> 01:35:47,542 On jouera des concerts ensemble, on enregistrera un disque. 1238 01:35:47,626 --> 01:35:49,459 Joue donc du rock, casse-pieds ! 1239 01:35:49,542 --> 01:35:52,126 Eh, arrête. Calme-toi. 1240 01:35:54,167 --> 01:35:56,209 Et j'en étais où ? 1241 01:35:57,167 --> 01:35:57,917 Le train. 1242 01:35:58,001 --> 01:35:59,709 Le train. Merci, mademoiselle. 1243 01:36:01,042 --> 01:36:03,251 Bref, là-bas à Santiago, 1244 01:36:03,626 --> 01:36:06,459 beaucoup de chansons parlent de mythes et de légendes. 1245 01:36:06,542 --> 01:36:09,126 Les gens croient aux miracles. Pas comme ici, 1246 01:36:09,209 --> 01:36:12,084 où les histoires sont réservées aux enfants. Là-bas... 1247 01:36:12,167 --> 01:36:14,626 - Tu as quitté le groupe pour ça ? - Ça suffit. 1248 01:36:15,709 --> 01:36:16,876 Camarade ! 1249 01:36:17,751 --> 01:36:19,834 Je vais te dire un truc, si tu permets. 1250 01:36:20,417 --> 01:36:21,709 Je crois que... 1251 01:36:22,501 --> 01:36:24,584 le whisky t'aidera à surmonter ça. 1252 01:36:25,584 --> 01:36:30,001 - Me casse pas les couilles ! - Ça suffit, dégage. 1253 01:36:31,542 --> 01:36:33,709 - Dehors. - Que règne la paix. 1254 01:36:34,667 --> 01:36:35,876 Un de moins. 1255 01:36:36,459 --> 01:36:37,501 C'est ça. 1256 01:36:41,542 --> 01:36:46,376 Il demanda à la sainte fillette De l'aider dans sa pauvreté 1257 01:36:46,459 --> 01:36:50,959 Pour égayer son âme Malade de tristesse 1258 01:36:51,042 --> 01:36:55,376 Et entre deux gorgées On entend la chacarera 1259 01:36:59,459 --> 01:37:03,917 Une lumière désemparée S'est allumée dans le brasier 1260 01:37:04,001 --> 01:37:08,084 Danse Telesita La douleur nous envahit 1261 01:37:08,167 --> 01:37:12,251 Allume une étincelle Dans tous les cœurs 1262 01:37:12,334 --> 01:37:16,709 Papillon fou et aveugle Qui brûla dans les chandelles 1263 01:37:16,792 --> 01:37:21,042 Lucioles des montagnes Veillent son âme bénie 1264 01:37:21,126 --> 01:37:25,584 Et prennent leur envol Pour qu'elle ne danse pas seule 1265 01:37:29,584 --> 01:37:32,959 - C'était bien, non ? - Bon, ça aurait pu être mieux. 1266 01:37:33,292 --> 01:37:35,459 - Regarde. - Écoute, vieux. 1267 01:37:35,542 --> 01:37:38,834 Jésus a commencé avec douze apôtres et regarde le résultat. 1268 01:37:38,917 --> 01:37:41,292 Mais Jésus ne tenait pas un bar. 1269 01:37:41,376 --> 01:37:42,167 Ouais. 1270 01:37:43,084 --> 01:37:45,792 Homme de peu de foi et courte vue. 1271 01:37:45,876 --> 01:37:47,001 - Mauricio. - Eh ! 1272 01:37:53,959 --> 01:37:57,584 Tu ne trouves pas ça moche de faire attendre ton ex préférée ? 1273 01:38:05,626 --> 01:38:08,292 Ne fais pas l'intéressant avec moi. 1274 01:38:09,417 --> 01:38:11,542 T'as paniqué en me voyant. 1275 01:38:22,501 --> 01:38:23,417 Quoi ? 1276 01:38:24,501 --> 01:38:25,667 Je sais pas... 1277 01:38:26,251 --> 01:38:27,376 Quoi ? 1278 01:38:28,167 --> 01:38:30,334 - On connaît la fin du film. - Non. 1279 01:38:31,126 --> 01:38:32,584 Non, vraiment. 