1
00:00:09,259 --> 00:00:10,929
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:17,225 --> 00:00:19,225
Tôi sẽ tung vó
3
00:00:19,310 --> 00:00:21,190
Tự do rong ruổi
4
00:00:21,271 --> 00:00:23,521
Hãy theo tôi nào, sánh bước cùng tôi
5
00:00:23,606 --> 00:00:25,526
Lao vào những chuyến phiêu lưu
6
00:00:25,608 --> 00:00:27,488
Tôi sẽ tung vó
7
00:00:27,569 --> 00:00:29,609
Tự do rong ruổi
8
00:00:29,696 --> 00:00:31,736
Chỉ cần có bạn kề bên
9
00:00:31,823 --> 00:00:33,993
Tôi sẽ cảm nhận được dũng khí
10
00:00:41,958 --> 00:00:45,798
CHÚ NGỰA SPIRIT TỰ DO RONG RUỔI
TRƯỜNG HỌC CƯỠI NGỰA
11
00:00:54,888 --> 00:00:57,388
- Có thấy không?
- Nó chạy đường này!
12
00:00:57,474 --> 00:00:58,774
Hay là đường kia?
13
00:00:58,975 --> 00:01:00,935
Từ khi nào mà nó nhanh vậy?
14
00:01:02,395 --> 00:01:05,895
- Đằng kia! Yah! Đi nào, Spirit!
- Nào, Mỹ nhân, đi thôi!
15
00:01:22,040 --> 00:01:24,580
Nó muốn lấy cỏ bên kia khe núi.
16
00:01:24,667 --> 00:01:26,837
Sao ngựa thích cỏ ba lá vậy?
17
00:01:26,920 --> 00:01:29,340
Nó không nhảy qua được đâu. Xa lắm.
18
00:01:29,422 --> 00:01:31,672
Bình tĩnh.
Đừng làm nó giật mình.
19
00:01:31,841 --> 00:01:33,261
Này, bé con.
20
00:01:33,551 --> 00:01:36,471
Ở yên nhé!
Bọn chị chỉ muốn đưa em về.
21
00:01:39,140 --> 00:01:40,230
Không!
22
00:01:40,558 --> 00:01:41,598
Thủ Lĩnh!
23
00:01:42,477 --> 00:01:43,477
Thủ Lĩnh?
24
00:01:50,568 --> 00:01:52,318
Tớ không thích tiếng đó.
25
00:01:52,403 --> 00:01:54,113
Mỏm đá sắp vỡ rồi!
26
00:01:54,197 --> 00:01:55,867
Pru, đưa tớ dây thừng.
27
00:01:58,243 --> 00:01:59,583
Lucky, đây!
28
00:02:05,250 --> 00:02:06,250
Ôi không!
29
00:02:06,334 --> 00:02:08,714
- Tiếng đó lại càng không!
- Mau lên!
30
00:02:08,962 --> 00:02:10,922
Được rồi các cậu. Kéo nào!
31
00:02:15,218 --> 00:02:16,968
Rồi. Đây, kéo được rồi.
32
00:02:23,184 --> 00:02:24,194
Lucky!
33
00:02:30,024 --> 00:02:34,404
Thủ Lĩnh, bên này cũng có cỏ ba lá mà.
34
00:02:37,073 --> 00:02:38,953
Tớ chả thấy ngon gì cả.
35
00:02:43,830 --> 00:02:44,830
Tớ không hiểu.
36
00:02:44,914 --> 00:02:46,884
Thủ Lĩnh luôn rất nghịch,
37
00:02:46,958 --> 00:02:49,878
nhưng bỏ chạy như hôm nay thì lạ lắm.
38
00:02:49,961 --> 00:02:52,881
Đừng làm thế nữa, không bị buộc lại đó.
39
00:02:54,048 --> 00:02:55,718
Cậu buộc ngựa kiểu gì?
40
00:02:55,800 --> 00:02:58,800
Sợ ghê. Chắc nó cũng nhớ đời rồi.
