1 00:00:07,966 --> 00:00:10,926 ‏مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:17,267 --> 00:00:19,267 ‏"سأركب الجياد 3 00:00:19,352 --> 00:00:21,312 ‏سأركب بحرّية 4 00:00:21,396 --> 00:00:23,436 ‏لذا رافقوني 5 00:00:23,523 --> 00:00:25,483 ‏رافقوني في رحلة 6 00:00:25,567 --> 00:00:27,527 ‏سأركب الجياد 7 00:00:27,610 --> 00:00:29,650 ‏سأركب بحرّية 8 00:00:29,738 --> 00:00:31,778 ‏طالما أتواجد هنا معك 9 00:00:31,865 --> 00:00:34,025 ‏أشعر بالحيوية داخلي 10 00:00:34,117 --> 00:00:35,447 ‏رائع 11 00:00:36,119 --> 00:00:37,539 ‏رائع 12 00:00:38,163 --> 00:00:39,623 ‏رائع" 13 00:00:49,883 --> 00:00:51,723 ‏حسناً، تعلّمنا الدرس. 14 00:00:51,801 --> 00:00:53,801 ‏لن نلتقط المزيد من الصور في الداخل. 15 00:00:53,887 --> 00:00:55,467 ‏نشبه 3 نقاط. 16 00:00:55,555 --> 00:00:56,925 ‏لا يمكن أن نستسلم. 17 00:00:57,015 --> 00:01:00,015 ‏هذه صورة فريق "بال" الرسمية التي ‏سأضعها في كتاب الذكريات. 18 00:01:00,101 --> 00:01:01,941 ‏سنجد المكان المناسب لالتقاطها. 19 00:01:02,771 --> 00:01:05,321 ‏"أبيغيال"، أيجب أن تمضغا جانب أذني؟ 20 00:01:05,398 --> 00:01:07,898 ‏آسفة. إنه يحب الخبز المحمّص مع الزبيب. 21 00:01:07,984 --> 00:01:10,534 ‏سنكون قد انتهينا من الأكل بحلول وقت ‏وصولنا إلى مختبر د. "كوب". 22 00:01:10,820 --> 00:01:13,200 ‏لا أعرف ما سنتعلّمه في أول صف ‏من الطب البيطري. 23 00:01:13,281 --> 00:01:15,991 ‏التشريح؟ التشخيص؟ ولادة المهور؟ 24 00:01:16,076 --> 00:01:17,616 ‏أيّاً كان ما ستعلّمه لنا، فأنا مستعدّة. 25 00:01:17,702 --> 00:01:20,752 ‏أحضرت دفتر اليوميات الذي أعطته لي ‏"ميكستلي" لكتابة أفكار العلاج. 26 00:01:21,831 --> 00:01:24,501 ‏الآن بعد وصول الجميع، ‏يمكن أن نبدأ. 27 00:01:24,584 --> 00:01:28,344 ‏أنا د. "كوب"، الطبيبة البيطرية هنا ‏في "بالومينو بلافس". 28 00:01:28,963 --> 00:01:31,423 ‏أنا معلّمة من فترة طويلة، 29 00:01:31,508 --> 00:01:33,218 ‏وطبيبة بيطرية من فترة أطول. 30 00:01:33,301 --> 00:01:35,351 ‏خضت الكثير من التجارب. رافقوني. 31 00:01:45,730 --> 00:01:47,070 ‏من هنا يا "ليون". 32 00:01:47,357 --> 00:01:50,687 ‏أسميته على اسم أوّل كلّية بيطرية ‏في "فرنسا". 33 00:01:50,985 --> 00:01:52,565 ‏هيّا يا أطفال. لا يجب أن نتلكّأ. 34 00:01:53,404 --> 00:01:56,624 ‏وقتما يكتمل الرصيف ‏سنتمكّن من تخطي الأمواج 35 00:01:56,950 --> 00:01:58,660 ‏إلى داخل عمق المحيط. 36 00:01:58,993 --> 00:02:02,413 ‏من الصعب الوصول إلى هناك بقارب، ‏بسبب التيارات، 37 00:02:02,664 --> 00:02:06,584 ‏لذا سيكون من المثير جداً ‏وجود منصة بحث. 38 00:02:06,918 --> 00:02:09,088 ‏د. "كوب" لا تبدو متحمّسةً جداً. 