1280 01:38:33,126 --> 01:38:34,417 J'ai changé. 1281 01:38:35,542 --> 01:38:37,084 Je suis clean depuis un bail. 1282 01:38:42,042 --> 01:38:46,042 Dis-moi que tu n'as pas pensé à moi à chaque coup que tu tirais. 1283 01:38:47,209 --> 01:38:48,251 Je sais pas. 1284 01:38:55,084 --> 01:38:56,126 Et... 1285 01:38:57,042 --> 01:38:58,334 Je vais aux toilettes. 1286 01:39:48,292 --> 01:39:50,042 Pardon, Mauricio Aznar ? 1287 01:39:50,917 --> 01:39:53,584 - Oui, pourquoi ? - Suivez-nous, s'il vous plaît. 1288 01:39:54,167 --> 01:39:55,251 Que se passe-t-il ? 1289 01:40:23,709 --> 01:40:25,084 Passe-moi ma veste. 1290 01:40:25,917 --> 01:40:27,126 Qu'est-ce qu'il y a ? 1291 01:40:27,834 --> 01:40:29,292 Mon frère s'est tué. 1292 01:40:29,376 --> 01:40:31,667 - Quoi ? - Mon frère s'est tué. 1293 01:41:13,459 --> 01:41:15,167 - Salut, Mauri. - Salut. 1294 01:41:15,251 --> 01:41:18,417 - Quelle élégance ! - Oui, j'avais un truc de famille. 1295 01:41:18,501 --> 01:41:21,084 C'est pour ça que je t'ai appelé pour décaler. 1296 01:41:21,167 --> 01:41:23,251 Cette semaine, c'était impossible, désolé. 1297 01:41:23,334 --> 01:41:26,251 J'ai écouté ce que tu m'as passé et j'ai adoré. 1298 01:41:26,334 --> 01:41:30,917 J'ai trouvé ça super authentique. Moi, d'Argentine, à part le tango... 1299 01:41:31,001 --> 01:41:34,292 Ouais, on ignore tout de là-bas. Moi, j'ai halluciné. 1300 01:41:36,001 --> 01:41:37,042 Complètement. 1301 01:41:37,126 --> 01:41:41,542 Venons-en au fait, on a une grosse journée. 1302 01:41:41,917 --> 01:41:46,459 Je vais te programmer, c'est sûr. Et puis, la Mairie se doit... 1303 01:41:46,542 --> 01:41:49,042 de soutenir ce genre de choses. 1304 01:41:49,126 --> 01:41:53,251 Mais, bien entendu, les gros créneaux, les grands espaces 1305 01:41:53,334 --> 01:41:57,292 exigent d'autres propositions pour un public... plus large. 1306 01:41:57,959 --> 01:42:00,834 - Mais on trouvera un endroit sympa. - Attends. 1307 01:42:00,917 --> 01:42:02,959 Pourquoi ce serait pas grand public ? 1308 01:42:03,292 --> 01:42:07,001 - Ils remplissent des stades là-bas. - Bien sûr. 1309 01:42:07,084 --> 01:42:09,167 Tu m'étonnes, en Argentine ! 1310 01:42:09,876 --> 01:42:11,626 - Enfin... - Écoute. 1311 01:42:11,709 --> 01:42:14,501 Tu trouves pas que... ? Enfin, faire ça 1312 01:42:14,584 --> 01:42:17,417 le 12 octobre, jour de la fête du Pilar 1313 01:42:17,501 --> 01:42:21,292 et de l'Hispanité... c'est une coïncidence géniale, non ? 1314 01:42:22,251 --> 01:42:24,626 Alberto, je crois que c'est notre responsabilité 1315 01:42:24,709 --> 01:42:27,667 de faire ça, par fraternité avec l'Amérique Latine, 1316 01:42:27,751 --> 01:42:30,834 et d'y accorder de l'importance. Sur la place du Pilar. 1317 01:42:33,959 --> 01:42:35,001 Allô ? 1318 01:42:37,042 --> 01:42:38,834 Il est là ou tu y es allé ? 1319 01:42:39,584 --> 01:42:42,292 Laisse-moi cinq minutes. Allez. 1320 01:42:43,001 --> 01:42:44,126 Ciao. 1321 01:42:46,334 --> 01:42:48,542 On trouvera un endroit où le programmer. 