1
00:00:09,175 --> 00:00:10,925
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:17,225 --> 00:00:19,225
Tôi sẽ tung vó
3
00:00:19,310 --> 00:00:21,230
Tự do rong ruổi
4
00:00:21,312 --> 00:00:23,572
Hãy theo tôi nào, sánh bước cùng tôi
5
00:00:23,648 --> 00:00:25,528
Lao vào những chuyến phiêu lưu
6
00:00:25,608 --> 00:00:27,488
Tôi sẽ tung vó
7
00:00:27,569 --> 00:00:29,609
Tự do rong ruổi
8
00:00:29,696 --> 00:00:31,736
Chỉ cần có bạn kề bên
9
00:00:31,823 --> 00:00:34,083
Tôi sẽ cảm nhận được dũng khí
10
00:00:48,423 --> 00:00:50,133
Đứng yên nào Spirit.
11
00:00:50,216 --> 00:00:52,966
Phải bảnh tỏn trong ngày
học đầu chứ?
12
00:00:56,556 --> 00:00:59,306
Tớ muốn Bum-mê-rang
trông tri thức.
13
00:00:59,392 --> 00:01:00,482
Trông ổn chứ?
14
00:01:01,644 --> 00:01:05,234
Có vẻ như Bum-mê-rang
không thích kiểu tri thức đó.
15
00:01:06,191 --> 00:01:08,031
- Chào Lit.
- Các cậu đến rồi.
16
00:01:08,109 --> 00:01:09,989
Alex và Bip, còn đây...
17
00:01:10,070 --> 00:01:12,660
Lucky, Pru và Abigail từ Miradero!
18
00:01:12,739 --> 00:01:15,409
nghe nói tuần trước các cậu cứu Jack.
19
00:01:15,492 --> 00:01:17,792
Sao cậu biết? Cậu đâu có ở đây.
20
00:01:17,869 --> 00:01:19,949
sáu chị của tớ đều học ở đây.
21
00:01:20,038 --> 00:01:23,248
Chuyện gì tớ chẳng biết.
22
00:01:23,333 --> 00:01:25,713
Bip ở nông trại
to nhất phía Nam,
23
00:01:25,794 --> 00:01:27,424
còn Alex đến từ thủ đô.
24
00:01:27,504 --> 00:01:31,094
Cha cậu ấy là thượng nghị sĩ.
Kỳ nghỉ vui chứ?
25
00:01:31,174 --> 00:01:33,974
Tớ và Liberty ở
nông trại Hamptons.
26
00:01:34,052 --> 00:01:35,602
Bip và Meatball nữa.
27
00:01:35,678 --> 00:01:37,848
Tớ là Bip. Đây là Meatball.
28
00:01:37,931 --> 00:01:39,351
Ở đây quen rồi chứ?
29
00:01:39,432 --> 00:01:41,982
Thích lắm. Các chú ngựa cũng thế.
30
00:01:42,602 --> 00:01:45,562
Chào mừng sáu người.
Gặp sau nhé.
31
00:01:49,776 --> 00:01:53,146
Sao đó em?
Suốt tối nay cứ bồn chồn vậy.
32
00:01:53,238 --> 00:01:54,778
Tớ thích đến phía Bắc,
33
00:01:55,406 --> 00:01:57,826
nhưng về nhà vẫn vui hơn cả.
34
00:01:57,909 --> 00:01:59,079
Không phải chứ.
35
00:01:59,786 --> 00:02:02,076
Tốp bạn cùng nhà cuối cùng đây.
36
00:02:02,163 --> 00:02:03,413
Nhóm BUD ư?
37
00:02:03,498 --> 00:02:06,288
Ra là Lucky Prescott và nhóm PAL.
38
00:02:06,376 --> 00:02:08,876
Bi Bi, Ơ Su La, Đáp Phơ Ni.
39
00:02:08,962 --> 00:02:10,212
Quen nhau rồi?
40
00:02:10,296 --> 00:02:14,176
Từng gặp BUD
ở Cuộc thi ngựa non vùng biên giới
41
00:02:14,259 --> 00:02:15,929
và lỡ "quen" hơn mong đợi.
42
00:02:16,010 --> 00:02:18,180
Đã rõ vì sao cậu tên "Lucky".
43
00:02:18,263 --> 00:02:21,023
Cậu, bạn cậu và
thứ không thuộc về mình.
44
00:02:21,099 --> 00:02:22,349
Như thắng giải.
45
00:02:22,433 --> 00:02:24,733
Ghen tị vì để mất Huy hiệu Danh dự.
46
00:02:24,811 --> 00:02:25,691
Thôi nào!
47
00:02:25,770 --> 00:02:29,980
Bọn mình đến đây để học, kết
bạn và chơi đùa cùng ngựa.
48
00:02:30,066 --> 00:02:31,936
Đừng để chuyện ở cuộc thi
49
00:02:32,026 --> 00:02:34,236
ảnh hưởng đến
Ngựa Vàng Pa Lơ Mi Nô.
50
00:02:34,320 --> 00:02:35,280
Đúng đấy.
51
00:02:35,363 --> 00:02:36,243
- Thật?
- Thật à?
52
00:02:36,322 --> 00:02:37,122
Thật sao?
53
00:02:37,198 --> 00:02:39,408
Ta đầu cần chơi với nhau.
54
00:02:39,492 --> 00:02:42,122
Trường đủ rộng để khỏi chạm mặt.
