1
00:00:17,225 --> 00:00:21,265
Hep özgürce ata bineceğim
2
00:00:21,354 --> 00:00:23,404
Benimle gel, katıl bana
3
00:00:23,481 --> 00:00:25,441
Benimle çık yolculuğa
4
00:00:25,525 --> 00:00:29,605
Hep özgürce ata bineceğim
5
00:00:29,696 --> 00:00:31,736
Benimle gel, katıl bana
6
00:00:31,823 --> 00:00:33,993
Benimle çık yolculuğa
7
00:00:41,958 --> 00:00:45,798
SPIRIT ÖZGÜRCE KOŞUYOR
8
00:00:49,841 --> 00:00:51,681
Tamam, dersimi aldım.
9
00:00:51,760 --> 00:00:53,800
İçeride fotoğraf çekmek yok.
10
00:00:53,887 --> 00:00:55,467
Üç küçük leke gibiyiz.
11
00:00:55,555 --> 00:00:56,885
Pes edemeyiz.
12
00:00:56,973 --> 00:00:59,983
Anı defterimde PAL'ların fotoğrafı olmalı.
13
00:01:00,060 --> 00:01:01,900
Mükemmel yeri bulacağız.
14
00:01:02,729 --> 00:01:05,269
Abigail, kulağımın dibinde kıtırdamasan?
15
00:01:05,356 --> 00:01:07,856
Affedersin. Üzümlü tosta bayılıyor.
16
00:01:07,942 --> 00:01:10,492
Dr. Cope'un laboratuvarına kadar biter.
17
00:01:10,779 --> 00:01:13,159
İlk veteriner dersinde ne var acaba?
18
00:01:13,239 --> 00:01:15,989
Tahlil mi? Triyaj mı? Tay doğumu mu?
19
00:01:16,076 --> 00:01:17,616
Ne öğretecekse hazırım.
20
00:01:17,702 --> 00:01:20,712
Tedavileri Mixtli’nin verdiği ajandaya
yazacağım.
21
00:01:21,790 --> 00:01:24,460
Herkes geldiğine göre başlayabiliriz.
22
00:01:24,542 --> 00:01:28,342
Ben Dr. Cope. Palomino Bluffs
yerleşkesinin veterineriyim.
23
00:01:28,922 --> 00:01:31,422
Uzun süredir öğretmenlik yapıyorum.
24
00:01:31,508 --> 00:01:33,218
Veterinerliğim daha uzun.
25
00:01:33,301 --> 00:01:35,301
Her şeyi gördüm. Gelin bakalım.
26
00:01:45,688 --> 00:01:47,018
Bu taraftan, Lyon.
27
00:01:47,524 --> 00:01:50,654
Fransa'nın ilk veteriner okulunun
adını verdim ona.
28
00:01:50,944 --> 00:01:52,574
Arkada kalmayın çocuklar.
29
00:01:53,363 --> 00:01:56,623
Yeni liman tamamlandığında
dalgakıranı aşıp
30
00:01:56,908 --> 00:01:58,658
derinliklere ulaşacağız.
31
00:01:58,952 --> 00:02:02,372
Şu anda oraya tekneyle gitmek zor,
akıntı var.
32
00:02:02,622 --> 00:02:06,582
Buraya araştırma platformu
kurulması çok heyecan verici.
33
00:02:06,876 --> 00:02:09,046
Dr. Cope heyecanlı görünmüyor.
34
00:02:09,504 --> 00:02:12,304
Şimdi, gelgit havuzuna hoş geldiniz.
35
00:02:12,382 --> 00:02:14,762
Omurgasızları burada öğreneceğiz.
36
00:02:18,346 --> 00:02:21,216
İşte sizin için harika bir örnek.
37
00:02:21,891 --> 00:02:24,271
Taşa benziyor. Fakat öyle değil.
38
00:02:24,686 --> 00:02:26,266
Taş olduğuna emindim.
39
00:02:26,563 --> 00:02:29,113
Görünüş yanıltıcı olabilir.