1322 01:42:52,667 --> 01:42:53,792 Alberto, 1323 01:42:54,584 --> 01:42:58,001 dans vingt ans, on fera un film sur ce moment. 1324 01:43:00,792 --> 01:43:03,209 Tu as l'opportunité d'agir 1325 01:43:04,959 --> 01:43:08,626 pour changer l'Histoire et guérir les blessures avec l'Amérique Latine. 1326 01:43:08,709 --> 01:43:10,584 Pour fraterniser avec eux. 1327 01:43:12,834 --> 01:43:15,751 Je te parle d'un truc d'une importance cosmique. 1328 01:43:19,667 --> 01:43:22,292 Moi, je meurs dans trois scènes 1329 01:43:24,626 --> 01:43:27,376 et tu resteras le fonctionnaire qui n'a rien fait. 1330 01:43:30,709 --> 01:43:32,209 Tu vas le regretter. 1331 01:43:33,376 --> 01:43:34,251 Beaucoup. 1332 01:43:36,459 --> 01:43:40,584 Et si ça se fait, tu es indépendant ou comment on facture ? 1333 01:43:43,417 --> 01:43:44,334 Je ne sais pas. 1334 01:44:07,501 --> 01:44:11,167 Le jour où je partirai vers Le Silence, 1335 01:44:11,251 --> 01:44:15,167 j'aimerais devenir anonyme. 1336 01:44:15,542 --> 01:44:18,042 Un être inconnu, 1337 01:44:18,126 --> 01:44:22,667 sans nom, sans image. Qui a écrit ça ? 1338 01:44:22,751 --> 01:44:24,167 Je ne sais pas. 1339 01:44:24,251 --> 01:44:27,626 J'aimerais devenir à l'avenir 1340 01:44:27,709 --> 01:44:32,376 ce "je ne sais pas". Ça, j'aimerais bien. 1341 01:44:34,042 --> 01:44:34,834 Salut, vieux. 1342 01:44:35,709 --> 01:44:37,001 On s'en boit une ? 1343 01:44:38,501 --> 01:44:39,334 Non. 1344 01:44:40,876 --> 01:44:43,209 Ah, d'accord. J'avais pas fait gaffe. 1345 01:44:44,334 --> 01:44:46,917 Bon, OK. Je passe au magasin demain ? 1346 01:44:49,501 --> 01:44:51,501 Bien, bien, je m'en sors. 1347 01:44:52,084 --> 01:44:53,792 Ça marche. 1348 01:44:54,501 --> 01:44:56,001 Embrasse Maribel. 1349 01:44:57,084 --> 01:44:58,084 Ciao, à plus. 1350 01:45:32,084 --> 01:45:33,292 Bonjour, fiston. 1351 01:45:33,792 --> 01:45:37,501 Dis-moi si tu viens déjeuner demain, 1352 01:45:37,584 --> 01:45:39,334 pour préparer le repas. 1353 01:45:39,417 --> 01:45:42,584 Salut, Mauricio. Je sais que c'est pas le moment, mais... 1354 01:45:42,667 --> 01:45:45,251 il faut qu'on parle parce qu'on a un souci 1355 01:45:45,334 --> 01:45:50,167 à cause des deux concerts annulés. Rappelle-moi quand tu peux. 1356 01:45:50,626 --> 01:45:53,709 Mauricio. J'ai appris pour Pedro. 1357 01:45:53,792 --> 01:45:55,834 Je ne sais pas quoi te dire. 1358 01:45:55,917 --> 01:45:58,501 Je te rappelle. Bisou. 1359 01:45:59,376 --> 01:46:02,209 Salut, Mauricio, ça va ? C'est Enrique Bunbury. 1360 01:46:02,292 --> 01:46:03,626 Tu es injoignable. 1361 01:46:03,709 --> 01:46:08,084 Demain, on part en tournée en Allemagne, donc voilà, 1362 01:46:08,167 --> 01:46:09,876 je voulais ta permission 1363 01:46:09,959 --> 01:46:14,459 pour faire une reprise avec Héroes de "Pari sur le rock'n'roll". 1364 01:46:14,542 --> 01:46:19,167 Tu sais qu'on l'adore et on aimerait la jouer sur la tournée 1365 01:46:19,251 --> 01:46:21,126 et l'enregistrer sur le disque. 