55
00:02:42,203 --> 00:02:44,913
Nhóm PAL chắc không phiền nhỉ?
56
00:02:44,998 --> 00:02:49,168
Các cậu tránh xa tụi này thì
tụi này cũng thế... BUD ạ.
57
00:02:55,425 --> 00:02:58,635
Lễ chào cờ đầu!
Nhanh nào, tớ muốn chỗ đẹp.
58
00:03:00,555 --> 00:03:03,095
Tránh nhau cũng khó nhỉ.
59
00:03:03,182 --> 00:03:05,442
Các em, các chú ngựa...
60
00:03:06,519 --> 00:03:10,149
mừng trở lại
Học viện Ngựa Vàng Palomino.
61
00:03:10,231 --> 00:03:13,031
Sẵn sàng "phi nước đại" kỳ tới chưa?
62
00:03:15,028 --> 00:03:17,198
"Phi nước đại". Hay, Pơ Kin.
63
00:03:17,614 --> 00:03:19,784
Thầy có vài thông báo.
64
00:03:19,866 --> 00:03:22,696
Thầy cần một vài Sao đỏ.
65
00:03:22,785 --> 00:03:26,865
Các em sẽ đi quanh trường
để đảm bảo an toàn và trật tự.
66
00:03:26,956 --> 00:03:29,076
Ai muốn làm hãy giơ tay.
67
00:03:29,167 --> 00:03:30,167
Có nên không?
68
00:03:30,251 --> 00:03:33,671
Tớ thích cùng ngựa đi
tuần quan trường lắm.
69
00:03:33,755 --> 00:03:36,045
Trường còn sắm áo khoác mới.
70
00:03:36,132 --> 00:03:37,592
Có áo khoác nữa sao?
71
00:03:37,675 --> 00:03:40,925
Màu vàng hoàng yến đẹp mắt.
Hợp các chú ngựa.
72
00:03:41,012 --> 00:03:42,222
Em ạ!
73
00:03:42,305 --> 00:03:44,215
Cảm ơn em nhé Stone.
74
00:03:44,307 --> 00:03:46,097
Tiếp theo, các em năm nhất,
75
00:03:46,184 --> 00:03:48,984
hãy bầu ra một Đại diện ký túc xá Canter.
76
00:03:49,062 --> 00:03:52,112
Để đại diện các em trong hội sinh viên,
77
00:03:52,190 --> 00:03:56,150
cũng như quyết định
cách trang trí Ký túc xá Canter.
78
00:03:56,903 --> 00:03:58,533
Trách nhiệm đầy mình.
79
00:03:58,905 --> 00:04:00,695
Hiện ta có hai ứng viên
80
00:04:00,782 --> 00:04:01,782
Bi Bi Su Man...
81
00:04:01,866 --> 00:04:03,366
Cậu sẽ thắng thôi!
82
00:04:03,451 --> 00:04:04,831
...và Alex Fox.
83
00:04:04,911 --> 00:04:06,041
Tiến lên Alex!
84
00:04:06,829 --> 00:04:10,289
Tớ mong đến ngày thực hiện
các Ý tưởng lớn này.
85
00:04:10,375 --> 00:04:15,255
Tớ cá một trong số đó là đuổi bọn
mình khỏi đây... mãi mãi.
86
00:04:17,382 --> 00:04:20,642
Bi Bi mà thắng
là tụi mình đi đời!
87
00:04:20,718 --> 00:04:22,798
Biết đâu cậu ấy làm tốt?
88
00:04:22,887 --> 00:04:26,597
Ồn ào, huênh hoang và luôn
muốn mọi thứ theo ý mình.
89
00:04:26,683 --> 00:04:27,733
Không sai.
90
00:04:28,601 --> 00:04:31,901
Nhưng biết đâu
đại diện lớp phải thế.
91
00:04:31,980 --> 00:04:33,820
Không phải thế, Abigail.
92
00:04:33,898 --> 00:04:36,648
Bi Bi luôn xem chúng ta là kẻ thù.
93
00:04:36,734 --> 00:04:39,404
Ai biết cậu ta có công bằng nổi không?
94
00:04:39,487 --> 00:04:41,487
Mong là Bi Bi không thắng.
95
00:04:48,371 --> 00:04:51,291
Ơ Su La! Cậu cũng là Sao đỏ à?
96
00:04:51,374 --> 00:04:53,544
Bọn mình còn gặp nhau nhiều.
97
00:04:53,626 --> 00:04:56,796
Một PAL và một BUD làm việc cùng nhau...
98
00:04:56,879 --> 00:04:58,339
Đừng nói nữa!
99
00:04:58,756 --> 00:05:00,376
Tôi trông phía nam,
100
00:05:00,466 --> 00:05:01,926
cậu trông phía bắc.
101
00:05:02,010 --> 00:05:03,510
Không lộn xộn.
102
00:05:03,594 --> 00:05:06,184
Bọn mình có thể đi cùng vài ca mà.
103
00:05:06,264 --> 00:05:08,144
"Hai bao giờ cũng tốt hơn..."
104
00:05:08,224 --> 00:05:10,144
Không lộn xộn.
105
00:05:12,478 --> 00:05:14,268
Chắc chưa nghe bao giờ.
106
00:05:17,859 --> 00:05:20,699
Ra đây là bữa trưa ở Chuồng Ngựa.
107
00:05:21,195 --> 00:05:23,065
Na ná phòng ăn của mình.
108
00:05:29,495 --> 00:05:30,495
Ê!
