1
00:00:09,426 --> 00:00:10,926
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:17,225 --> 00:00:19,225
Tôi sẽ tung vó
3
00:00:19,310 --> 00:00:21,270
Tự do rong ruổi
4
00:00:21,354 --> 00:00:23,404
Hãy theo tôi nào
5
00:00:23,481 --> 00:00:25,441
Qua những chuyến phiêu lưu
6
00:00:25,525 --> 00:00:27,485
Tôi sẽ tung vó
7
00:00:27,569 --> 00:00:29,609
Tự do rong ruổi
8
00:00:29,696 --> 00:00:31,736
Chỉ cần có bạn kề bên
9
00:00:31,823 --> 00:00:33,993
tôi sẽ cảm nhận được dũng khí
10
00:00:34,075 --> 00:00:35,405
Yeah
11
00:00:36,077 --> 00:00:37,497
Yeah
12
00:00:38,121 --> 00:00:39,581
Yeah
13
00:00:41,958 --> 00:00:45,918
CHÚ NGỰA SPIRIT
TỰ DO RONG RUỔI
14
00:00:49,841 --> 00:00:51,681
Thế là biết rồi nhé.
15
00:00:51,760 --> 00:00:53,800
Không chụp ảnh trong nhà nữa.
16
00:00:53,887 --> 00:00:55,467
Trông như ba cái đốm.
17
00:00:55,555 --> 00:00:56,885
Không được.
18
00:00:56,973 --> 00:00:59,983
Đây là ảnh chụp chung cho sổ ký ức của tớ.
19
00:01:00,060 --> 00:01:01,900
Rồi sẽ chụp được thôi.
20
00:01:02,729 --> 00:01:05,269
Abigail, ăn bắn cả vào tai tớ thế à?
21
00:01:05,356 --> 00:01:07,856
Xin lỗi. Nó mê bánh mì nho lắm.
22
00:01:07,942 --> 00:01:10,402
Tới chỗ bác sĩ Cope là sẽ hết.
23
00:01:10,779 --> 00:01:13,159
Buổi học thú ý đầu làm gì nhỉ.
24
00:01:13,239 --> 00:01:15,989
Mổ? Xử lý? Sinh con non?
25
00:01:16,076 --> 00:01:17,616
Gì thì tớ cũng chấp.
26
00:01:17,702 --> 00:01:20,712
Tớ mang sổ Mixtli cho
để viết các ý tưởng.
27
00:01:21,790 --> 00:01:24,460
Mọi người tới rồi, ta bắt đầu thôi.
28
00:01:24,542 --> 00:01:28,342
Ta là bác sĩ Cope, bác sĩ
thú y tại Palomino Bluffs.
29
00:01:28,922 --> 00:01:31,422
Ta đã dạy từ rất lâu rồi,
30
00:01:31,508 --> 00:01:33,218
làm thú y còn lâu hơn.
31
00:01:33,301 --> 00:01:35,301
Ta đã từng trải. Lại đây.
32
00:01:45,688 --> 00:01:47,018
Lối này Ly-on.
33
00:01:47,524 --> 00:01:50,654
Ta đặt theo trường thú y đầu tiên
tại Pháp.
34
00:01:50,944 --> 00:01:52,574
Đi thôi nào mấy đứa.
35
00:01:53,363 --> 00:01:56,623
Khi bến tàu mới hoàn thành,
ta có thể ra đó,
36
00:01:56,908 --> 00:01:58,658
ngoài đại dương.
37
00:01:58,952 --> 00:02:02,372
Có hải lưu thì ra đó bằng thuyền hơi khó,
38
00:02:02,622 --> 00:02:06,582
nên chỉ nghiên cứu sơ qua
thì sẽ thật thú vị.
39
00:02:06,876 --> 00:02:09,046
Trông bác sĩ Cope hào hứng đâu.
40
00:02:09,504 --> 00:02:12,304
Chào mừng đến với các hồ thủy triều.
41
00:02:12,382 --> 00:02:15,182
Ta sẽ ra đây nghiên cứu
động vật không xương.