41
00:02:59,053 --> 00:03:01,973
Sẽ không gây chuyện nữa đâu.
Thủ Lĩnh nhỉ?
42
00:03:04,058 --> 00:03:06,098
- Thủ Lĩnh!
- Thôi nào Thủ Lĩnh!
43
00:03:06,185 --> 00:03:07,435
Nó chạy nhanh quá!
44
00:03:07,520 --> 00:03:08,520
Đừng chạy nữa!
45
00:03:08,605 --> 00:03:10,315
- Sao nhanh thế?
- Quay lại!
46
00:03:10,398 --> 00:03:12,228
- Bắt lấy!
- Chồn hôi!
47
00:03:17,238 --> 00:03:18,818
Ra đây nào Thủ Lĩnh!
48
00:03:18,907 --> 00:03:19,907
Lối này.
49
00:03:20,867 --> 00:03:22,537
Không phải lối đó!
50
00:03:34,631 --> 00:03:36,221
Chắc nó chưa chừa đâu.
51
00:03:36,424 --> 00:03:38,894
Tớ không hiểu.
Sao nó lại làm thế?
52
00:03:39,135 --> 00:03:42,845
Như đứa trẻ ngoan đột nhiên
trở thành Snips, nhưng
53
00:03:42,931 --> 00:03:43,931
có móng guốc.
54
00:03:44,015 --> 00:03:46,345
Bố biết mấy đứa coi nó còn nhỏ,
55
00:03:46,434 --> 00:03:48,194
nhưng Thủ lĩnh đang lớn.
56
00:03:48,269 --> 00:03:51,019
Ngựa một tuổi như vậy là bình thường.
57
00:03:51,940 --> 00:03:54,780
Em bé của ta đang trở thành thiếu niên!
58
00:03:54,901 --> 00:03:57,111
Khi tới đây Thủ Lĩnh còn nhỏ,
59
00:03:57,195 --> 00:03:59,275
nhưng nó vẫn là ngựa hoang.
60
00:03:59,489 --> 00:04:02,029
- Cần thuần hóa.
- Khi nào bắt đầu ạ?
61
00:04:03,826 --> 00:04:06,996
Sao bố nhìn con như là
đầu con mọc sừng vậy?
62
00:04:07,288 --> 00:04:10,288
Vì khi con đòi nuôi một con ngựa hoang,
63
00:04:10,375 --> 00:04:12,915
các con đã đồng ý sẽ huấn luyện nó.
64
00:04:13,002 --> 00:04:15,052
Lẽ ra phải vậy từ lâu rồi.
65
00:04:15,129 --> 00:04:16,339
Nghe chưa hả?
66
00:04:16,422 --> 00:04:19,682
Ta phải nghiêm túc bắt đầu
vụ huấn luyện thôi.
67
00:04:23,054 --> 00:04:24,934
- Nhìn nó này.
- Yêu ghê!
68
00:04:25,014 --> 00:04:26,474
Đừng trêu nó nữa.
69
00:04:26,557 --> 00:04:29,187
- Không rèn nổi nó bây giờ.
- Ôi, không!
70
00:04:29,727 --> 00:04:30,727
Quay lại đây!
71
00:04:38,361 --> 00:04:41,201
Nó bắt chước dê ở trại của cô bác Bơ Lai.
72
00:04:41,281 --> 00:04:42,701
Dễ thương quá.
73
00:04:42,782 --> 00:04:44,162
Bố nói thật đó.
74
00:04:44,242 --> 00:04:47,792
Ta không muốn nó
hay các con khác bị thương đâu.
75
00:04:48,121 --> 00:04:49,411
Thế sao ạ?
76
00:04:49,831 --> 00:04:52,331
Bố chỉ biết, khi các con đi học,
77
00:04:52,417 --> 00:04:54,877
bố không có thời gian để trông đâu.
78
00:05:04,053 --> 00:05:05,813
Không bực nổi với nó.
79
00:05:05,972 --> 00:05:06,972
Chào Thủ Lĩnh!
80
00:05:07,056 --> 00:05:08,136
Dễ thương quá.