109
00:05:30,580 --> 00:05:33,120
Ngựa của cậu đang ăn đồ của Sarge.
110
00:05:33,207 --> 00:05:36,377
Thùng này dành cho ngựa
cần thức ăn đặc biệt.
111
00:05:36,461 --> 00:05:39,091
Đây là Spirit và tụi này không biết.
112
00:05:39,172 --> 00:05:42,632
Hay cậu muốn tôi cho Spirit
đi học để biết chữ?
113
00:05:42,717 --> 00:05:44,717
Một trong hai cần đấy.
114
00:05:44,802 --> 00:05:47,972
Thế mới nắm rõ nội quy
của Ngựa Vàng Pa Lơ Mi Nô.
115
00:05:48,056 --> 00:05:50,306
- Câu biết không Bi Bi...
- Biết chứ!
116
00:05:50,391 --> 00:05:51,811
Cậu và con ngựa
117
00:05:51,893 --> 00:05:55,023
hoang vô kỷ luật này tránh xa tôi ra.
118
00:05:55,563 --> 00:05:58,443
Hoặc là cậu đưa Sarge của cậu đi đi?
119
00:05:59,192 --> 00:06:01,992
Bi Bi không thân thiện lắm nhỉ?
120
00:06:02,070 --> 00:06:04,490
Ước gì tớ có thể đánh bại cậu ta.
121
00:06:04,572 --> 00:06:05,912
Tiếc là không thể.
122
00:06:05,990 --> 00:06:07,990
Không đâu. Cậu làm được mà.
123
00:06:08,076 --> 00:06:10,496
Tớ biết tớ không thắng được.
124
00:06:10,578 --> 00:06:12,828
Ước gì ai đó đấu được cậu ta.
125
00:06:14,248 --> 00:06:16,168
- Cậu phù hợp đó!
- Tớ hả?
126
00:06:16,250 --> 00:06:19,840
Các bạn học đều ngưỡng mộ cậu.
Họ sẽ bầu cậu thôi.
127
00:06:19,921 --> 00:06:22,421
Tớ cũng sẽ bầu cho cậu.
128
00:06:22,507 --> 00:06:25,007
Và rút khỏi cuộc tranh cử.
129
00:06:25,093 --> 00:06:26,093
Nghĩ kỹ nha.
130
00:06:28,846 --> 00:06:30,176
BẦU CHO BI BI
131
00:06:37,814 --> 00:06:41,324
Các cậu! Nghe này?
Tớ tranh cử làm đại diện lớp!
132
00:06:41,400 --> 00:06:43,950
Tuyệt, Lucky! Tuyên ngôn của cậu?
133
00:06:44,028 --> 00:06:45,738
Tớ có một bụng ý tưởng.
134
00:06:45,822 --> 00:06:48,322
Khác với sáng kiến cổ lỗ của Bi Bi,
135
00:06:48,407 --> 00:06:49,987
ý tưởng của tớ mới lạ.
136
00:06:50,076 --> 00:06:51,076
Như...
137
00:06:54,413 --> 00:06:57,133
Cho phép ngựa vào phòng.
138
00:07:00,461 --> 00:07:02,301
Ừm, vào những dịp đặc biệt.
139
00:07:02,380 --> 00:07:04,220
Đến tớ còn thấy tệ.
140
00:07:04,298 --> 00:07:06,088
Còn cái khác nữa mà.
141
00:07:10,096 --> 00:07:13,136
Chắc tớ đi kiếm sổ để nghĩ ý tưởng.
142
00:07:13,224 --> 00:07:16,024
Đi đi. Bọn tớ sẽ giúp cậu.
143
00:07:16,102 --> 00:07:17,692
Dù ý tưởng hay hay dở,
144
00:07:17,770 --> 00:07:20,820
cậu cũng sẽ là đại diện nhà tuyệt nhất!
145
00:07:22,275 --> 00:07:24,275
Nhưng cần ý tưởng hay đấy.
146
00:07:28,489 --> 00:07:30,659
Ồ, đồng nghiệp của mình kìa.
147
00:07:32,285 --> 00:07:34,405
Chào Ơ Su La. Cậu đang...
148
00:07:34,495 --> 00:07:37,915
- Cậu làm gì thế?
- Nhiệm vụ của Sao đỏ.
149
00:07:37,999 --> 00:07:39,079
Điều tra chăng?
150
00:07:39,167 --> 00:07:40,837
Tôi đang suy luận.
151
00:07:40,918 --> 00:07:42,458
Không thể nói với ai.
152
00:07:42,545 --> 00:07:44,505
Nhất là người của PAL.
153
00:07:44,589 --> 00:07:47,129
Ơ Su La, mình có thể không ưa nhau.
154
00:07:47,216 --> 00:07:50,466
Nhưng là đồng chí
khi cùng mặc màu vàng này.
155
00:07:50,553 --> 00:07:53,013
Phải làm theo lời tuyên thệ Sao đỏ.
156
00:07:53,097 --> 00:07:54,637
Được, tôi nói cho.
157
00:07:55,558 --> 00:07:57,348
Có kẻ cắp trong trường.
158
00:07:57,435 --> 00:08:00,975
Kẻ đó đã lấy
cắp đường viên trong quán ăn.
159
00:08:01,522 --> 00:08:02,522
Trời ơi!
160
00:08:03,774 --> 00:08:05,324
Mà nghiêm trọng lắm à?
161
00:08:05,401 --> 00:08:07,821
Với người như bọn mình thì có.