1366 01:46:21,209 --> 01:46:23,126 Ce serait notre première reprise, 1367 01:46:23,209 --> 01:46:25,584 alors dis-nous ce que tu en penses. 1368 01:46:25,667 --> 01:46:31,292 Pito, notre manager, t'appellera pour parler de l'aspect économique. 1369 01:46:31,376 --> 01:46:35,209 Dis-lui en toute confiance, tes conditions seront les nôtres. 1370 01:46:35,292 --> 01:46:37,209 J'en parlerai aussi à Gabriel. 1371 01:46:37,292 --> 01:46:38,792 J'espère que tu vas bien. 1372 01:46:38,876 --> 01:46:42,042 On m'a dit que tu étais en Argentine, tu me raconteras. 1373 01:46:42,126 --> 01:46:44,001 Bon, je t'embrasse. 1374 01:46:51,292 --> 01:46:52,376 Bonsoir. 1375 01:46:52,792 --> 01:46:56,292 - Un whisky on the rocks. - Lequel ? 1376 01:46:57,334 --> 01:46:59,042 C'est lequel le meilleur ? 1377 01:46:59,126 --> 01:47:00,876 - Celui-ci ? - D'accord. 1378 01:47:02,876 --> 01:47:05,959 Non, attendez. Servez-moi plutôt une anisette. 1379 01:47:15,917 --> 01:47:16,917 Merci. 1380 01:48:41,501 --> 01:48:42,542 Mauricio ! 1381 01:48:44,167 --> 01:48:46,084 Mauricio, on entend la télé ! 1382 01:48:46,709 --> 01:48:48,917 Ça fait deux jours qu'on t'appelle ! 1383 01:48:54,542 --> 01:48:58,167 On est avec Ana. On a les clés, on va entrer. 1384 01:49:01,084 --> 01:49:03,876 Mauricio, on va entrer, d'accord ? 1385 01:49:15,584 --> 01:49:16,959 Mauricio ! 1386 01:49:17,376 --> 01:49:19,834 Il est froid, il est froid. 1387 01:49:22,209 --> 01:49:23,917 Ne le touche pas. 1388 01:49:33,042 --> 01:49:34,626 Mon Dieu... 1389 01:49:36,917 --> 01:49:38,626 Putain ! 1390 01:49:40,459 --> 01:49:42,959 Bordel de merde ! 1391 01:49:57,209 --> 01:49:58,417 Police, j'écoute. 1392 01:49:58,501 --> 01:50:02,084 Bonjour, on est entrés chez un ami et il est mort. 1393 01:50:02,542 --> 01:50:03,917 Vous êtes sûr ? 1394 01:50:04,001 --> 01:50:04,917 Oui. 1395 01:50:05,001 --> 01:50:06,376 L'adresse, s'il vous plaît. 1396 01:50:06,459 --> 01:50:11,126 12 rue du 22 juin, troisième gauche 1397 01:50:11,542 --> 01:50:13,959 - D'accord, on arrive. - Merci. 1398 01:50:23,917 --> 01:50:25,667 CHANSONS 1399 01:50:29,709 --> 01:50:33,626 Sa mère, putain... Comment on va lui dire ? 1400 01:51:08,084 --> 01:51:09,792 Pardonne-moi... 1401 01:51:24,542 --> 01:51:26,667 Pardonne-moi. 1402 01:52:43,334 --> 01:52:48,209 ANNÉE 2020 1403 01:52:49,584 --> 01:52:51,501 CASTING "L'ÉTOILE BLEUE" 1404 01:52:51,584 --> 01:52:53,126 Le numéro 33 ? 1405 01:53:04,751 --> 01:53:06,376 Il est très jeune, non ? 1406 01:53:07,667 --> 01:53:09,001 Oui, il a l'air. 1407 01:53:12,626 --> 01:53:14,042 C'est bon, Claudia ? 1408 01:53:14,126 --> 01:53:16,792 Oui, le suivant arrive et le 33 est dans la salle d'attente. 1409 01:53:16,876 --> 01:53:17,751 OK. 1410 01:53:21,001 --> 01:53:22,167 Bonjour. 1411 01:53:22,251 --> 01:53:23,167 Bonjour. 1412 01:53:23,251 --> 01:53:26,751 Moi c'est María, la directrice de casting. Javier, 1413 01:53:26,834 --> 01:53:30,626 le réalisateur, et Gabriel, le meilleur ami de Mauricio. 