42
00:02:18,346 --> 00:02:21,216
Đây quả là một mẫu vật hoàn hảo.
43
00:02:21,891 --> 00:02:24,271
Trông như hòn đá nhỉ? Nhưng không.
44
00:02:24,686 --> 00:02:26,266
Tớ bị lừa luôn đó!
45
00:02:26,563 --> 00:02:29,113
Vẻ ngoài có thể đánh lừa.
46
00:02:29,190 --> 00:02:32,820
Thứ này thật ra lại đang sống.
47
00:02:33,528 --> 00:02:34,698
Cô ấy làm gì thế?
48
00:02:44,414 --> 00:02:47,794
- Loài thân mềm phản ứng với muối.
- Đừng sợ.
49
00:02:47,876 --> 00:02:49,376
Nếu là ớt thì sao?
50
00:02:49,460 --> 00:02:51,300
Cho bãi liếm tên mới thôi.
51
00:02:51,379 --> 00:02:52,509
Được rồi mà.
52
00:02:52,589 --> 00:02:54,669
Nó không cắn em đâu. Thấy chưa?
53
00:02:54,841 --> 00:02:56,131
Nhìn hòn đá này đi.
54
00:02:56,342 --> 00:02:57,592
Đẹp mà.
55
00:02:57,677 --> 00:02:59,967
Nên nó sẽ không liếm vào em đâu.
56
00:03:00,221 --> 00:03:02,811
Đừng để con ngao già dọa em nữa.
57
00:03:19,365 --> 00:03:20,695
Thật đáng yêu!
58
00:03:20,783 --> 00:03:21,993
Cảm ơn anh bạn.
59
00:03:22,201 --> 00:03:25,291
Em làm gì một mình vậy?
Gia đình em đâu?
60
00:03:25,371 --> 00:03:27,081
Không, Abigail! Dừng lại!
61
00:03:27,665 --> 00:03:29,125
- Rái cá!
- Yêu quá!
62
00:03:31,127 --> 00:03:34,457
- Em làm gì thế?
- Con rái cá này bị lạc bố mẹ.
63
00:03:34,547 --> 00:03:36,627
Em định đưa nó
về đại dương.
64
00:03:36,716 --> 00:03:38,256
Đừng có động vào nó.
65
00:03:38,343 --> 00:03:41,143
Không được để nó gắn kết với con người.
66
00:03:41,221 --> 00:03:45,811
Đưa nó về phòng thí nghiệm.
rồi chờ người ở sở thú Gôn-brai-ơ tới đón.
67
00:03:46,017 --> 00:03:48,187
Sở thú ạ? Tại sao?
68
00:03:48,269 --> 00:03:51,399
Nó còn nhỏ, có lẽ chưa biết gì.
69
00:03:51,898 --> 00:03:55,938
Có khả năng nó
không đủ sức để theo kịp bầy,
70
00:03:56,027 --> 00:03:57,607
nên chúng bỏ nó lại.
71
00:03:57,695 --> 00:03:58,815
Sao cô biết!
72
00:03:59,072 --> 00:04:01,322
Ta có thấy con rái cá nào đâu?
73
00:04:01,407 --> 00:04:03,077
Có lẽ chúng sẽ quay lại!
74
00:04:03,159 --> 00:04:05,579
Ta nên đưa nó về với gia đình.
75
00:04:05,828 --> 00:04:10,328
Có khi chúng bị tách ra hoặc mồ côi
và không tìm được đường về.
76
00:04:10,750 --> 00:04:14,710
Dù buồn nhưng nó sẽ được an toàn
cùng rái cá sở thú.
77
00:04:23,054 --> 00:04:26,104
Ảnh mình chụp trong rừng đang làm rồi.
78
00:04:26,766 --> 00:04:28,766
Nhưng chắc chẳng đẹp đâu.
79
00:04:29,394 --> 00:04:32,364
Nói thật đi.
Tớ chụp tệ lắm à?
80
00:04:32,438 --> 00:04:33,438
Có lẽ thế.
81
00:04:33,648 --> 00:04:35,978
Tớ bắt đầu thấy ngớ ngẩn rồi.