162
00:08:07,904 --> 00:08:11,664
Hôm nay là đường viên,
ngày mai có thể là vàng thỏi.
163
00:08:11,741 --> 00:08:13,701
Không tìm được thì sao?
164
00:08:13,784 --> 00:08:16,454
Tôi thắng trò chiếc cúp mất tích.
165
00:08:16,537 --> 00:08:18,787
Phá vụ án dây cương bị hỏng.
166
00:08:18,873 --> 00:08:22,923
Và sẽ không để tên trộm đường viên
phá thành tích.
167
00:08:23,002 --> 00:08:25,382
Tớ nổi hết cả da gà rồi này.
168
00:08:26,172 --> 00:08:27,512
Bum-mê-rang cũng thế.
169
00:08:27,590 --> 00:08:32,550
Tên trộm chắc đã mừng húm
khi chúng ta không ở đây vào kỳ nghỉ.
170
00:08:32,637 --> 00:08:35,007
Tôi đã tìm được ba nghi phạm.
171
00:08:35,097 --> 00:08:36,387
Để tớ giúp!
172
00:08:36,474 --> 00:08:39,394
Bọn mình làm mấy chuyện
kiểu chánh án à?
173
00:08:40,228 --> 00:08:41,058
Không.
174
00:08:42,188 --> 00:08:43,688
Tôi làm độc lập.
175
00:08:44,815 --> 00:08:46,355
Ừm, cùng Bing.
176
00:08:46,442 --> 00:08:47,992
Không thì một mình.
177
00:08:50,947 --> 00:08:53,817
Ấy đừng Bum-mê-rang! Bằng chứng đấy.
178
00:08:56,577 --> 00:08:57,997
Slogan ổn chứ?
179
00:08:58,079 --> 00:09:01,539
"Bầu cho Lucky Prescott,
bùa may mắn của bạn."
180
00:09:06,546 --> 00:09:09,086
Bi Bi đã muốn chơi vậy thì
181
00:09:09,173 --> 00:09:11,683
xem ai sợ ai.
182
00:09:12,426 --> 00:09:13,586
BẦU CHO LUCKY
183
00:09:13,678 --> 00:09:15,428
BẦU CHO BI BI
184
00:09:16,681 --> 00:09:20,101
Tớ lấy yên ngựa của Sarge
từ hàng da về này.
185
00:09:20,184 --> 00:09:23,104
Cảm ơn cậu. Mình dán thêm...
Mà sao thế?
186
00:09:26,649 --> 00:09:27,689
Lucky!
187
00:09:33,072 --> 00:09:36,242
Đang tra hỏi kìa.
Bọn mình đến giúp chứ nhỉ.
188
00:09:36,325 --> 00:09:39,995
Đúng là trưa nay cậu ăn ba miếng
bánh chanh xanh?
189
00:09:40,079 --> 00:09:41,909
Ừ, ai đếm làm gì chứ?
190
00:09:41,998 --> 00:09:45,208
Tôi đếm. Vậy tức là cậu thích đồ ngọt.
191
00:09:45,960 --> 00:09:47,130
Cậu muốn gì nhất?
192
00:09:47,211 --> 00:09:48,301
Bánh? Bánh quy?
193
00:09:48,379 --> 00:09:50,759
Hay đường dạng viên?
194
00:09:50,840 --> 00:09:51,880
Nói thật đi!
195
00:09:52,425 --> 00:09:53,425
Thôi đi.
196
00:09:54,135 --> 00:09:55,295
Nè đồng nghiệp.
197
00:09:55,386 --> 00:09:57,006
Cậu đến đây làm gì?
198
00:09:57,096 --> 00:09:58,506
Không phải đâu nha.
199
00:09:58,598 --> 00:09:59,768
Chào Mabel.
200
00:09:59,849 --> 00:10:00,849
Chào Abigail.
201
00:10:00,933 --> 00:10:02,643
- Hai cậu biết nhau?
- Ừ.
202
00:10:02,727 --> 00:10:05,727
Cùng thích muối khối
và bánh chanh xanh.
203
00:10:06,480 --> 00:10:08,440
Bắt được rồi, Sâu Đồ Ngọt!
204
00:10:08,524 --> 00:10:11,154
Cái khăn đẹp quá.
205
00:10:11,235 --> 00:10:13,355
Bà cậu đan đúng không?
206
00:10:13,446 --> 00:10:15,486
Dĩ nhiên rồi. Sao cậu biết?
207
00:10:15,573 --> 00:10:17,073
Nhìn là biết mà.
208
00:10:17,158 --> 00:10:20,368
Còn vương hơi ấm của bà này.
Mùi bạc hà dịu.
209
00:10:20,453 --> 00:10:22,793
Hôm qua tớ về Montana thăm bà.
210
00:10:22,872 --> 00:10:24,582
Trời siêu rét.
211
00:10:24,665 --> 00:10:26,535
Siêu siêu rét ấy!
212
00:10:26,626 --> 00:10:28,206
Montana?
213
00:10:28,294 --> 00:10:30,504
Tuần trước cậu không ở trường?
214
00:10:30,588 --> 00:10:32,258
Ừ. Có sao không?
215
00:10:32,340 --> 00:10:33,880
Không sao.
216
00:10:34,300 --> 00:10:35,470
Cậu đi được rồi.
217
00:10:36,010 --> 00:10:37,850
Ừ. Tạm biệt nhé Abigail.