40
00:02:29,190 --> 00:02:32,820
Bu taş gibi görünen şey aslında canlı.
41
00:02:33,528 --> 00:02:34,698
Ne yapıyor?
42
00:02:44,414 --> 00:02:47,084
-Yumuşakçalar tuza bayılır.
-Vay be.
43
00:02:47,876 --> 00:02:49,376
Biberi severler mi?
44
00:02:49,460 --> 00:02:51,300
Yalama taşı anlam kazandı.
45
00:02:51,379 --> 00:02:52,509
Bir şey yok oğlum.
46
00:02:52,589 --> 00:02:54,669
O sana bir şey yapmaz. Bak.
47
00:02:54,841 --> 00:02:56,131
Şu taşa bak.
48
00:02:56,342 --> 00:02:57,592
Ne kadar güzel.
49
00:02:57,677 --> 00:02:59,967
Sana dilini uzatamaz.
50
00:03:00,221 --> 00:03:02,811
O çirkin istiridye seni korkutmasın.
51
00:03:19,365 --> 00:03:20,695
Ne tatlı şeysin sen!
52
00:03:20,783 --> 00:03:21,993
Sağ ol tatlım.
53
00:03:22,201 --> 00:03:25,291
Tek başına ne yapıyorsun? Ailen nerede?
54
00:03:25,371 --> 00:03:27,081
Hayır, Abigail! Dur!
55
00:03:27,665 --> 00:03:29,125
-Su samuru!
-Ne tatlı!
56
00:03:31,127 --> 00:03:34,457
-Ne yapıyorsun?
-O ailesinden uzak kalmış.
57
00:03:34,547 --> 00:03:36,627
Onu okyanusa bırakacaktım.
58
00:03:36,716 --> 00:03:38,256
Ona sakın dokunma.
59
00:03:38,343 --> 00:03:41,143
İnsanlarla bağ kurmamalı.
60
00:03:41,221 --> 00:03:42,511
Laboratuvara alayım.
61
00:03:42,597 --> 00:03:45,807
Golbriar Hayvanat Bahçesinden biri
alana kadar.
62
00:03:46,017 --> 00:03:48,187
Hayvanat bahçesi mi? Neden?
63
00:03:48,269 --> 00:03:51,399
Çok küçük, galiba ailenin en küçüğü.
64
00:03:51,898 --> 00:03:55,938
Ailesi dalgakıranı geçerken o
yüzüp yetişemediği için
65
00:03:56,027 --> 00:03:57,607
arkada bırakmışlardır.
66
00:03:57,695 --> 00:03:58,815
Bunu bilemezsiniz!
67
00:03:59,072 --> 00:04:01,322
Başka su samuru görebiliyor musun?
68
00:04:01,407 --> 00:04:03,077
Belki geri dönerler.
69
00:04:03,159 --> 00:04:05,579
Bari ailesine kavuşturalım.
70
00:04:05,828 --> 00:04:10,328
Hayvanlar bazen
öksüz kalır ve aileye hiç dönemezler.
71
00:04:10,750 --> 00:04:13,290
Hayvanat bahçesinde kendi türüyle
72
00:04:13,378 --> 00:04:14,708
daha mutlu olur.
73
00:04:23,054 --> 00:04:26,104
Ormandaki fotoğrafımız yukarıda yıkanıyor.
74
00:04:26,766 --> 00:04:28,766
Ama tam belirginleşmeyebilir.
75
00:04:29,394 --> 00:04:32,364
Açık konuşun. Kötü bir fotoğrafçı mıyım?
76
00:04:32,438 --> 00:04:33,438
Belki de.
77
00:04:33,648 --> 00:04:35,978
Saçma bir işe kalkıştık galiba.
78
00:04:36,067 --> 00:04:38,567
Resmi bir grup fotoğrafı gerekli mi?
79
00:04:38,653 --> 00:04:40,203
Atlar saman ister mi?
80
00:04:40,280 --> 00:04:42,410
İkisinin cevabı da, evet!