81
00:05:08,224 --> 00:05:09,484
Ai dễ thương cơ?
82
00:05:09,851 --> 00:05:11,981
- Chào bố!
- Chào! Chuyện gì thế?
83
00:05:12,228 --> 00:05:13,518
Chuyện gì thế Jim?
84
00:05:13,855 --> 00:05:17,185
Tôi đến bảo anh họ lại thấy con sư tử núi.
85
00:05:17,275 --> 00:05:19,895
Phải con đã giết mẹ Thủ Lĩnh không ạ?
86
00:05:19,986 --> 00:05:20,946
Lucky!
87
00:05:21,029 --> 00:05:22,029
Có thể lắm.
88
00:05:22,113 --> 00:05:25,243
Có người nói nó đã
cố bắt gà của họ đêm qua.
89
00:05:25,325 --> 00:05:27,945
Họ nhận ra vết sẹo trên mắt nó.
90
00:05:28,911 --> 00:05:32,211
Ta cần đặt bẫy và
củng cố hàng rào xung quanh.
91
00:05:32,290 --> 00:05:34,500
Các con tự lo Thủ Lĩnh nhé.
92
00:05:34,584 --> 00:05:37,464
Nhớ cảnh giác, đừng đi sâu vào chỗ có cây.
93
00:05:37,545 --> 00:05:38,585
Vâng ạ.
94
00:05:38,671 --> 00:05:41,381
Đừng lo, bọn con lo được cho Thủ Lĩnh.
95
00:05:47,138 --> 00:05:48,848
Bắt đầu từ giờ ạ.
96
00:05:50,349 --> 00:05:54,019
Bố nói bước đầu tiên là để
ngựa quen với yên cương.
97
00:05:54,103 --> 00:05:55,563
Bước một, xong.
98
00:05:56,814 --> 00:05:58,904
Tiếp, ta cần có người ngồi lên,
99
00:05:58,983 --> 00:06:01,613
nhưng Thủ Lĩnh quá bé để mình cưỡi.
100
00:06:01,694 --> 00:06:02,704
Ta lớn rồi.
101
00:06:03,154 --> 00:06:04,494
Ai thì được nhỉ?
102
00:06:05,698 --> 00:06:09,618
Snips là tên em,
thuần hóa ngựa là nghề của em!
103
00:06:09,786 --> 00:06:11,366
Em se báo phí sau.
104
00:06:12,997 --> 00:06:14,827
Không cần em thuần hóa.
105
00:06:14,916 --> 00:06:18,666
Chỉ cần em ngồi lên
yên Thủ Lĩnh để nó quen thôi.
106
00:06:18,920 --> 00:06:22,340
Chị phải gặp Ngài Cà Rốt
trước khi nó biết em.
107
00:06:22,423 --> 00:06:25,893
Em đã thuần hóa và huấn luyện nó.
108
00:06:25,968 --> 00:06:27,548
Giờ nhìn nó đi.
109
00:06:27,845 --> 00:06:29,715
Hình mẫu lý tưởng đó.
110
00:06:30,598 --> 00:06:33,018
Từ từ thôi nhé, Snips.
Nó còn bé.
111
00:06:33,518 --> 00:06:35,478
Nghe đây Thủ Lĩnh.
112
00:06:35,561 --> 00:06:38,401
Đừng giở trò với tao nha.
113
00:06:39,107 --> 00:06:40,817
Em ấy học ở đâu vậy?
114
00:06:40,900 --> 00:06:43,190
Giống lúc bố tớ nói với em ấy...
115
00:06:43,694 --> 00:06:46,074
Hầu như mọi lúc.
116
00:06:46,531 --> 00:06:48,031
Nếu mày nghe lời,
117
00:06:48,116 --> 00:06:50,326
Tao có thể đưa mày đi ăn kem.
118
00:06:50,409 --> 00:06:51,989
Nào, đi đi.
119
00:06:55,123 --> 00:06:58,423
Thấy chưa? Em đã bảo em biết...