1414 01:53:31,251 --> 01:53:33,501 LE CHANT DU VENT ATAHUALPA YUPANQUI 1415 01:53:33,584 --> 01:53:36,667 On va te demander quelque chose d'un peu spécial. 1416 01:53:36,751 --> 01:53:39,501 Laisse-toi aller sans trop réfléchir, d'accord ? 1417 01:53:42,251 --> 01:53:44,751 Tu connais un peu l'histoire de Mauricio ? 1418 01:53:46,334 --> 01:53:47,292 Oui. 1419 01:53:47,376 --> 01:53:50,667 Tu sais que son frère est mort quelques jours avant lui ? 1420 01:53:51,376 --> 01:53:52,417 Oui. 1421 01:53:53,126 --> 01:53:56,459 Bien, je sais pas, tu vas peut-être trouver ça fou, 1422 01:53:56,542 --> 01:54:00,209 mais j'ai interviewé plusieurs gens qui disent 1423 01:54:00,292 --> 01:54:03,501 qu'à la mort de Mauricio, dans les jours qui ont suivi, 1424 01:54:03,584 --> 01:54:06,584 ils ont eu une apparition de lui et de son frère. 1425 01:54:07,376 --> 01:54:12,542 Que tu y croies ou pas, ça ne doit pas sortir d'ici. 1426 01:54:14,167 --> 01:54:16,501 Bien, donc... 1427 01:54:17,751 --> 01:54:19,917 On va te demander de te lever. 1428 01:54:22,084 --> 01:54:24,792 On va imaginer que tu es Mauricio. 1429 01:54:33,001 --> 01:54:34,042 Tu es... 1430 01:54:34,417 --> 01:54:35,626 Tu viens de mourir, 1431 01:54:36,584 --> 01:54:38,417 tu es dans un état second, 1432 01:54:41,001 --> 01:54:43,126 et tu vas recevoir une visite. 1433 01:54:45,376 --> 01:54:47,626 Tu ne dois rien forcer, 1434 01:54:49,542 --> 01:54:53,626 juste parler seulement si tu sens que c'est Mauricio qui va parler. 1435 01:54:57,667 --> 01:54:58,626 Vas-y. 1436 01:55:23,167 --> 01:55:24,667 Ça va, petit ? 1437 01:55:54,834 --> 01:55:59,126 J'hésite entre t'embrasser et te casser la gueule. 1438 01:56:04,501 --> 01:56:06,251 Moi aussi, connard. 1439 01:56:25,626 --> 01:56:28,709 ÉPILOGUE 1440 01:56:33,667 --> 01:56:38,709 Impossible de savoir si Mauricio a voulu mourir ou si c'est un accident. 1441 01:56:38,792 --> 01:56:41,501 C'est une femme, en Argentine justement, 1442 01:56:41,584 --> 01:56:44,917 qui m'a fait comprendre que ça n'avait aucune importance. 1443 01:56:45,001 --> 01:56:48,959 Elle m'a dit : "Ce n'est pas nous qui marchons vers la mort. 1444 01:56:49,042 --> 01:56:52,084 C'est la mort qui marche vers nous." 1445 01:56:57,584 --> 01:57:01,376 On meurt quand notre heure est venue, c'est le destin. 1446 01:57:02,084 --> 01:57:05,334 Dans toute l'Amérique, on voit la mort différemment. 1447 01:57:05,417 --> 01:57:08,751 On la célèbre ici. La mort est une fête. 1448 01:57:09,334 --> 01:57:12,584 On brûle une chose pour qu'elle éclaire à nouveau. 1449 01:57:12,667 --> 01:57:15,334 On cueille une fleur pour en laisser fleurir une autre. 1450 01:57:15,417 --> 01:57:17,709 Maintenant, on est ici pour lui. 1451 01:57:17,792 --> 01:57:20,459 Oui. Le plus drôle, c'est qu'il aurait pu 1452 01:57:20,542 --> 01:57:22,376 être connu et n'a pas voulu l'être. 1453 01:57:22,459 --> 01:57:25,542 L'histoire de Mauricio touche les autres. 