81
00:04:42,490 --> 00:04:45,580
Anı defterim bizim hikayelerimizle dolu.
82
00:04:45,660 --> 00:04:48,450
Bir gün onları torunlarıma okuyacağım.
83
00:04:48,538 --> 00:04:50,418
103 yaşıma geldiğim zaman
84
00:04:50,498 --> 00:04:52,998
şimdi nasıl göründüğümüzü unuturum.
85
00:04:53,084 --> 00:04:56,134
Hafızamdan ve anı defterimden
silineceksiniz.
86
00:04:56,212 --> 00:04:57,302
Sonsuza dek!
87
00:04:57,463 --> 00:05:00,433
O yaşta olacakları neden umursuyorsun ki?
88
00:05:00,508 --> 00:05:01,508
13 yaşındasın.
89
00:05:01,592 --> 00:05:02,592
Çünkü...
90
00:05:02,969 --> 00:05:04,719
Bilmiyorum! Bu benim huyum.
91
00:05:04,804 --> 00:05:07,314
Tamam, fotoğrafı yeni bir yerde çekelim.
92
00:05:07,390 --> 00:05:09,060
Orman olmaz, çok alacalı.
93
00:05:09,142 --> 00:05:11,272
İç mekân olmaz, çok karanlık.
94
00:05:11,602 --> 00:05:13,312
Abigail, sen ne dersin?
95
00:05:13,896 --> 00:05:16,476
Abigail, ne yapalım sence?
96
00:05:17,400 --> 00:05:20,280
Volkan Parkı grup fotoğrafı için
süper olur.
97
00:05:20,945 --> 00:05:22,275
Konu buydu, değil mi?
98
00:05:22,739 --> 00:05:26,449
Sen iyi misin?
Sabahtan beri aklın başka yerde.
99
00:05:26,909 --> 00:05:28,369
Su samuru iyi midir?
100
00:05:28,661 --> 00:05:31,041
Kafesin ardında mutlu değildir, ha?
101
00:05:31,122 --> 00:05:34,132
Dr. Cope biraz...acımasız, değil mi?
102
00:05:35,668 --> 00:05:36,878
Neden öyle dedin?
103
00:05:37,128 --> 00:05:41,378
Su samurunu elletmedi bile.
Uzak durmamı söyleyip durdu.
104
00:05:41,591 --> 00:05:45,011
Annem de hayvanlarla bağ
kurmakla ilgili böyle der.
105
00:05:45,094 --> 00:05:48,144
Yavrular kendi türlerine dönmekte
zorlanabilir.
106
00:05:48,222 --> 00:05:50,022
Hayvanlarla olamadıklarından
107
00:05:50,099 --> 00:05:52,019
aileye kabul edilmiyorlarmış.
108
00:05:52,101 --> 00:05:54,981
Fakat ailesini bulma şansını hak ediyor!
109
00:05:55,063 --> 00:05:58,273
Dr. Cope onu okyanusa götürseydi
110
00:05:58,357 --> 00:06:01,437
belki de onu bekleyen ailesini bulurdu.
111
00:06:01,527 --> 00:06:03,647
Evet ama belki de bulamazdı.
112
00:06:03,946 --> 00:06:07,486
Dr. Cope bir şey söylüyorsa
ona güvenirim ben.
113
00:06:07,575 --> 00:06:10,495
Lucky haklı. Onda yılların tecrübesi var.
114
00:06:10,745 --> 00:06:13,655
Dr. Cope ne yaptığını biliyor.
Üzülme artık.
115
00:06:13,748 --> 00:06:16,328
-Evet, tabii.
-Derse gitmemiz lazım.
116
00:06:16,626 --> 00:06:18,086
Yemekte görüşürüz.
117
00:06:18,294 --> 00:06:20,424
Evet. Orada olacağım.
118
00:06:21,297 --> 00:06:23,927
Olmayacağım. Hadi Boomerang.
119
00:06:43,402 --> 00:06:45,492
Pardon, Bay ya da Bayan Papağan.