82
00:04:36,067 --> 00:04:38,567
Mình cần ảnh chụp chung lắm sao?
83
00:04:38,653 --> 00:04:40,203
Ngựa có cần hí không?
84
00:04:40,280 --> 00:04:42,410
Câu trả lời đều là có!
85
00:04:42,490 --> 00:04:45,580
Sổ ký ức của tớ có cả đống chuyện về mình,
86
00:04:45,660 --> 00:04:48,450
và sau này tớ sẽ kể cho các cháu của tớ.
87
00:04:48,538 --> 00:04:50,418
Và khi tớ 103 tuổi,
88
00:04:50,498 --> 00:04:52,998
có lẽ tớ sẽ quên mọi chuyện,
89
00:04:53,084 --> 00:04:56,134
Các cậu sẽ biến mất khỏi ký ức
và sổ ký ức!
90
00:04:56,212 --> 00:04:57,302
Mãi mãi!
91
00:04:57,463 --> 00:05:00,433
Sao cậu phải lo về chuyện cậu 103 tuổi?
92
00:05:00,508 --> 00:05:01,508
Cậu mới có 13.
93
00:05:01,592 --> 00:05:02,592
Vì...
94
00:05:02,969 --> 00:05:04,719
Tớ không biết! Vấn đề đó!
95
00:05:04,804 --> 00:05:07,314
Rồi, mình sẽ tìm nơi khác để chụp!
96
00:05:07,390 --> 00:05:09,060
Rừng thì quá lóa.
97
00:05:09,142 --> 00:05:11,272
Trong nhà thì quá tối.
98
00:05:11,602 --> 00:05:13,312
Abigail, có ý gì không?
99
00:05:13,896 --> 00:05:16,476
Abigail, cậu nghĩ ta nên làm gì?
100
00:05:17,400 --> 00:05:20,280
Công viên núi lửa nghe vẻ hợp đấy.
101
00:05:20,945 --> 00:05:22,275
Ý các cậu là thế à?
102
00:05:22,739 --> 00:05:26,449
Cậu ổn chứ? Cậu cứ thất thần từ sáng thôi.
103
00:05:26,909 --> 00:05:28,369
Rái cá ổn không nhỉ?
104
00:05:28,661 --> 00:05:31,041
Chắc nó không thích ở lồng nhỉ?
105
00:05:31,122 --> 00:05:34,132
Cậu thấy bác sĩ Cope
kiểu... xấu tính không?
106
00:05:35,668 --> 00:05:36,878
Sao lại thế?
107
00:05:37,128 --> 00:05:41,378
Cô ấy không cho tớ chạm vào rái cá.
Còn cứ bảo tớ tránh xa.
108
00:05:41,591 --> 00:05:45,011
Mẹ cũng nói việc động vật gắn kết
với con người.
109
00:05:45,094 --> 00:05:48,144
Những con nhỏ khó có thể hòa nhập lại nữa.
110
00:05:48,222 --> 00:05:50,022
Sẽ không được chấp nhận
111
00:05:50,099 --> 00:05:52,019
vì chưa từng ở với đồng loại.
112
00:05:52,101 --> 00:05:54,981
Nhưng nó cần cơ hội tìm lại gia đình.
113
00:05:55,063 --> 00:05:58,273
Nếu bác sĩ Cope
bỏ vài phút đưa nó về biển,
114
00:05:58,357 --> 00:06:01,437
qua ghềnh, có lẽ gia đình đang chờ nó.
115
00:06:01,527 --> 00:06:03,647
Ừ, có lẽ không.
116
00:06:03,946 --> 00:06:07,486
Bác sĩ Cope nói biết
phải làm gì thì tớ tin thế.
117
00:06:07,575 --> 00:06:10,495
Đúng đó.
Bác sĩ Cope có kinh nghiệm mà.
118
00:06:10,745 --> 00:06:13,655
Cô ấy biết mình đang làm gì.
Cậu đừng lo.
119
00:06:13,748 --> 00:06:16,328
- Ừ.
- Bọn tớ phải tới lớp tiếp theo.
120
00:06:16,626 --> 00:06:18,086
Trưa gặp lại nhé.