1454 01:57:25,626 --> 01:57:29,876 Comment c'était pour vous, protagonistes de l'histoire originale, 1455 01:57:29,959 --> 01:57:32,501 de jouer votre propre rôle 1456 01:57:32,584 --> 01:57:34,459 et de revivre toute l'histoire ? 1457 01:57:34,542 --> 01:57:37,626 Jouer mon propre rôle 1458 01:57:37,709 --> 01:57:41,001 m'a remémoré beaucoup de bons souvenirs. 1459 01:57:41,084 --> 01:57:44,667 Quand il s'est approché de moi pour me témoigner 1460 01:57:44,751 --> 01:57:45,959 son admiration... 1461 01:57:46,042 --> 01:57:49,792 et que ça mène à tout ce qui est en train de se faire, 1462 01:57:49,876 --> 01:57:50,959 c'est fou. 1463 01:57:51,042 --> 01:57:56,417 L'image de l'arrivée de Mauricio, je ne l'oublierai jamais. 1464 01:57:56,501 --> 01:57:58,126 Moi, j'avais son âge à elle. 1465 01:57:58,876 --> 01:58:00,917 Il regardait attentivement 1466 01:58:01,001 --> 01:58:04,542 les enfants, les gens en général. 1467 01:58:04,626 --> 01:58:06,292 Un jour, vous m'avez raconté 1468 01:58:06,376 --> 01:58:07,792 avoir vu Mauricio danser. 1469 01:58:07,876 --> 01:58:09,167 Il s'amusait, 1470 01:58:09,251 --> 01:58:12,501 il dansait comme un enfant, il profitait. 1471 01:58:13,459 --> 01:58:14,667 Il jouait du bombo 1472 01:58:14,751 --> 01:58:17,417 et il s'approchait peu à peu 1473 01:58:17,501 --> 01:58:21,251 de "La Salamanca" avec son rythme, et le vent s'est levé 1474 01:58:21,334 --> 01:58:24,042 et c'est là qu'on a compris 1475 01:58:24,126 --> 01:58:26,501 qu'il l'avait trouvée. 1476 01:58:27,501 --> 01:58:29,834 Vous vous souvenez quand vous avez appris 1477 01:58:29,917 --> 01:58:32,501 sa mort ? Comment vous l'avez vécu ? 1478 01:58:32,584 --> 01:58:35,292 Sa première réaction a été de prendre sa guitare 1479 01:58:35,376 --> 01:58:39,251 et de reprendre toutes les chansons qu'il avait jouées avec Mauricio. 1480 01:58:39,584 --> 01:58:42,084 C'était comme si, avec la guitare 1481 01:58:42,167 --> 01:58:45,417 et les chansons partagées, il se défoulait, 1482 01:58:45,501 --> 01:58:48,709 pour ne pas pleurer, je crois. 1483 01:58:48,792 --> 01:58:52,542 Il jouait seul, en silence, personne ne lui disait rien. 1484 01:58:52,626 --> 01:58:54,751 Cette histoire a un côté magique. 1485 01:58:54,834 --> 01:58:58,001 C'est une chanson de Mauricio qui m'impressionne beaucoup. 1486 01:58:58,084 --> 01:59:02,001 Il semble vraiment parler de sa mort. À un moment où... 1487 01:59:02,084 --> 01:59:03,959 il ne pouvait pas imaginer 1488 01:59:04,042 --> 01:59:05,834 ce qui allait se passer. 1489 01:59:05,917 --> 01:59:08,167 "Si la terre me réclame, au rythme de ma mort, 1490 01:59:08,251 --> 01:59:12,084 de vieux couplets d'antan veilleront sur mon cceur. 1491 01:59:12,626 --> 01:59:16,417 Des terres de l'oubli, je viens livrer ma douleur. 1492 01:59:16,501 --> 01:59:19,626 Drapeau de la distance, je suis un mouchoir d'adieu. 1493 01:59:19,709 --> 01:59:22,542 Je marche dans la longue nuit, mais je marche vers l'amour." 1494 01:59:28,876 --> 01:59:31,501 C'est la vraie guitare de Mauricio, faites attention. 