120
00:06:48,783 --> 00:06:49,783
İşte burada!
121
00:06:50,159 --> 00:06:51,659
Tekrar merhaba samurcuk.
122
00:06:51,744 --> 00:06:54,294
Yani...Bay Su Samuru.
123
00:06:54,413 --> 00:06:55,623
Bağ kurmak yok.
124
00:06:57,750 --> 00:07:00,590
Gel küçük dostum.
Seni ailene kavuşturalım.
125
00:07:09,178 --> 00:07:11,468
Aileni bulunca benden selam söyle.
126
00:07:11,556 --> 00:07:13,926
Onları görene dek yüz, tamam mı?
127
00:07:15,476 --> 00:07:16,976
Elveda Bay Su Samuru.
128
00:07:18,104 --> 00:07:20,484
Yani, Otis. Resmiyete gerek yok.
129
00:07:21,023 --> 00:07:22,483
Yine de bağ kurmak yok.
130
00:07:25,361 --> 00:07:29,201
Otis! Burada ne işin var?
Oraya gitmen gerekiyordu.
131
00:07:34,495 --> 00:07:35,825
Hayır! Yüzsene!
132
00:07:35,913 --> 00:07:37,463
Oraya, okyanusa doğru.
133
00:07:59,479 --> 00:08:02,229
Pekâlâ, Otis. Ayrılma zamanı geldi.
134
00:08:02,315 --> 00:08:05,855
Botlarım su içinde kaldı.
Sen de ailene kavuş.
135
00:08:06,068 --> 00:08:07,278
Bekle, Boomerang.
136
00:08:07,904 --> 00:08:08,994
Uzun sürmez.
137
00:08:10,490 --> 00:08:13,240
Bağ kurmamak için çok uğraştık, Otis.
138
00:08:13,326 --> 00:08:15,946
Yani, bana bağlanmış olamazsın.
139
00:08:16,037 --> 00:08:19,617
Muhtemelen yüzebileceğin kadar derine
açılmadık diye
140
00:08:19,707 --> 00:08:20,917
ayrılmıyorsun.
141
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
O zaman biraz daha uzaklaşalım.
142
00:08:32,637 --> 00:08:35,927
Tamam küçük Otis, olabildiğince açıldık.
143
00:08:36,015 --> 00:08:37,475
Gidip aileni bul.
144
00:08:41,270 --> 00:08:42,440
Neden ama?
145
00:08:45,149 --> 00:08:46,779
Lucky, buradayım!
146
00:08:47,693 --> 00:08:50,993
Bak, Krater Parkı.
Fotoğraf için uygun olabilir.
147
00:08:51,072 --> 00:08:52,532
Sadece toprak var.
148
00:08:52,865 --> 00:08:54,365
Bir özelliği yok.
149
00:08:54,659 --> 00:08:56,289
Kramer Şelaleleri diyorum.
150
00:08:56,369 --> 00:08:58,829
Arka fonda şelale nefes kesici olur.
151
00:08:59,163 --> 00:09:01,753
Sırılsıklam fotoğraf istiyorsan olur.
152
00:09:01,958 --> 00:09:03,168
Crater Park güzel.
153
00:09:03,251 --> 00:09:06,131
İşlevsel bir yer.
Abigail bana katılacaktır.
154
00:09:06,212 --> 00:09:10,092
Sence Abigail işlevselliğe bakar mı
gerçekten?
155
00:09:10,716 --> 00:09:13,006
-Tanıyor musun onu?
-Sahi nerede o?
156
00:09:13,261 --> 00:09:15,101
Benden önce gelmesi lazımdı.
157
00:09:16,305 --> 00:09:19,595
Otis, şu suya girmen gerekiyor!
158
00:09:21,602 --> 00:09:22,442
Lütfen.
159
00:09:37,201 --> 00:09:39,911
Yaşasın! Otis evine gidiyor.
160
00:09:43,499 --> 00:09:44,539
No, no, no!