121
00:06:18,294 --> 00:06:20,424
Ừ. Tớ sẽ tới.
122
00:06:21,297 --> 00:06:23,927
Chị sẽ không tới. Đi nào Bum-mê-rang.
123
00:06:43,402 --> 00:06:45,492
Xin lỗi ông/bà Vẹt.
124
00:06:48,783 --> 00:06:49,783
Đây rồi!
125
00:06:50,159 --> 00:06:51,659
Chào mừng rái cá!
126
00:06:51,744 --> 00:06:54,294
À... ngài Rái cá.
127
00:06:54,413 --> 00:06:55,623
Đừng gắn kết nhé.
128
00:06:57,750 --> 00:07:00,590
Đi nào bạn nhỏ.
Về với gia đình thôi.
129
00:07:09,178 --> 00:07:11,468
Cho chị gửi lời chào mọi người.
130
00:07:11,556 --> 00:07:13,926
Bơi đến khi thấy họ nhé?
131
00:07:15,476 --> 00:07:16,976
Tạm biệt, ngài Rái cá.
132
00:07:18,104 --> 00:07:20,484
À Ô-tis. Đừng nghiêm túc quá.
133
00:07:21,023 --> 00:07:22,483
Không gắn kết.
134
00:07:25,361 --> 00:07:29,201
Ô-tis! Em làm gì thế?
Em không được ở đây!
135
00:07:34,495 --> 00:07:35,825
Không! Bơi đi!
136
00:07:35,913 --> 00:07:37,463
Hướng đó, ra biển đi!
137
00:07:59,479 --> 00:08:02,229
Rồi Ô-tis, đến lúc đi rồi.
138
00:08:02,315 --> 00:08:05,855
Giày chị bẩn rồi,
và em cần về với gia đình.
139
00:08:06,068 --> 00:08:07,278
Ở đây nhé.
140
00:08:07,904 --> 00:08:08,994
Sẽ nhanh thôi.
141
00:08:10,490 --> 00:08:13,240
Mình đã cố không gắn kết, Ô-tis nhỉ?
142
00:08:13,326 --> 00:08:15,946
Nên em không thể dính lấy chị được.
143
00:08:16,037 --> 00:08:19,617
Đi thế này là xuống nước được
144
00:08:19,707 --> 00:08:20,917
để em bơi đi rồi.
145
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
Ta sẽ đưa em ra đến đó.
146
00:08:32,637 --> 00:08:35,927
Rồi, Ô-tis nhỏ,
xa hết cỡ rồi.
147
00:08:36,015 --> 00:08:37,475
Đi tìm gia đình đi.
148
00:08:41,270 --> 00:08:42,440
Sao thế?
149
00:08:45,149 --> 00:08:46,779
Lucky, đằng này!
150
00:08:47,693 --> 00:08:50,993
Đây là Công viên núi lửa,
chắc chụp ảnh được.
151
00:08:51,072 --> 00:08:52,532
Đó toàn đất thôi.
152
00:08:52,865 --> 00:08:54,365
Chẳng có gì cả.
153
00:08:54,659 --> 00:08:56,289
Tớ thích Thác Kram-mơ.
154
00:08:56,369 --> 00:08:58,829
Thác nước sẽ làm nền tuyệt đẹp.
155
00:08:59,163 --> 00:09:01,753
Nếu cậu muốn chụp ảnh mình ướt sũng.
156
00:09:01,958 --> 00:09:03,168
Công viên mới ổn.
157
00:09:03,251 --> 00:09:06,131
Nhiều thứ mà. Hỏi Abigail.
Chắc về phe tớ.
158
00:09:06,212 --> 00:09:10,092
Cậu nghĩ Abigail sẽ chọn thứ như thế à?
159
00:09:10,716 --> 00:09:13,006
- Cậu biết cậu ấy mà?
- Abigail đâu?
160
00:09:13,094 --> 00:09:15,104
Lẽ ra phải tới trước tớ.
161
00:09:16,305 --> 00:09:19,595
Ô-tis, em sẽ xuống nước!