218
00:10:37,928 --> 00:10:39,058
Tạm biệt cậu!
219
00:10:39,555 --> 00:10:41,385
Xong người đầu tiên rồi!
220
00:10:41,474 --> 00:10:43,394
Nhóm mình cừ ha.
221
00:10:43,476 --> 00:10:45,186
Ăn may thôi.
222
00:10:45,269 --> 00:10:49,069
Giờ thì để yên cho tôi điều tra,
223
00:10:49,148 --> 00:10:50,858
một mình.
224
00:10:53,444 --> 00:10:55,454
Cậu lại giận nữa à?
225
00:10:57,990 --> 00:10:59,370
Rồi rồi, tớ đi đây.
226
00:10:59,450 --> 00:11:00,450
Tạm biệt!
227
00:11:06,415 --> 00:11:07,745
Thưa các bạn!
228
00:11:07,833 --> 00:11:10,713
Tớ là Lucky Prescott, hãy bầu cho tớ!
229
00:11:11,295 --> 00:11:13,165
Tránh chọn nhầm, bầu Lucky.
230
00:11:13,255 --> 00:11:14,375
Ăn bánh quy.
231
00:11:15,591 --> 00:11:18,761
Bầu cho tớ vì tớ
là một lãnh đạo tài ba,
232
00:11:18,844 --> 00:11:21,104
với ý tưởng tuyệt vời, như...
233
00:11:22,431 --> 00:11:23,561
Như gì nhỉ?
234
00:11:23,641 --> 00:11:26,941
Tớ đâu biết.
Bọn mình bận làm bánh quy mà.
235
00:11:27,728 --> 00:11:28,848
Cứ để tớ.
236
00:11:29,605 --> 00:11:33,025
Các cậu có muốn
gặp các chú ngựa mà không cần
237
00:11:33,109 --> 00:11:34,279
xuống cầu thang?
238
00:11:36,320 --> 00:11:38,030
Thử cái khác đi.
239
00:11:41,909 --> 00:11:43,659
Làm cái quái gì thế?
240
00:11:44,870 --> 00:11:47,040
Nghe này các bạn!
241
00:11:47,123 --> 00:11:50,133
Đừng u mê, hãy chọn Bi Bi!
242
00:11:52,920 --> 00:11:58,010
Các cậu chán ngấy những ứng viên mới
với bánh quy và ý tưởng chín dở?
243
00:11:58,092 --> 00:11:59,552
Tớ hiểu!
244
00:11:59,635 --> 00:12:00,755
Đúng đúng!
245
00:12:01,429 --> 00:12:04,889
- Bọn mình bị chiếm sóng rồi kìa!
- Để tớ.
246
00:12:09,353 --> 00:12:11,733
Đừng làm tiếng lọc cọc đó nữa!
247
00:12:11,814 --> 00:12:14,944
Chỉ có giọng Bi Bi thôi
cứ tiếng gì ở đây.
248
00:12:15,025 --> 00:12:16,685
Hãy bầu cho Bi Bi!
249
00:12:16,777 --> 00:12:18,067
Người có thực lực!
250
00:12:18,154 --> 00:12:20,204
Bầu cho Lucky! Người đi đầu!
251
00:12:20,281 --> 00:12:21,781
Người có thực lực!
252
00:12:21,866 --> 00:12:24,446
- Người đi đầu!
- Người có thực lực!
253
00:12:25,119 --> 00:12:26,659
Có thôi ngay đi không?
254
00:12:26,745 --> 00:12:28,615
Hỏng cả mẻ bánh rồi này!
255
00:12:34,003 --> 00:12:36,593
Ơ Su La đang hỏi nghi phạm thứ hai.
256
00:12:36,672 --> 00:12:38,302
Hay mình qua đó giúp?
257
00:12:39,467 --> 00:12:41,547
Được thôi, là em chọn đấy.
258
00:12:47,308 --> 00:12:48,638
Sao lại thả cậu ta?
259
00:12:48,726 --> 00:12:52,436
Nghi phạm thứ hai
có chứng cứ ngoại phạm.
260
00:12:52,521 --> 00:12:56,731
Vậy nghi phạm thứ ba chính là kẻ cắp.
261
00:12:57,610 --> 00:12:59,450
Cậu ta kia rồi!
262
00:13:00,112 --> 00:13:02,702
Jasper? Không thể nào.
263
00:13:03,199 --> 00:13:04,779
Tôi phải tóm cậu ta.
264
00:13:12,416 --> 00:13:15,876
Cậu này, cho tớ hỏi thêm một câu nhé?
265
00:13:15,961 --> 00:13:16,801
Được thôi.
266
00:13:16,879 --> 00:13:17,759
Cảm ơn nhé.
267
00:13:17,838 --> 00:13:20,418
Chớ chút để tớ tìm sổ ghi.
268
00:13:21,008 --> 00:13:22,048
Đâu rồi nhỉ?
269
00:13:22,510 --> 00:13:24,510
Ôi! Cậu nhặt giúp tớ nhé?
270
00:13:24,595 --> 00:13:26,095
Rất sẵn lòng.
271
00:13:27,431 --> 00:13:29,431
Là cậu, Ngón tay táy máy!
272
00:13:30,434 --> 00:13:32,274
Ơ Su La, là cậu ta!
273
00:13:35,147 --> 00:13:36,317
Bum-mê-rang!
274
00:13:37,983 --> 00:13:39,443
Đi nào! Nhanh nào!