161
00:09:52,008 --> 00:09:53,468
Abigail'i gördün mü?
162
00:09:54,927 --> 00:09:56,257
Derse geldi mi?
163
00:09:57,930 --> 00:10:00,020
Seyislik görevinde değil miydi?
164
00:10:02,059 --> 00:10:03,559
Onu görmedin mi yani?
165
00:10:06,022 --> 00:10:07,652
Gezintide olabilir mi?
166
00:10:07,732 --> 00:10:09,612
Bütün dersleri ekti mi?
167
00:10:09,692 --> 00:10:11,782
Haklısın, öylece kaybolmaz.
168
00:10:14,196 --> 00:10:15,816
Bir derdi yoksa tabii.
169
00:10:17,783 --> 00:10:19,333
Neredeyse...
170
00:10:19,410 --> 00:10:20,950
Yakalıyordum.
171
00:10:26,792 --> 00:10:27,962
Bu kadar, Otis.
172
00:10:28,377 --> 00:10:29,667
Fikirlerim tükendi.
173
00:10:40,556 --> 00:10:43,056
Lucky ve Pru'ya yerimi söylemeliydim.
174
00:10:43,142 --> 00:10:45,312
Fakat beni anlamazlardı ki.
175
00:10:46,520 --> 00:10:49,440
Seni göndermek için Dr. Cope'a
hak verdiler.
176
00:10:51,359 --> 00:10:54,239
Hayvanat bahçesinde de değilsin,
ailenle de.
177
00:10:54,487 --> 00:10:56,487
Çuvalladım galiba.
178
00:10:56,947 --> 00:10:58,697
Bağ kurmamalıyız, değil mi?
179
00:11:03,454 --> 00:11:05,214
İstemediğimden değil ama.
180
00:11:18,719 --> 00:11:21,719
Yarın görüşürüz Tombul Papağan.
181
00:11:21,806 --> 00:11:24,306
-Dr. Cope?
-Selam kızlar, ne oluyor?
182
00:11:24,392 --> 00:11:25,942
İz sürüyoruz da.
183
00:11:26,143 --> 00:11:29,813
Aslında Abigail'in izini.
Onu gördünüz mü hiç?
184
00:11:30,398 --> 00:11:32,438
Dersten sonra hiç görmedim.
185
00:11:32,525 --> 00:11:34,105
Kusura bakmayın kızlar.
186
00:11:34,193 --> 00:11:37,453
Hayvanat Bahçesine telgraf çekmem gerek.
187
00:11:37,530 --> 00:11:38,860
Derste görüşürüz.
188
00:11:40,199 --> 00:11:41,329
Yine de sağ olun.
189
00:11:41,659 --> 00:11:42,699
Şimdi ne olacak?
190
00:11:43,661 --> 00:11:45,041
-Pru, gel!
-Lucky!
191
00:11:45,496 --> 00:11:46,906
Burada ne işimiz var?
192
00:11:47,206 --> 00:11:48,866
İçimdeki sesi dinliyorum.
193
00:11:50,584 --> 00:11:52,094
Su samurunu almış.
194
00:11:52,169 --> 00:11:55,259
Hadi, çılgınca bir şey yapmadan
onu bulalım.
195
00:11:59,760 --> 00:12:01,890
Başımızın çaresine bakalım, Otis.
196
00:12:02,263 --> 00:12:04,773
Kalaslardan birini kendimize çekersek
197
00:12:04,849 --> 00:12:07,479
kıyıya gitmek için köprü yapabiliriz.
198
00:12:30,833 --> 00:12:32,963
Biliyorum! Çok yaklaştık.
199
00:12:33,711 --> 00:12:34,921
Oldu sayılır.
200
00:12:37,798 --> 00:12:38,798
Oh, no!
201
00:12:39,717 --> 00:12:41,887
Otis! What are you doing?
202
00:12:43,345 --> 00:12:44,755
Otis!
203
00:13:05,910 --> 00:13:07,040
Boomerang!