162
00:09:21,602 --> 00:09:22,442
Nhé?
163
00:09:37,201 --> 00:09:39,911
Tuyệt! Ô-tis đang về nhà!
164
00:09:43,499 --> 00:09:44,539
Không, không!
165
00:09:52,008 --> 00:09:53,468
Cậu thấy Abigail chứ?
166
00:09:54,927 --> 00:09:56,257
Có ở lớp không?
167
00:09:57,930 --> 00:10:00,020
Không trông chuồng ngựa sao?
168
00:10:02,059 --> 00:10:03,559
Chắc không thấy chứ?
169
00:10:06,022 --> 00:10:07,652
Hay đi cưỡi ngựa?
170
00:10:07,732 --> 00:10:09,612
Và bỏ học sao?
171
00:10:09,692 --> 00:10:11,782
Đúng,
cậu ấy sẽ không thế.
172
00:10:14,196 --> 00:10:15,816
Dù có thể.
173
00:10:17,783 --> 00:10:19,333
Sắp...
174
00:10:19,410 --> 00:10:20,950
được rồi.
175
00:10:26,792 --> 00:10:27,962
Đó, Ô-tis.
176
00:10:28,377 --> 00:10:29,667
Chịu rồi đó.
177
00:10:40,556 --> 00:10:43,056
Chị nên bảo Lucky và Pru sẽ đi đâu,
178
00:10:43,142 --> 00:10:45,312
nhưng họ sẽ không hiểu.
179
00:10:46,520 --> 00:10:49,440
Họ đồng ý với bác sĩ
đưa em tới sở thú.
180
00:10:51,359 --> 00:10:54,239
Em không tới đó,
không ở với gia đình,
181
00:10:54,487 --> 00:10:56,487
chắc là chị thất bại rồi.
182
00:10:56,947 --> 00:10:58,697
Không nên gắn kết đâu.
183
00:11:03,454 --> 00:11:05,214
Không phải chị muốn nhé.
184
00:11:18,719 --> 00:11:21,719
Mai gặp lại nhé Vẹt Pút-gy.
185
00:11:21,806 --> 00:11:24,306
- Bác sĩ Cope?
- Chào, mấy đứa cần gì?
186
00:11:24,392 --> 00:11:25,942
Bọn em đang lần lại.
187
00:11:26,143 --> 00:11:29,813
Chính xác hơn là tìm Abigail.
Cô thấy bạn ấy chứ ạ?
188
00:11:30,398 --> 00:11:32,438
Từ lúc tan lớp thì không.
189
00:11:32,525 --> 00:11:34,105
Xin lỗi nhé.
190
00:11:34,193 --> 00:11:37,453
Phải gửi điện về rái cá
cho sở thú Gôn-brai-ơ.
191
00:11:37,530 --> 00:11:38,860
Gặp các em lần sau.
192
00:11:40,199 --> 00:11:41,329
Cảm ơn cô ạ.
193
00:11:41,659 --> 00:11:42,699
Giờ sao đây?
194
00:11:43,661 --> 00:11:45,041
- Pru, đi nào.
- Lucky!
195
00:11:45,496 --> 00:11:46,906
Mình làm gì đây?
196
00:11:47,206 --> 00:11:48,866
Kiểm tra chút thôi.
197
00:11:50,584 --> 00:11:52,094
Cậu ấy đưa rái cá đi.
198
00:11:52,169 --> 00:11:55,259
Đi nào.
Ngăn lại trước khi cậu ấy làm gì đó.
199
00:11:59,760 --> 00:12:01,890
Ta phải tự giúp mình,Ô-tis à.
200
00:12:02,263 --> 00:12:04,773
Nếu móc được ván và kéo qua đây,
201
00:12:04,849 --> 00:12:07,479
ta có thể dùng làm cầu để về bờ.
202
00:12:30,833 --> 00:12:32,963
Chị biết! Sắp rồi!
203
00:12:33,711 --> 00:12:34,921
Sắp được rồi.
204
00:12:37,798 --> 00:12:38,798
Ôi, không!
205
00:12:39,717 --> 00:12:41,887
Ô-tis! Em làm gì thế?