120
00:07:06,509 --> 00:07:07,509
Ôi không!
121
00:07:08,136 --> 00:07:09,136
Snips!
122
00:07:09,428 --> 00:07:11,428
Em có sao không? Nói gì đi!
123
00:07:12,807 --> 00:07:15,177
Nó đã được huấn luyện.
124
00:07:15,268 --> 00:07:18,398
Nếu đó là thứ các chị cần,
thì em có thể nói...
125
00:07:18,479 --> 00:07:19,689
Không có gì.
126
00:07:19,897 --> 00:07:21,227
Em sẽ gửi hóa đơn.
127
00:07:28,573 --> 00:07:30,833
Tớ nghĩ ta cần nghĩ cách khác.
128
00:07:31,742 --> 00:07:33,242
Tớ có đây!
129
00:07:33,453 --> 00:07:36,213
Tớ đã đọc về cách huấn luyện cổ này.
130
00:07:36,289 --> 00:07:40,589
Đầu tiên, phải trấn an con vật
bằng cách giao tiếp bằng mắt
131
00:07:40,668 --> 00:07:43,208
và nói bằng giọng nhẹ nhàng.
132
00:07:43,504 --> 00:07:45,554
Nhìn vào mắt chị.
133
00:07:45,798 --> 00:07:49,048
Đưa con vật vào trạng thái thư giãn sâu.
134
00:07:49,135 --> 00:07:51,215
Khi thấy con vật đã thư giãn,
135
00:07:51,304 --> 00:07:53,564
hãy nhắm mắt lại.
136
00:07:53,973 --> 00:07:56,563
Nó sẽ bắt chước hành động của cậu.
137
00:07:56,642 --> 00:07:59,772
Giờ con vật sẽ làm bất cứ điều gì cậu bảo,
138
00:08:00,188 --> 00:08:04,188
vì nó biết cậu đã hoàn toàn làm chủ.
139
00:08:11,199 --> 00:08:12,199
Thủ Lĩnh!
140
00:08:13,451 --> 00:08:16,121
Ta không thể tự giải quyết được đâu.
141
00:08:16,204 --> 00:08:18,334
- Có lẽ ta nên nhờ người giúp.
- Ừ.
142
00:08:18,581 --> 00:08:20,921
Ai đó có nhiều kinh nghiệm.
143
00:08:21,000 --> 00:08:23,250
Ai đó dành cả đời với ngựa.
144
00:08:24,128 --> 00:08:28,218
Hoặc dành cả đời để làm ngựa.
145
00:08:30,092 --> 00:08:33,602
Bố cậu luôn nói về cách
ngựa nhìn và học hỏi.
146
00:08:33,679 --> 00:08:36,269
Đúng! Bắt chước như khỉ.
147
00:08:36,349 --> 00:08:39,849
- Nhưng thay khỉ là ngựa.
- Và chuối là yến mạch.
148
00:08:40,645 --> 00:08:41,725
Không có ý gì,
149
00:08:41,979 --> 00:08:45,479
nhưng Bum-mê-rang và
Mỹ Nhân vẫn thuần hơn em đó.
150
00:08:47,401 --> 00:08:48,401
Nào Thủ Lĩnh,
151
00:08:48,486 --> 00:08:51,406
nhìn Bum-mê-rang và Mỹ Nhân rồi làm theo.
152
00:08:51,781 --> 00:08:52,781
Đơn giản thôi.
153
00:08:53,824 --> 00:08:56,084
Thấy chưa? Dễ lắm.
154
00:08:56,452 --> 00:08:57,452
Thử nào.
155
00:08:58,829 --> 00:09:00,079
Này!
156
00:09:09,632 --> 00:09:10,632
Thủ Lĩnh!
157
00:09:14,428 --> 00:09:16,638
- Giờ lại muốn đi sao?
- Hú!
158
00:09:16,847 --> 00:09:19,097
Các cậu! Mũ mới nha!
159
00:09:19,267 --> 00:09:20,977
Mua cho cả Mystery nữa.