204
00:13:08,078 --> 00:13:09,868
Boomerang!
205
00:13:09,955 --> 00:13:12,415
Yardım çağır! Lucky ve Pru'yu bul!
206
00:13:17,004 --> 00:13:19,094
Aferin oğluma! Çabuk, lütfen!
207
00:13:22,593 --> 00:13:25,143
Sahilin başından aşağı doğru sürelim.
208
00:13:25,638 --> 00:13:26,848
Fırtına çanı!
209
00:13:27,556 --> 00:13:29,176
Çok hızlı ilerliyor.
210
00:13:29,266 --> 00:13:30,636
Onu bulmamız lazım.
211
00:13:33,812 --> 00:13:37,862
Sahil boyu kilometrelerce.
Pek çok çıkıntı ve mağara var.
212
00:13:37,942 --> 00:13:39,402
Her yerde olabilir.
213
00:13:41,737 --> 00:13:43,027
Boomerang bu.
214
00:13:45,324 --> 00:13:46,834
Fakat Abigail yok.
215
00:13:47,243 --> 00:13:49,833
-İyiye işaret değil.
-Abigail nerede?
216
00:13:49,912 --> 00:13:51,582
Yolu göster Boomerang!
217
00:14:11,600 --> 00:14:12,730
Olamaz!
218
00:14:15,020 --> 00:14:16,480
Otis! Ah, olamaz!
219
00:14:26,073 --> 00:14:27,073
Tuttum seni.
220
00:14:29,451 --> 00:14:30,451
Pekâlâ.
221
00:14:59,899 --> 00:15:00,939
Abigail!
222
00:15:01,775 --> 00:15:02,775
Buradayım!
223
00:15:04,069 --> 00:15:06,029
Geliyoruz Abigail!
224
00:15:06,322 --> 00:15:07,572
CAUTION
225
00:15:10,492 --> 00:15:12,872
Hadi oğlum, bunu yapabiliriz.
226
00:15:16,123 --> 00:15:17,583
Yavaş ol Spirit.
227
00:15:19,418 --> 00:15:20,418
Hadi.
228
00:15:23,172 --> 00:15:26,092
Telaş etmeyin ama acele edin lütfen!
229
00:15:28,928 --> 00:15:29,928
Sakin ol kızım.
230
00:15:30,012 --> 00:15:31,432
Dikkatli olmalıyız.
231
00:15:32,306 --> 00:15:34,266
Amacım bağ kurmak değildi.
232
00:15:34,350 --> 00:15:37,060
Otis, ailesine kavuşsun istemiştim.
233
00:15:37,394 --> 00:15:39,404
Ah, ona isim bile vermiş.
234
00:15:39,480 --> 00:15:41,020
Sorun değil Abigail.
235
00:15:41,106 --> 00:15:43,396
Fırtına büyümeden seni kurtaralım.
236
00:15:43,484 --> 00:15:45,324
Suya atla, seni çekelim.
237
00:15:46,695 --> 00:15:49,105
Akıntı çok kuvvetli, yüzemem.
238
00:15:49,490 --> 00:15:52,030
Her şeyi denizin içine sürüklüyor.
239
00:15:52,117 --> 00:15:54,537
Yunuslarla yaşamaya hazır değilim.
240
00:15:54,620 --> 00:15:55,790
Bir fikrim var!
241
00:16:09,009 --> 00:16:11,179
Abigail, şunu kenara bağla.
242
00:16:11,261 --> 00:16:13,971
-İpi gerelim, sen de tutunup gel.
-Tamam.
243
00:16:15,724 --> 00:16:16,774
Hazırım!
244
00:16:25,859 --> 00:16:26,989
O da neydi?
245
00:16:29,780 --> 00:16:30,610
Abigail!
246
00:16:32,408 --> 00:16:34,158
-Ne yapayım?
-Sıkı tutun!
247
00:16:34,243 --> 00:16:35,333
Peki ya sonra?
248
00:16:42,084 --> 00:16:42,924
Hayır! İmdat!