206
00:12:43,345 --> 00:12:44,755
Ô-tis!
207
00:13:05,910 --> 00:13:07,040
Bum-mê-rang!
208
00:13:08,078 --> 00:13:09,868
Bum-mê-rang!
209
00:13:09,955 --> 00:13:12,415
Gọi người đi! Gọi Lucky và Pru!
210
00:13:17,004 --> 00:13:19,094
Ngoan lắm! Nhanh nhé!
211
00:13:22,593 --> 00:13:25,143
Ta sẽ đi từ đầu bãi xuống.
212
00:13:25,638 --> 00:13:26,848
Đó là chuông bão!
213
00:13:27,556 --> 00:13:29,176
Cơn bão đang đến nhanh.
214
00:13:29,266 --> 00:13:30,636
Phải đi tìm cậu ấy.
215
00:13:33,812 --> 00:13:37,862
Có cả dặm biển, ghềnh đá và hang.
216
00:13:37,942 --> 00:13:39,402
Có thể ở bất cứ đâu.
217
00:13:41,737 --> 00:13:43,027
Là Bum-mê-rang...
218
00:13:45,324 --> 00:13:46,834
không có Abigail.
219
00:13:47,243 --> 00:13:49,833
- Không ổn.
- Em biết Abigail ở đâu chứ?
220
00:13:49,912 --> 00:13:51,582
Dẫn đường đi Bum-mê-rang!
221
00:14:11,600 --> 00:14:12,730
Ôi không!
222
00:14:15,020 --> 00:14:16,480
Ô-tis! Không!
223
00:14:26,073 --> 00:14:27,073
Đỡ được rồi.
224
00:14:29,451 --> 00:14:30,451
Được rồi.
225
00:14:59,899 --> 00:15:00,939
Abigail!
226
00:15:01,775 --> 00:15:02,775
Ở đây!
227
00:15:04,069 --> 00:15:06,029
Abigail, bọn tớ tới đây!
228
00:15:06,322 --> 00:15:07,572
THẬN TRỌNG
229
00:15:10,492 --> 00:15:12,872
Đi nào. Ta sẽ làm được.
230
00:15:16,123 --> 00:15:17,583
Chậm thôi, Spirit.
231
00:15:19,418 --> 00:15:20,418
Đi nào.
232
00:15:23,172 --> 00:15:26,092
Không muốn giục cậu nhưng nhanh lên!
233
00:15:28,928 --> 00:15:29,928
Ngoan nào.
234
00:15:30,012 --> 00:15:31,432
Ta phải cẩn thận.
235
00:15:32,306 --> 00:15:34,266
Tớ không cố ý gắn kết.
236
00:15:34,350 --> 00:15:37,060
Tớ chỉ muốn Ô-tis về với gia đình.
237
00:15:37,394 --> 00:15:39,404
Trời ạ, đã đặt tên rồi.
238
00:15:39,480 --> 00:15:41,020
Được rồi, Abigail.
239
00:15:41,106 --> 00:15:43,396
Đưa cậu về trước đã.
240
00:15:43,484 --> 00:15:45,324
Nhảy đi rồi bọn tớ kéo.
241
00:15:46,695 --> 00:15:49,105
Hải lưu mạnh lắm, không bơi được.
242
00:15:49,490 --> 00:15:52,030
Mọi thứ đều bị cuốn ra biển.
243
00:15:52,117 --> 00:15:54,537
Tớ chưa sẵn sàng sống với cá heo!
244
00:15:54,620 --> 00:15:55,790
Tớ có ý này!
245
00:16:09,009 --> 00:16:11,179
Abigail, buộc cái này vào.
246
00:16:11,261 --> 00:16:13,971
- Bọn tớ sẽ kéo căng và cậu bò qua.
- Được.
247
00:16:15,724 --> 00:16:16,564
Được rồi!
248
00:16:25,859 --> 00:16:26,989
Gì thế?
249
00:16:29,780 --> 00:16:30,610
Abigail!
250
00:16:32,408 --> 00:16:34,158
- Làm gì đây?
- Bám vào!