160
00:09:23,020 --> 00:09:24,560
Mà các cậu làm gì thế?
161
00:09:24,730 --> 00:09:28,190
Cho Thủ Lĩnh xem và học theo ngựa thuần.
162
00:09:28,484 --> 00:09:29,494
Trời ạ!
163
00:09:29,569 --> 00:09:32,949
Tất nhiên là bọn tớ sẽ giúp, nhỉ Mystery?
164
00:09:33,614 --> 00:09:37,374
Đi nào, Mystery.
Biểu diễn mánh của bọn mình đi.
165
00:09:37,451 --> 00:09:39,661
Cho Thủ Lĩnh xem em chào đi.
166
00:09:39,912 --> 00:09:42,162
Ai biết khi nào gặp hoàng gia.
167
00:09:46,419 --> 00:09:49,879
Đó đâu phải cách chào hoàng gia!
168
00:10:00,600 --> 00:10:01,730
Ta phải đi thôi.
169
00:10:02,059 --> 00:10:06,729
Không thể để Mystery tiếp xúc
với những hành vi kém sang được.
170
00:10:07,189 --> 00:10:09,689
Chưa kể còn làm tớ bực nữa.
171
00:10:16,365 --> 00:10:17,445
Mũ của bọn mình!
172
00:10:17,533 --> 00:10:18,953
Ngựa hư!
173
00:10:19,160 --> 00:10:20,450
Ôi không! Thủ Lĩnh!
174
00:10:20,536 --> 00:10:21,906
Xin lỗi Maricela!
175
00:10:21,996 --> 00:10:24,996
Bọn tớ sẽ về, cậu bực tạm người khác nhé!
176
00:10:34,884 --> 00:10:36,644
Bánh của tôi!
177
00:10:41,223 --> 00:10:43,393
Dừng lại! Đủ rồi đó Thủ Lĩnh!
178
00:10:45,811 --> 00:10:48,771
- Từ từ thôi.
- Yên nào, Thủ Lĩnh.
179
00:10:48,856 --> 00:10:49,856
Thủ Lĩnh!
180
00:10:49,940 --> 00:10:51,730
Nhìn vào mắt chị.
181
00:10:51,817 --> 00:10:53,897
Cậu biết cậu đang làm gì chứ?
182
00:10:53,986 --> 00:10:56,236
Biết mà. Lần này tớ tỉnh lắm.
183
00:11:05,331 --> 00:11:06,331
Thủ Lĩnh?
184
00:11:06,666 --> 00:11:07,956
Thủ Lĩnh! Thủ...
185
00:11:09,502 --> 00:11:10,592
Abigail!
186
00:11:12,546 --> 00:11:14,416
- Cậu có sao không?
- Dừng!
187
00:11:14,507 --> 00:11:16,927
Chắc... chắc không.
188
00:11:17,385 --> 00:11:19,255
Chắc đầu tớ bị đập.
189
00:11:19,345 --> 00:11:21,715
Trời ơi!
Gì thế này!
190
00:11:21,806 --> 00:11:23,386
Cháu có thể bị đau đó.
191
00:11:24,266 --> 00:11:25,266
Đúng đó.
192
00:11:30,398 --> 00:11:32,778
Được rồi. Chị không giận đâu.
193
00:11:33,234 --> 00:11:35,534
Nếu mình đi học thì sao nhỉ?
194
00:11:37,947 --> 00:11:39,237
Tớ lo lắm.
195
00:11:39,657 --> 00:11:41,367
Không được thì sao đây?
196
00:11:41,450 --> 00:11:44,080
Có nên để nó với đàn không đây.
197
00:11:44,161 --> 00:11:46,621
Biết rồi! Tớ biết phải làm gì rồi.
198
00:11:46,705 --> 00:11:48,955
Nhỡ trước giờ ta làm sai cách?
199
00:11:49,041 --> 00:11:52,251
Nhỡ Thủ Lĩnh luôn muốn được tự do,
như Spirit?
200
00:11:52,545 --> 00:11:54,415
Ta không nên cố thuần hóa.