1495 01:59:33,126 --> 01:59:36,834 Attention, on se concentre. Il reste les deux derniers plans 1496 01:59:36,917 --> 01:59:39,001 - du film. - Un instant, s'il vous plaît. 1497 01:59:39,792 --> 01:59:40,917 Tu filmes ? 1498 01:59:42,334 --> 01:59:43,959 Branche-le. 1499 01:59:44,042 --> 01:59:45,459 Je veux porter un toast. 1500 01:59:46,001 --> 01:59:48,334 À nos frères espagnols, 1501 01:59:49,084 --> 01:59:50,709 à "L'Étoile bleue" 1502 01:59:51,834 --> 01:59:54,792 et pour qu'on me donne l'Oscar du meilleur acteur ! 1503 01:59:55,917 --> 01:59:59,709 - La meilleure musique, c'est sûr. - C'est dans la poche ! 1504 02:00:00,667 --> 02:00:02,001 Santé ! 1505 02:00:02,834 --> 02:00:04,709 - Allez, bon sang ! - Santé ! 1506 02:00:05,459 --> 02:00:07,251 Voilà, allons-y. 1507 02:00:07,334 --> 02:00:09,376 Une petite minute, s'il vous plaît. 1508 02:00:09,459 --> 02:00:13,709 On veut chanter une chacarera pour Mauricio. 1509 02:00:13,792 --> 02:00:15,709 "Pour qu'elle ne danse pas seule". 1510 02:00:15,792 --> 02:00:17,584 On y va ? 1511 02:00:19,417 --> 02:00:20,584 De la joie ! 1512 02:00:29,917 --> 02:00:34,167 Dans les nuages du couchant S'est élevée une prière 1513 02:00:34,626 --> 02:00:38,501 Vieille de salpêtre La liturgie païenne 1514 02:00:38,584 --> 02:00:39,459 Allez ! 1515 02:00:39,542 --> 02:00:43,751 Le pèlerin appelle À ouvrir la danse 1516 02:00:43,834 --> 02:00:46,334 Dansez, messieurs-dames ! 1517 02:00:46,417 --> 02:00:48,709 Allez, danse ! 1518 02:00:49,292 --> 02:00:50,751 Danseurs espagnols ! 1519 02:00:50,834 --> 02:00:52,126 La coiffeuse ! 1520 02:00:52,209 --> 02:00:57,084 Il demanda à la sainte fillette De l'aider dans sa pauvreté 1521 02:00:57,751 --> 02:00:59,751 Pour égayer son âme 1522 02:00:59,834 --> 02:01:01,834 Malade de tristesse 1523 02:01:01,917 --> 02:01:04,334 Et entre deux gorgées 1524 02:01:04,417 --> 02:01:06,292 On entend la chacarera 1525 02:01:08,167 --> 02:01:10,084 Pour ne jamais oublier cette terre ! 1526 02:01:11,376 --> 02:01:13,542 Allez ! 1527 02:01:15,292 --> 02:01:20,084 Le mystère de l'enfance A brûlé dans les flammes 1528 02:01:20,501 --> 02:01:22,417 Danse, Telesita 1529 02:01:22,501 --> 02:01:24,209 La douleur nous envahit 1530 02:01:25,209 --> 02:01:29,042 Allume une étincelle Dans tous les cœurs 1531 02:01:29,917 --> 02:01:33,667 Papillon fou et aveugle Qui brûla dans les chandelles 1532 02:01:34,626 --> 02:01:36,126 Lucioles des montagnes 1533 02:01:36,209 --> 02:01:38,459 Veillent son âme bénie 1534 02:01:39,001 --> 02:01:42,626 Et prennent leur envol Pour qu'elle ne danse pas seule 1535 02:01:55,917 --> 02:01:57,126 On y va ! 1536 02:01:58,167 --> 02:01:59,792 Dans la nuit de tes yeux... 1537 02:01:59,876 --> 02:02:06,376 AUX ÉTOILES ANONYMES 1538 02:02:07,459 --> 02:02:11,167 Comme un tourbillon Où habite le miracle 1539 02:02:11,626 --> 02:02:15,167 Qu'on danse la chacarera dans les cinémas du monde entier ! 