251
00:16:34,243 --> 00:16:35,333
Xong rồi sao?
252
00:16:42,084 --> 00:16:42,924
Không! Cứu!
253
00:16:49,049 --> 00:16:50,129
Kéo, Bum-mê-rang!
254
00:16:57,016 --> 00:16:58,096
Bám vào Abigail!
255
00:17:05,441 --> 00:17:06,441
Đây, Abigail!
256
00:17:07,609 --> 00:17:09,149
Tóm lấy để bọn tớ kéo.
257
00:17:10,529 --> 00:17:11,529
Thử lại đi!
258
00:17:17,369 --> 00:17:19,079
Không! Lucky!
259
00:17:19,455 --> 00:17:22,325
Không kịp rồi.
Ta cần đưa Abigail ra ngay!
260
00:17:28,380 --> 00:17:30,760
Pru, tớ sẽ ném cho cậu cái này!
261
00:17:30,841 --> 00:17:33,301
Buộc dây vào và ném lại cho tớ.
262
00:17:33,635 --> 00:17:34,635
Được chứ?
263
00:17:38,766 --> 00:17:40,096
Giỏi lắm, Spirit.
264
00:17:43,020 --> 00:17:45,400
Rồi, ném lại đây!
265
00:17:53,030 --> 00:17:54,780
Ô-tis! Em giỏi lắm!
266
00:17:54,990 --> 00:17:56,530
Ngoan lắm!
267
00:17:58,285 --> 00:17:59,535
Rồi, kéo đi!
268
00:18:06,668 --> 00:18:08,338
Abigail!
269
00:18:11,965 --> 00:18:13,375
Cậu ấy đâu rồi?
270
00:18:14,510 --> 00:18:17,260
Tớ không thấy!
Tớ không thấy. Cậu ấy đâu?
271
00:18:17,346 --> 00:18:18,466
Đây rồi!
272
00:18:19,807 --> 00:18:20,807
Bắt được rồi!
273
00:18:22,768 --> 00:18:23,768
Đỡ được rồi!
274
00:18:28,357 --> 00:18:29,357
Tớ không sao.
275
00:18:31,568 --> 00:18:33,358
Không có các cậu thì đây?
276
00:18:38,700 --> 00:18:40,160
Chị không sao.
277
00:18:40,452 --> 00:18:41,662
Nào, đi thôi!
278
00:18:41,745 --> 00:18:43,365
Được rồi Ô-tis. Hãy...
279
00:18:47,251 --> 00:18:49,091
Đi nào, Abigail. Ta phải về.
280
00:18:49,169 --> 00:18:51,919
Ô-tis sẽ ổn thôi.
Nó sinh ra để bơi mà.
281
00:18:53,006 --> 00:18:54,006
Được rồi.
282
00:19:05,060 --> 00:19:06,190
Sắp tới rồi.
283
00:19:06,436 --> 00:19:08,146
Chắc mọi người ở trong.
284
00:19:09,690 --> 00:19:11,820
Không phải mọi người đâu.
285
00:19:17,531 --> 00:19:19,781
Các em làm mọi người lo muốn ốm.
286
00:19:19,867 --> 00:19:23,367
Không điểm danh ở hội học sinh,
không ở bãi liếm,
287
00:19:23,453 --> 00:19:24,833
ngựa cũng đi.
288
00:19:26,290 --> 00:19:28,250
Bọn em rất xin lỗi.
289
00:19:28,458 --> 00:19:30,458
Vâng, rất rất xin lỗi ạ.
290
00:19:33,755 --> 00:19:35,585
Ta không muốn phải lo,
291
00:19:35,674 --> 00:19:37,764
và không muốn ai gặp nguy.
292
00:19:38,010 --> 00:19:40,300
Nhưng ta phải làm gì đó.
293
00:19:43,307 --> 00:19:46,187
Em sẽ không xin lôi
vì giúp một con vật.
294
00:19:47,769 --> 00:19:49,229
Ta hiểu.
295
00:19:49,438 --> 00:19:51,768
Em biết cô muốn bọn em hiểu biết.