275
00:13:47,034 --> 00:13:48,954
Abigail! Cậu ta sắp thoát!
276
00:13:49,036 --> 00:13:51,496
Cậu theo đuôi. Tớ chặn ở hẻm núi.
277
00:13:51,580 --> 00:13:53,670
Tức bên dưới khu muối khối.
278
00:13:53,749 --> 00:13:54,749
Đi nào!
279
00:13:55,125 --> 00:13:56,375
Nhanh nào, Bing!
280
00:13:58,796 --> 00:14:00,666
Nhanh nào! Chạy nhanh lên!
281
00:14:01,423 --> 00:14:02,263
Đứng lại!
282
00:14:03,801 --> 00:14:05,931
Cậu định chạy đi đâu?
283
00:14:08,514 --> 00:14:09,644
Được rồi.
284
00:14:09,723 --> 00:14:10,853
Đúng là tớ.
285
00:14:11,308 --> 00:14:12,518
Tớ đã lấy đường.
286
00:14:18,357 --> 00:14:20,437
Thủ phạm trộm đường viên.
287
00:14:20,526 --> 00:14:22,696
Tùy cô xử lý ạ.
288
00:14:26,282 --> 00:14:29,952
- Sao cậu biết đó là thủ phạm?
- Bum-mê-rang đánh hơi.
289
00:14:30,035 --> 00:14:31,035
Nó mê đồ ngọt.
290
00:14:31,120 --> 00:14:33,580
Vả lại đâu cần túi to thế,
291
00:14:33,664 --> 00:14:35,834
nếu không định trộm đường.
292
00:14:35,916 --> 00:14:37,536
Tôi phải công nhận,
293
00:14:37,626 --> 00:14:40,496
cậu làm Sao đỏ cừ hơn tôi tưởng.
294
00:14:40,588 --> 00:14:43,258
Nhờ cậu mà tôi vẫn giữ được uy tín.
295
00:14:43,340 --> 00:14:45,550
Tớ cũng thế. Một đổi một.
296
00:14:45,634 --> 00:14:48,974
Chúng ta có thể cùng hoạt động...
thi thoảng thôi.
297
00:14:49,054 --> 00:14:50,064
Nhất trí!
298
00:14:50,431 --> 00:14:53,811
Hay tớ làm vòng Sao đỏ đôi nhé.
299
00:14:53,893 --> 00:14:56,813
Cậu lại thế nữa rồi.
300
00:14:57,813 --> 00:14:59,483
Giường mới cho con trai?
301
00:14:59,565 --> 00:15:02,685
Gối và chăn lụa
cho người có da nhạy cảm?
302
00:15:02,776 --> 00:15:04,646
Gì đó lớn hơn đi, Bip.
303
00:15:04,737 --> 00:15:08,487
Làm sao để chắc chắn
bọn con trai bầu cho tớ ấy?
304
00:15:08,574 --> 00:15:10,284
Nghĩ đi nào Bip!
305
00:15:11,118 --> 00:15:14,498
Tủ đá trong phòng
cho bọn con trai nhé?
306
00:15:14,580 --> 00:15:16,670
Cái này được đó Bip.
307
00:15:17,416 --> 00:15:19,626
TRÁNH CHỌN NHẦM, BẦU LUCKY
308
00:15:20,169 --> 00:15:24,009
Các cậu! Tớ khảo sát
tỉ lệ thắng thua ngày mai.
309
00:15:24,089 --> 00:15:26,759
Và khá là bất ngờ đấy.
310
00:15:26,842 --> 00:15:29,472
Là tớ? Hay... Bi Bi?
311
00:15:29,553 --> 00:15:33,183
Một nửa nữ bầu cho
cậu, nửa còn lại bầu cho Bi Bi.
312
00:15:33,265 --> 00:15:35,135
Bọn con trai đều bầu Alex.
313
00:15:35,225 --> 00:15:37,515
Trừ Jack. Cậu ấy bầu cho cậu.
314
00:15:37,603 --> 00:15:38,903
Ân nhân của cậu ấy.
315
00:15:38,979 --> 00:15:41,269
Cứu hết con trai thì chắc thắng!
316
00:15:41,357 --> 00:15:45,437
Alex sao có thể.
Cậu ta bảo rút nếu tớ tham gia cơ mà.
317
00:15:46,654 --> 00:15:47,574
Lừa cậu thôi.
318
00:15:49,782 --> 00:15:51,872
Con chồn chết tiệt đó lừa tớ
319
00:15:51,951 --> 00:15:54,541
để xé lẻ số phiếu của các bạn nữ.
320
00:15:54,620 --> 00:15:56,910
Tên đó không bằng con chồn!
321
00:15:56,997 --> 00:15:58,747
Mà là... Mà là...
322
00:15:59,124 --> 00:16:00,294
Để tớ nghĩ coi!
323
00:16:00,376 --> 00:16:01,376
Các cậu này!
324
00:16:01,460 --> 00:16:02,840
Sau khi bắt trộm,
325
00:16:02,920 --> 00:16:06,550
tớ và Ơ Su La nghe
lén Alex và Bip bàn chuyện!
326
00:16:06,632 --> 00:16:07,722
Rồi sau đó?
327
00:16:07,800 --> 00:16:11,050
- Hóa ra Tên trộm đường...
- Không, cái kia cơ!
328
00:16:11,136 --> 00:16:12,136
À ừ.