249
00:16:49,049 --> 00:16:50,129
Çek Boomerang!
250
00:16:57,016 --> 00:16:58,096
Tutun Abigail!
251
00:17:05,441 --> 00:17:06,441
Al Abigail!
252
00:17:07,609 --> 00:17:09,149
Şunu tut, seni çekelim.
253
00:17:10,529 --> 00:17:11,529
Bir daha dene!
254
00:17:17,369 --> 00:17:19,079
Olamaz! Lucky!
255
00:17:19,455 --> 00:17:22,325
Zaman kalmadı. Onu hemen çıkarmalıyız.
256
00:17:28,380 --> 00:17:30,760
Pru, sana bir şey fırlatacağım.
257
00:17:30,841 --> 00:17:33,301
Halatı ona bağla ve geri fırlat.
258
00:17:33,635 --> 00:17:34,635
Pekâlâ.
259
00:17:38,766 --> 00:17:40,096
Aferin Spirit.
260
00:17:43,020 --> 00:17:45,400
Tamam. Şimdi geri at!
261
00:17:53,030 --> 00:17:54,780
Otis! Başardın!
262
00:17:54,990 --> 00:17:56,530
Aferin sana oğlum!
263
00:17:58,285 --> 00:17:59,535
Tamam, çekin.
264
00:18:06,668 --> 00:18:08,338
Abigail!
265
00:18:11,965 --> 00:18:13,375
Nereye kayboldu?
266
00:18:14,510 --> 00:18:17,260
Onu göremiyorum. Göremiyorum. Nerede?
267
00:18:17,346 --> 00:18:18,466
İşte orada!
268
00:18:19,807 --> 00:18:20,887
Yakaladım!
269
00:18:22,768 --> 00:18:23,768
Tuttuk seni.
270
00:18:28,357 --> 00:18:29,357
İyiyim ben.
271
00:18:31,568 --> 00:18:33,358
Siz olmasanız ne yapardım?
272
00:18:38,700 --> 00:18:40,160
İyiyim Boomerang.
273
00:18:40,452 --> 00:18:41,662
Hadi, gidelim!
274
00:18:41,745 --> 00:18:43,365
Pekâlâ Otis! Hadi...
275
00:18:47,251 --> 00:18:48,921
Gel Abigail. Gitmeliyiz.
276
00:18:49,169 --> 00:18:51,919
Otis iyi olacak. Onun doğası suda olmak.
277
00:18:53,006 --> 00:18:54,006
Tamam.
278
00:19:05,060 --> 00:19:06,190
Vardık sayılır.
279
00:19:06,436 --> 00:19:08,146
Galiba herkes içeride.
280
00:19:09,690 --> 00:19:11,820
Siz hariç.
281
00:19:17,531 --> 00:19:19,781
Herkesi çok endişelendirdiniz.
282
00:19:19,867 --> 00:19:23,367
Yurtta yoktunuz.
Yalama taşında da değildiniz.
283
00:19:23,453 --> 00:19:24,833
Atlarınız da yoktu.
284
00:19:26,290 --> 00:19:28,250
Çok özür dileriz Dr. Cope.
285
00:19:28,458 --> 00:19:30,458
Evet, çok çok özür dileriz.
286
00:19:33,755 --> 00:19:35,585
Kimseyi endişelendirmek veya
287
00:19:35,674 --> 00:19:37,764
tehlikeye atmak istemedim.
288
00:19:38,010 --> 00:19:40,300
Ama bir şeyler yapmam lazımdı.
289
00:19:43,307 --> 00:19:46,187
Bir hayvana yardım ettim diye
özür dileyemem.
290
00:19:47,769 --> 00:19:49,229
Anlıyorum.
291
00:19:49,438 --> 00:19:51,768
Bilimsel düşünmemizi istiyorsunuz.
292
00:19:52,149 --> 00:19:55,319
Galiba duygusal yanımı
susturmayı öğrenemedim.