201
00:11:54,505 --> 00:11:57,585
Ta cần giúp nó làm quen với sự tự do đó.
202
00:11:57,800 --> 00:12:00,970
Cậu muốn đưa Thủ Lĩnh về lại với đàn sao?
203
00:12:01,345 --> 00:12:04,845
Đúng. Bây giờ mình
cần tìm ra cách để làm vậy.
204
00:12:09,353 --> 00:12:10,903
Bẫy này vẫn chưa sập.
205
00:12:10,980 --> 00:12:13,400
Đã hai ngày từ lúc nhìn thấy nó.
206
00:12:13,482 --> 00:12:15,992
Nếu gặp may thì nó đã bỏ đi rồi.
207
00:12:18,195 --> 00:12:19,855
Mấy đứa đi đâu vội thế?
208
00:12:19,947 --> 00:12:21,657
Bố! Bọn con có kế hoạch.
209
00:12:21,740 --> 00:12:23,280
Khôi phục Thủ Lĩnh.
210
00:12:23,367 --> 00:12:24,237
"Khôi phục?"
211
00:12:24,326 --> 00:12:27,326
Con nghĩ Thủ Lĩnh cần được về lại với đàn.
212
00:12:27,413 --> 00:12:29,373
Con tin đó là điều nó cần.
213
00:12:29,665 --> 00:12:31,665
Chứ không phải thuần hóa.
214
00:12:31,750 --> 00:12:35,210
Bố chưa từng nghe ai làm vậy bao giờ.
215
00:12:35,296 --> 00:12:38,006
Nên chắc các con là người đầu tiên đó.
216
00:12:43,596 --> 00:12:44,846
Được rồi Thủ Lĩnh.
217
00:12:45,181 --> 00:12:46,561
Tới và làm quen đi.
218
00:13:06,535 --> 00:13:08,405
Cố hơn nữa đi.
219
00:13:08,496 --> 00:13:10,786
Tỏ ra em thực sự muốn gia nhập.
220
00:13:15,211 --> 00:13:18,261
Em sẽ không từ bỏ chứ? Đi nào.
221
00:13:22,551 --> 00:13:23,801
Đúng rồi!
222
00:13:45,199 --> 00:13:46,779
Ôi không, lại nữa sao!
223
00:13:49,578 --> 00:13:51,998
Chị không thể để em mắc kẹt nữa.
224
00:13:54,708 --> 00:13:56,918
Đàn ngựa như không nhận ra nó.
225
00:13:57,002 --> 00:13:59,712
Nó bị tách khỏi đàn từ khi còn nhỏ.
226
00:13:59,922 --> 00:14:03,092
Hay chúng nghĩ
nó không còn thuộc về đàn nữa.
227
00:14:06,303 --> 00:14:09,933
Chắc phải học tiếng ngựa
mới nói chúng hiểu được.
228
00:14:10,266 --> 00:14:11,766
"Này.
229
00:14:11,850 --> 00:14:14,440
Tên em ấy là Thủ Lĩnh.
230
00:14:14,520 --> 00:14:16,860
Em ấy cũng giống các bạn đó!"
231
00:14:17,439 --> 00:14:20,109
Khá chắc là cậu làm chúng sợ đó.
232
00:14:20,192 --> 00:14:22,652
Đừng lo. Ta sẽ tìm ra cách thôi.
233
00:14:29,410 --> 00:14:31,790
Hố tưới nước là lãnh thổ chung.
234
00:14:31,996 --> 00:14:34,496
Đứng đây chúng sẽ không khó chịu.
235
00:14:34,582 --> 00:14:36,712
Nào Spirit.
Thể hiện đi.
236
00:14:58,731 --> 00:15:02,231
Thấy không? Con Khói
như muốn làm hại nó vậy.
237
00:15:02,318 --> 00:15:04,318
Nếu muốn nó đã làm rồi.
238
00:15:04,403 --> 00:15:05,953
Nó chỉ đang dọa thôi.