329
00:16:12,221 --> 00:16:14,561
Alex bảo con trai rằng sẽ sửa
330
00:16:14,640 --> 00:16:17,770
và trang trí lại khu con trai trong Nhà.
331
00:16:17,851 --> 00:16:19,811
Không làm gì cho con gái cả.
332
00:16:19,895 --> 00:16:21,855
Con chuột đó!
333
00:16:21,939 --> 00:16:23,979
Đúng, chỉ đáng làm chuột.
334
00:16:24,066 --> 00:16:27,436
Rồi Bip hỏi "Các bạn nữ sẽ thấy thế nào?"
335
00:16:27,528 --> 00:16:29,608
Alex nói "Họ không có quyền,
336
00:16:29,697 --> 00:16:32,157
không biết thì đâu có ảnh hưởng."
337
00:16:32,241 --> 00:16:35,411
Giọng có trầm hơn thế,
nhưng đại ý là vậy.
338
00:16:36,370 --> 00:16:39,000
Ơ Su La cũng vừa kể cho tôi chuyện đó.
339
00:16:39,081 --> 00:16:41,421
Cậu giả tiếng họ chứ? Vui nhỉ?
340
00:16:41,500 --> 00:16:44,880
Không thể để Alex thắng!
Phải làm gì đó mới được.
341
00:16:44,962 --> 00:16:46,052
Đồng ý.
342
00:16:46,130 --> 00:16:47,800
Đình chiến nhé?
343
00:16:48,257 --> 00:16:52,297
Được. Một trong hai ta
phải rút thì mới êm chuyện này.
344
00:16:52,386 --> 00:16:53,386
Đồng ý.
345
00:16:53,470 --> 00:16:54,640
Cậu nên rút đi!
346
00:16:55,055 --> 00:16:56,845
Tôi ư? Cậu mới đúng!
347
00:16:57,266 --> 00:16:59,516
Đời nào tôi nhường cậu!
348
00:16:59,601 --> 00:17:01,851
Vậy đành quyết đấu theo cách cũ.
349
00:17:01,937 --> 00:17:03,937
Vật chân?
350
00:17:04,023 --> 00:17:05,483
Thi nước kiệu 50 bước?
351
00:17:09,153 --> 00:17:11,283
Từ khuôn viên đến đỉnh Eagle,
352
00:17:11,363 --> 00:17:12,873
đường nào cũng được.
353
00:17:12,948 --> 00:17:15,118
Một lần. Thắng làm vua.
354
00:17:15,200 --> 00:17:17,240
Cậu và Spirit nhanh hơn,
355
00:17:17,327 --> 00:17:20,407
nhưng không rõ
Ngựa Vàng Pa Lơ Mi Nô như tụi này.
356
00:17:20,497 --> 00:17:21,917
Để xem!
357
00:17:21,999 --> 00:17:24,459
Chuẩn bị, sẵn sàng, bắt đầu!
358
00:17:24,543 --> 00:17:27,053
- Ta đi, Spirit!
- Đi nào, Sarge!
359
00:17:44,897 --> 00:17:46,107
Nhìn kìa!
360
00:17:51,779 --> 00:17:53,489
- Tuyệt!
- Yeah, Lucky!
361
00:18:02,247 --> 00:18:03,497
Nhanh nào, Sarge!
362
00:18:08,337 --> 00:18:09,377
Đi nào, Spirit!
363
00:18:16,804 --> 00:18:17,644
Ôi không!
364
00:18:25,979 --> 00:18:28,069
Thắng rồi! Yeah!
365
00:18:28,732 --> 00:18:30,732
Cây đổ từ lúc nào thế này.
366
00:18:31,276 --> 00:18:32,316
Thua là thua.
367
00:18:32,402 --> 00:18:34,282
Đã đồng ý thắng làm vua.
368
00:18:34,363 --> 00:18:37,323
Tôi đâu phản đối. Phải ghi lại để dời đi.
369
00:18:37,407 --> 00:18:39,657
Trước khi ai đó bị thương.
370
00:18:40,828 --> 00:18:42,248
Mình làm gì đây?
371
00:18:42,329 --> 00:18:44,409
Có tranh cử nữa đâu chứ.
372
00:18:44,498 --> 00:18:46,248
Bổn phận của cậu đấy.
373
00:19:00,931 --> 00:19:04,231
Tôi sẽ thông báo rút lui và ủng hộ cậu.
374
00:19:04,309 --> 00:19:07,559
Vậy mới ngăn được
con rắn xấu xa Alex.
375
00:19:07,646 --> 00:19:09,396
Này cầm đi.
376
00:19:09,857 --> 00:19:11,527
Sổ Ý tưởng lớn của cậu?
377
00:19:11,608 --> 00:19:13,028
Nghe cậu nói rồi.
378
00:19:13,110 --> 00:19:14,110
Tệ lắm.
379
00:19:14,194 --> 00:19:16,284
Thật đấy, cầm đi.
380
00:19:19,158 --> 00:19:21,578
Xem ý tưởng lớn của cậu ta nào.
381
00:19:25,330 --> 00:19:26,620
Tuyệt thật đấy.
382
00:19:28,167 --> 00:19:29,497
Cái này cũng thế.
383
00:19:32,921 --> 00:19:36,381
Không chỉ là
Đại diện ký túc xá Canter của các bạn,
384
00:19:36,466 --> 00:19:40,256
mà còn mang đến một kỳ học đáng nhớ!
385
00:19:40,345 --> 00:19:41,845
Yeah! Tuyệt lắm, Alex!