296
00:19:52,149 --> 00:19:55,319
Chắc em chưa học được
cách để không yếu lòng.
297
00:19:57,571 --> 00:19:58,861
Khi ở tuổi em,
298
00:19:58,947 --> 00:20:04,287
Ta "giải phóng" toàn bộ
nồi tôm hùm khỏi bếp ăn.
299
00:20:05,120 --> 00:20:08,670
Ta đã ném từng con về biển.
300
00:20:09,291 --> 00:20:12,131
Sau đó thì phải ăn ngô.
301
00:20:12,628 --> 00:20:13,458
Thật sao ạ?
302
00:20:14,880 --> 00:20:17,760
Ta không lạ gì việc giải cứu động vật.
303
00:20:17,841 --> 00:20:21,261
Nhưng khi cứu chúng em cần không ngoan.
304
00:20:22,930 --> 00:20:26,390
Ta biết em có ý tốt, Abigail,
nhưng em ra biển
305
00:20:26,475 --> 00:20:29,935
mà không biết có gặp
gia đình của rái cá không.
306
00:20:30,395 --> 00:20:32,975
- Em biết.
- May mà còn sống đó.
307
00:20:33,273 --> 00:20:35,903
Em phải tự tránh xa nguy hiểm.
308
00:20:36,109 --> 00:20:37,279
Tất cả các em.
309
00:20:37,486 --> 00:20:40,606
Em không thể cứu ai
khi em chưa an toàn.
310
00:20:48,622 --> 00:20:49,962
Sao lại bị thế ạ?
311
00:20:53,794 --> 00:20:57,014
Gặp lũ thỏ ta cứu
từ đám cháy tháng trước chứ?
312
00:20:57,965 --> 00:21:00,005
Chúng sẽ về với tự nhiên,
313
00:21:00,259 --> 00:21:01,889
sau khi đủ cân nặng.
314
00:21:01,969 --> 00:21:04,549
Em này sẽ là Hoppy,
em này là Rosie,
315
00:21:04,805 --> 00:21:05,885
và Ralphie.
316
00:21:06,765 --> 00:21:08,305
Em lại gắn kết ạ?
317
00:21:11,019 --> 00:21:12,689
Ta gọi nó là Lionel.
318
00:21:17,401 --> 00:21:18,441
Tuyệt!
319
00:21:18,819 --> 00:21:19,739
Spirit!
320
00:21:19,987 --> 00:21:22,027
Em không thể vào cả ảnh.
321
00:21:22,114 --> 00:21:23,954
Tớ hiểu rồi.
322
00:21:24,032 --> 00:21:28,042
Nền đẹp, ánh sáng tốt.
May tìm được chỗ này, Lucky.
323
00:21:28,120 --> 00:21:29,960
May là chụp ảnh Ô-tis rồi.
324
00:21:30,038 --> 00:21:32,418
Nghĩ về hồ thủy triều phải có nó.
325
00:21:32,499 --> 00:21:35,289
Máy ảnh sẵn sàng. Nào... Abigail đâu?
326
00:21:36,545 --> 00:21:38,205
Cậu ấy cần đeo chuông.
327
00:21:47,097 --> 00:21:48,597
- Cậu ổn chứ?
- Ừ.
328
00:21:48,974 --> 00:21:51,484
Chỉ muốn nói vài lời thôi.
329
00:21:53,020 --> 00:21:57,360
Ô-tis, em là chú rái cá tuyệt vời,
và bạn thân của chị.
330
00:21:59,693 --> 00:22:01,783
Người bạn dưới nước tốt nhất.
331
00:22:03,113 --> 00:22:06,663
Mong em tìm được gia đình,
và vui vẻ tự do bơi lội.
332
00:22:07,034 --> 00:22:08,044
Tạm biệt Ô-tis.
333
00:22:18,253 --> 00:22:20,513
Ô-tis! Em quay lại thăm sao?
334
00:22:20,589 --> 00:22:24,589
Gia đình sao rồi?
Bảo họ em về chơi lúc nào cũng được.
335
00:22:25,469 --> 00:22:27,679
Nào, chụp ảnh gia đình thôi.