239
00:15:06,322 --> 00:15:09,782
Ước gì ta có thể
khiến cả đàn chấp nhận nó.
240
00:15:09,950 --> 00:15:13,120
Như lúc mới đi học mẹ
phải để Snips đem kẹo
241
00:15:13,203 --> 00:15:14,583
đi chia cho các bạn.
242
00:15:14,663 --> 00:15:15,873
- Có ổn không?
- Có.
243
00:15:16,373 --> 00:15:17,883
Đến khi chúng quen.
244
00:15:17,958 --> 00:15:19,838
Abigail, cậu là thiên tài!
245
00:15:21,420 --> 00:15:24,210
Chỗ táo mọng sẽ đưa cả đàn đến Thủ Lĩnh.
246
00:15:24,298 --> 00:15:26,088
Chúng đang tò mò. Nào.
247
00:15:26,175 --> 00:15:28,425
Tớ muốn quả mọng nhất ở trên.
248
00:15:28,510 --> 00:15:31,350
Chúng là ngựa mà, táo nào cũng mọng hết.
249
00:15:31,430 --> 00:15:32,810
Tớ muốn giúp thôi.
250
00:15:35,768 --> 00:15:36,978
Được rồi kìa!
251
00:15:50,866 --> 00:15:52,486
Không sao đâu anh bạn.
252
00:15:53,327 --> 00:15:54,827
Ta sẽ tìm cách khác.
253
00:16:08,592 --> 00:16:09,642
Spirit, không!
254
00:16:17,601 --> 00:16:19,731
Không được rồi.
255
00:16:20,062 --> 00:16:21,402
Tớ lo quá.
256
00:16:22,106 --> 00:16:24,856
Thủ Lĩnh tỏ ra nguy hiểm với bản thân,
257
00:16:24,942 --> 00:16:27,192
và còn với cả đàn nữa.
258
00:16:29,321 --> 00:16:32,201
Em không ở đây,
không ở với đàn...
259
00:16:32,783 --> 00:16:33,993
vậy em sẽ về đâu?
260
00:16:37,413 --> 00:16:40,793
Bố có cảm giác
con đang cố giúp con ngựa non.
261
00:16:41,375 --> 00:16:43,915
Một tuổi rồi đâu còn là ngựa non ạ.
262
00:16:44,211 --> 00:16:46,301
Ta không biết là con biết đó.
263
00:16:47,381 --> 00:16:48,551
Con biết mà bố.
264
00:16:49,091 --> 00:16:50,971
Nên con đang tìm mọi cách
265
00:16:51,051 --> 00:16:52,971
để nó hòa nhập lại với đàn.
266
00:16:53,053 --> 00:16:55,353
Mà con không giúp thì không được.
267
00:16:55,806 --> 00:16:58,226
Con nhớ ngày đầu đi nhà trẻ chứ?
268
00:16:58,308 --> 00:16:59,438
Một chút ạ.
269
00:16:59,518 --> 00:17:01,598
Bố nhớ như mới hôm qua thôi.
270
00:17:01,687 --> 00:17:03,517
Con rất bồn chồn.
271
00:17:03,605 --> 00:17:06,565
Bố còn không thể thuyết phục con vào lớp.
272
00:17:07,151 --> 00:17:09,071
Đến khi con thấy đồ chơi.
273
00:17:09,319 --> 00:17:10,859
Mà trước khi con lấy,
274
00:17:10,946 --> 00:17:13,116
một bạn khác đã lấy được rồi.
275
00:17:13,365 --> 00:17:15,325
Bố định can thiệp.
276
00:17:15,576 --> 00:17:17,746
Nhưng có gì đó đã khiến bố chờ.
277
00:17:18,245 --> 00:17:19,495
Và tốt biết mấy,
278
00:17:20,039 --> 00:17:23,579
vì con đã có cơ hội
để can đảm tự mình làm.
279
00:17:24,209 --> 00:17:27,959
Khi bố rời đi, con còn không
quay lại chào tạm biệt.
280
00:17:28,047 --> 00:17:31,717
Nhưng không sao cả, vì
như vậy là bố biết con sẽ ổn.