386
00:19:41,930 --> 00:19:44,220
Cảm ơn em, Alex.
387
00:19:44,308 --> 00:19:48,938
Xin mời ứng viên tiếp theo
phát biểu bế mạc.
388
00:19:49,021 --> 00:19:50,021
Lucky Prescott.
389
00:19:50,105 --> 00:19:51,815
Cố lên! Cậu tuyệt nhất!
390
00:19:58,280 --> 00:20:01,830
Ứng viên phù hợp nhất
có ý tưởng vì mọi người.
391
00:20:01,909 --> 00:20:05,289
Như dọn phòng sinh hoạt chung
cho sạch sẽ.
392
00:20:05,370 --> 00:20:09,080
Hay luân phiên giờ ở Chuồng Ngựa
để ngựa đủ không gian.
393
00:20:09,166 --> 00:20:10,496
Tuyệt thật!
394
00:20:10,584 --> 00:20:12,674
Meatball cứ dẵm phải móng bạn.
395
00:20:12,753 --> 00:20:14,093
Im đi Bip!
396
00:20:14,171 --> 00:20:17,131
Nếu các bạn thích những ý tưởng đó...
397
00:20:17,216 --> 00:20:18,716
không phải tôi.
398
00:20:20,385 --> 00:20:21,885
Mà là Bi Bi Su Man.
399
00:20:22,971 --> 00:20:27,021
Với các ý tưởng, Bi Bi là ứng viên
xứng đáng hơn tôi
400
00:20:27,100 --> 00:20:28,770
hay bất kỳ ai khác.
401
00:20:28,852 --> 00:20:30,652
Cậu ấy nói cậu kìa.
402
00:20:31,396 --> 00:20:35,316
Bi Bi có thể khó tính nhưng
lại hiểu rõ nơi này nhất,
403
00:20:35,400 --> 00:20:39,610
và sẵn sàng làm mọi việc
để ai cũng được vui vẻ.
404
00:20:40,030 --> 00:20:41,910
Vì thế, tôi xin rút lui.
405
00:20:41,990 --> 00:20:43,700
Tôi không phù hợp.
406
00:20:43,784 --> 00:20:45,124
Bi Bi Su Man thì có.
407
00:20:45,202 --> 00:20:47,792
Bi Bi, hãy lên phát biểu đi nào?
408
00:20:47,871 --> 00:20:49,121
Gì cơ?
409
00:20:52,209 --> 00:20:53,289
Cảm ơn Lucky.
410
00:21:07,182 --> 00:21:08,352
Thưa các bạn,
411
00:21:08,433 --> 00:21:11,273
tôi sẽ tranh cử cho vị trí này.
412
00:21:14,022 --> 00:21:15,772
BI BI / ALEX
413
00:21:15,857 --> 00:21:17,317
ALEX
414
00:21:17,401 --> 00:21:18,491
Lại là Alex.
415
00:21:18,568 --> 00:21:20,648
BI BI
416
00:21:20,737 --> 00:21:22,947
Cô phụ trách ăn trưa, ồ.
417
00:21:23,740 --> 00:21:27,540
Ai lại đi bầu ngựa làm đại diện
cơ chứ, bỏ qua.
418
00:21:27,619 --> 00:21:29,369
Cậu nói về Bi Bi như thế,
419
00:21:29,454 --> 00:21:32,174
nếu cậu ủng hộ thì tớ cũng thế.
420
00:21:32,249 --> 00:21:33,499
Kiểm phiếu xong!
421
00:21:33,917 --> 00:21:36,377
Đại diện nhà mới của các em là...
422
00:21:39,756 --> 00:21:41,126
Bi Bi Su Man!
423
00:21:41,216 --> 00:21:43,086
- Tuyệt quá Bi Bi!
- Thắng rồi!
424
00:21:43,176 --> 00:21:44,006
Đại diện nhà!
425
00:21:44,094 --> 00:21:45,014
Gì cơ?
426
00:21:45,095 --> 00:21:48,135
Bọn mình không mua tủ đá nữa à?
427
00:21:48,557 --> 00:21:51,097
Alex, tớ để thịt ở đâu bây giờ?
428
00:21:51,184 --> 00:21:53,354
Bọn tớ tự hào lắm, Lucky.
429
00:21:53,437 --> 00:21:57,437
- Đi một vòng ăn mừng thất bại chứ?
- Dĩ nhiên rồi.
430
00:21:57,524 --> 00:21:58,534
Lucky này.
431
00:21:59,276 --> 00:22:02,026
Tôi chỉ muốn... cảm ơn thôi.
432
00:22:02,112 --> 00:22:03,112
Không có gì.
433
00:22:03,196 --> 00:22:06,236
Dù tôi thề sẽ đại diện tất cả như nhau
434
00:22:06,325 --> 00:22:07,575
trong đó có cậu
435
00:22:07,951 --> 00:22:09,621
tôi vẫn không ưa cậu.
436
00:22:09,703 --> 00:22:12,793
Dù tôi công nhận cậu xứng đáng nhất,
437
00:22:12,873 --> 00:22:14,423
tôi cũng không ưa cậu.
438
00:22:15,292 --> 00:22:16,792
- Tốt.
- Ừ.
439
00:22:17,294 --> 00:22:19,844
- Thôi đình chiến?
- Dĩ nhiên rồi.
440
00:22:33,894 --> 00:22:36,984
- Đi nào, Spirit!
- Đi thôi, Bum-mê-rang.