1540 02:02:20,084 --> 02:02:25,376 À quoi servent dans la vie Nos lois et la science ? 1541 02:02:25,876 --> 02:02:30,001 S'il faut choisir Entre raison et innocence 1542 02:02:30,084 --> 02:02:34,334 Quel sera le plus utile Au fond de l'existence ? 1543 02:02:43,209 --> 02:02:47,667 Une lumière désemparée S'est allumée dans le brasier 1544 02:02:48,292 --> 02:02:52,542 Danse, Telesita La douleur nous envahit 1545 02:02:52,626 --> 02:02:56,584 Allume une étincelle Dans tous les cœurs 1546 02:02:56,667 --> 02:03:01,417 Papillon fou et aveugle Qui brûla dans les chandelles 1547 02:03:02,292 --> 02:03:06,292 Lucioles des montagnes Veillent son âme bénie 1548 02:03:06,376 --> 02:03:11,417 Et prennent leur envol Pour qu'elle ne danse pas seule 1549 02:03:26,542 --> 02:03:27,501 Salut. 1550 02:03:27,584 --> 02:03:28,834 Un, deux. 1551 02:03:29,167 --> 02:03:32,334 Jamais Mauricio Aznar n'eut un public aussi nourri. 1552 02:03:32,417 --> 02:03:35,084 Mesdames et messieurs, pariez sur le rock'n'roll ! 1553 02:03:51,334 --> 02:03:54,042 Je ne peux plus te donner mon cœur 1554 02:03:55,459 --> 02:03:58,501 J'irai où voudront mes bottes 1555 02:03:58,584 --> 02:04:01,917 Et si tu veux que je te dise Quoi faire 1556 02:04:02,376 --> 02:04:06,542 Je te dirai de parier sur ma défaite 1557 02:04:07,042 --> 02:04:09,626 Déshabille-toi, c'est bien 1558 02:04:11,084 --> 02:04:14,209 Ne fais pas les choses à moitié 1559 02:04:14,292 --> 02:04:17,459 Si tu es venu m'acheter, tire-toi 1560 02:04:18,167 --> 02:04:21,501 Si tu viens avec moi, accroche-toi 1561 02:04:22,417 --> 02:04:23,834 Tirons-nous 1562 02:04:23,917 --> 02:04:25,709 Vers la mer 1563 02:04:26,251 --> 02:04:29,667 Le jour ne se lève pas Dans cette ville 1564 02:04:30,001 --> 02:04:32,876 J'ignore sije suis né pour courir 1565 02:04:33,542 --> 02:04:37,417 Mais je suis peut-être né pour parier 1566 02:04:38,376 --> 02:04:41,084 Je sais qu'il ne se passera plus rien 1567 02:04:42,376 --> 02:04:45,459 Mais je suis dans les cordes 1568 02:04:45,542 --> 02:04:48,792 Je ne vois aucune issue 1569 02:04:49,209 --> 02:04:53,459 Mais je vais jouer gros Tant que je peux 1570 02:05:09,251 --> 02:05:10,501 Tirons-nous 1571 02:05:10,917 --> 02:05:12,542 Vers la mer 1572 02:05:13,042 --> 02:05:16,542 Le jour ne se lève pas Dans cette ville 1573 02:05:17,084 --> 02:05:19,876 J'ignore sije suis né pour courir 1574 02:05:20,459 --> 02:05:23,792 Mais je suis peut-être né pour parier 1575 02:05:25,334 --> 02:05:27,459 Je ne peux plus te donner mon cœur 1576 02:05:27,542 --> 02:05:29,626 J'ai perdu mon pari sur le rock'n'roll 1577 02:05:29,709 --> 02:05:32,292 J'ai perdu mon pari sur le rock'n'roll 1578 02:05:32,376 --> 02:05:35,417 C'est la dette que je dois payer 1579 02:05:36,251 --> 02:05:43,459 Et ça n'a plus de sens d'abandonner 1580 02:05:44,334 --> 02:05:45,667 Oh, non 1581 02:05:45,751 --> 02:05:47,709 Mon cœur bat 1582 02:08:22,709 --> 02:08:25,459 Traduction : Mélanie Doré 1583 02:08:25,542 --> 02:08:28,417 Sous-titres : Subtitula'm