293
00:19:57,571 --> 00:19:58,861
Senin yaşındayken
294
00:19:58,947 --> 00:20:04,287
bir koca tencere ıstakozu aile pikniğinden
"kurtarmıştım."
295
00:20:05,120 --> 00:20:08,670
Hepsini tek tek okyanusa geri attım.
296
00:20:09,291 --> 00:20:12,131
Istakoz yerine mısır haşlamıştık.
297
00:20:12,628 --> 00:20:13,458
Gerçekten mi?
298
00:20:14,880 --> 00:20:17,760
Hayvanları kurtarmaya yabancı değilim.
299
00:20:17,841 --> 00:20:21,261
Fakat kurtarma görevini akıllıca
seçmelisin.
300
00:20:22,930 --> 00:20:26,390
İyi niyetlisin Abigail.
Fakat su samuru ailesinin
301
00:20:26,475 --> 00:20:29,935
yerini bile bilmezken
okyanusa açılmaya kalktın.
302
00:20:30,395 --> 00:20:32,975
-Biliyorum.
-Hayatta olman bir şans.
303
00:20:33,273 --> 00:20:35,903
Kendini tehlikeye atmamalısın.
304
00:20:36,109 --> 00:20:37,279
Siz de öyle.
305
00:20:37,486 --> 00:20:40,606
Siz imdat isterken
hayvanları kurtaramazsınız.
306
00:20:48,622 --> 00:20:49,962
Bu nasıl oldu?
307
00:20:53,794 --> 00:20:57,014
Yangından kurtardığım
tavşanları göstereyim mi?
308
00:20:57,965 --> 00:21:00,005
Yaban hayatına dönecekler...
309
00:21:00,259 --> 00:21:01,889
normal kiloya gelince.
310
00:21:01,969 --> 00:21:04,549
Bunun adı Hoppy olsun, bu Rosie,
311
00:21:04,805 --> 00:21:05,885
bu da Ralphie.
312
00:21:06,765 --> 00:21:08,305
Bağ kuruyorum, değil mi?
313
00:21:11,019 --> 00:21:12,689
Ona Lionel adını verdim.
314
00:21:17,401 --> 00:21:18,441
Harika!
315
00:21:18,819 --> 00:21:19,739
Spirit!
316
00:21:19,987 --> 00:21:22,027
Bütün kareyi kaplayamazsın.
317
00:21:22,114 --> 00:21:23,954
Neyi kastettiğini anladım.
318
00:21:24,032 --> 00:21:28,042
İlginç arka plan, ışık da güzel.
Burası iyi oldu Lucky.
319
00:21:28,120 --> 00:21:29,960
Otis'in fotoğrafı iyi oldu.
320
00:21:30,038 --> 00:21:32,418
Gelgit havuzlarını onsuz düşünemezdim.
321
00:21:32,666 --> 00:21:35,286
Makine hazır. Abigail nerede?
322
00:21:36,545 --> 00:21:38,205
Bu kıza çan takmalıyız.
323
00:21:47,097 --> 00:21:48,597
-İyi misin sen?
-Evet.
324
00:21:48,974 --> 00:21:51,484
Uygun kelimeleri bulmaya çalışıyorum.
325
00:21:53,020 --> 00:21:55,810
Otis, sen muhteşem bir su samuru ve
326
00:21:55,897 --> 00:21:57,357
en iyi arkadaşımdın.
327
00:21:59,693 --> 00:22:01,783
En iyi deniz arkadaşım.
328
00:22:03,113 --> 00:22:06,663
Umarım aileni bulmuş,
özgürce yüzüyorsundur.
329
00:22:07,034 --> 00:22:08,044
Elveda, Otis.
330
00:22:18,253 --> 00:22:20,513
Otis! Ziyarete mi geldin?
331
00:22:20,589 --> 00:22:21,759
Ailen nasıl?
332
00:22:21,840 --> 00:22:24,590
Sizi her zaman beklerim, söyle onlara.
333
00:22:25,469 --> 00:22:27,679
Hadi aile fotoğrafı çekelim.