281
00:17:32,217 --> 00:17:35,967
Nên ý bố là, con phải để nó tự lớn.
282
00:17:36,513 --> 00:17:37,513
Bố nói đúng ạ.
283
00:17:37,598 --> 00:17:40,268
Con đã tập trung vào giúp Thủ Lĩnh,
284
00:17:40,350 --> 00:17:42,520
mà không cho nó cơ hội tự làm.
285
00:17:42,603 --> 00:17:44,523
Nếu nó thuộc về tự nhiên,
286
00:17:44,605 --> 00:17:47,395
thì tốt nhất con nên để nó tự tìm cách.
287
00:17:48,067 --> 00:17:50,897
Dù cho nó có bỏ đi tham gia gánh xiếc,
288
00:17:50,986 --> 00:17:52,526
hay tới trường.
289
00:17:52,738 --> 00:17:55,868
Con có thể hy vọng nó sẽ viết thư cho con.
290
00:17:56,158 --> 00:17:58,488
Cảm ơn bố vì đã để con tự lập.
291
00:17:58,952 --> 00:18:01,792
Bố đừng lo, con sẽ viết thư mỗi ngày.
292
00:18:02,581 --> 00:18:04,461
Giờ con cũng sẽ làm vậy.
293
00:18:15,469 --> 00:18:17,549
Nào Thủ Lĩnh.
294
00:18:17,930 --> 00:18:20,270
Tự về với đàn đi nào.
295
00:18:20,349 --> 00:18:21,559
Không can thiệp.
296
00:18:28,649 --> 00:18:30,029
Có nên làm gì không?
297
00:18:30,317 --> 00:18:32,607
- Sao không dắt nó qua đó?
- Không.
298
00:18:32,861 --> 00:18:34,781
Phải để nó tự tìm cách.
299
00:19:09,606 --> 00:19:10,436
Ôi không!
300
00:19:18,699 --> 00:19:19,909
Con Khói kìa.
301
00:19:23,787 --> 00:19:25,497
Không thấy Thủ Lĩnh đâu.
302
00:19:25,581 --> 00:19:27,621
Trông có vẻ vẫn ổn.
303
00:19:27,708 --> 00:19:28,958
Nên đi tìm không?
304
00:19:29,042 --> 00:19:30,592
Tìm thấy rồi làm gì?
305
00:19:31,044 --> 00:19:33,804
Có nên hối lộ nữa không?
Lần này là kẹo?
306
00:19:33,881 --> 00:19:34,971
Đừng làm gì cả!
307
00:19:37,551 --> 00:19:39,601
Chờ đã. Tớ nghĩ tớ thấy rồi.
308
00:19:40,262 --> 00:19:42,762
Không! Đó là con sư tử núi!
309
00:19:43,265 --> 00:19:45,975
- Đang tiến về đàn ngựa!
- Phải giúp thôi!
310
00:19:46,059 --> 00:19:47,899
Không kịp đâu.
311
00:19:47,978 --> 00:19:50,058
Không. Nhưng Spirit thì có thể.
312
00:19:51,231 --> 00:19:52,071
Đi nào!
313
00:21:43,677 --> 00:21:44,757
Chúng đây rồi!
314
00:21:45,137 --> 00:21:46,177
Làm được rồi!
315
00:21:46,263 --> 00:21:47,393
Hay lắm!
316
00:21:47,931 --> 00:21:49,391
Giỏi lắm, Spirit.
317
00:22:12,247 --> 00:22:15,457
Đừng, Pru.
Nó sẽ làm được, tớ biết mà.
318
00:22:23,216 --> 00:22:24,546
Tuyệt lắm Thủ Lĩnh!
319
00:22:24,843 --> 00:22:26,763
- Giỏi lắm!
- Em làm được mà!
320
00:22:32,976 --> 00:22:35,646
Còn không quay lại chào tạm biệt nữa.
321
00:22:35,937 --> 00:22:37,687
Vậy là ta biết nó sẽ ổn.