39 00:02:09,546 --> 00:02:12,336 ‏في الوقت الراهن، ‏مرحباً بكم في برك المد والجزر. 40 00:02:12,423 --> 00:02:14,803 ‏سنأتي إلى هنا وقت دراسة اللافقاريات. 41 00:02:18,388 --> 00:02:21,268 ‏ها هو مثال ممتاز لهذه العينة الآن. 42 00:02:21,891 --> 00:02:24,271 ‏تشبه الصخرة، أليس كذلك؟ ‏ولكنها ليست كذلك. 43 00:02:24,727 --> 00:02:26,267 ‏خُدعت تماماً! 44 00:02:26,604 --> 00:02:29,154 ‏المظاهر يمكن أن تكون خادعةً. 45 00:02:29,232 --> 00:02:32,822 ‏هذه الصخرة المزعومة حية في الواقع. 46 00:02:33,570 --> 00:02:34,700 ‏ماذا تفعل؟ 47 00:02:44,455 --> 00:02:47,125 ‏- الرخويات تحب الملح. ‏- لا بأس. 48 00:02:47,917 --> 00:02:49,417 ‏هل تحب الفلفل الأحمر الحلو؟ 49 00:02:49,502 --> 00:02:51,302 ‏إنها تعطي معنى جديداً لاسم "لعق الملح". 50 00:02:51,379 --> 00:02:52,549 ‏لا بأس يا فتى. 51 00:02:52,630 --> 00:02:54,720 ‏هذا الشيء لن يؤذيك. أرأيت؟ 52 00:02:54,883 --> 00:02:56,183 ‏انظر إلى هذه الصخرة. 53 00:02:56,384 --> 00:02:57,594 ‏إنها جميلة جداً. 54 00:02:57,677 --> 00:03:00,137 ‏لذا لن تؤذيك. 55 00:03:00,221 --> 00:03:02,851 ‏لا تفكّر في قطعة البطلينوس المقزّزة ‏التي أخافتك. 56 00:03:19,365 --> 00:03:20,735 ‏أنت لطيف جداً! 57 00:03:20,825 --> 00:03:22,035 ‏أشكرك أيّها الصغير. 58 00:03:22,243 --> 00:03:25,333 ‏ماذا تفعل هنا بمفردك؟ ‏أين عائلتك؟ 59 00:03:25,413 --> 00:03:27,123 ‏كلّا يا "أبيغيال"! توقّفي! 60 00:03:27,707 --> 00:03:29,127 ‏- قندس! ‏- جميل! 61 00:03:31,169 --> 00:03:34,509 ‏- ماذا تفعلين؟ ‏- هذا القندس انفصل عن عائلته. 62 00:03:34,589 --> 00:03:36,629 ‏كنت سأحمله لأعيده إلى المحيط. 63 00:03:36,716 --> 00:03:38,296 ‏لا تلمسيه. 64 00:03:38,384 --> 00:03:41,184 ‏لا يمكن أن نسمح له بتوطيد علاقته بالبشر. 65 00:03:41,262 --> 00:03:42,562 ‏سأصطحبه إلى مختبري 66 00:03:42,639 --> 00:03:45,809 ‏حتّى يأتي أحد لاستلامه من حديقة "غولدبراير" ‏للحيوان. 67 00:03:45,892 --> 00:03:48,192 ‏حديقة الحيوان؟ لمَ؟ 68 00:03:48,269 --> 00:03:51,439 ‏إنه صغير، هو غالباً أصغر الذرية. 69 00:03:51,898 --> 00:03:55,988 ‏على الأرجح لم يكن قوياً بالقدر الكافي ‏لمواكبة ذريته وقتما اجتازت الأمواج، 70 00:03:56,069 --> 00:03:57,649 ‏لذا تركوه. 71 00:03:57,737 --> 00:03:58,817 ‏لست متأكّدةً من ذلك! 72 00:03:58,905 --> 00:04:01,315 ‏لا أرى أيّ قنادس هنا، أترينها؟ 73 00:04:01,407 --> 00:04:03,117 ‏ربّما تعود! 74 00:04:03,201 --> 00:04:05,621 ‏يجب أن نحاول على الأقل ‏إعادة توحيده مع عائلته. 75 00:04:05,870 --> 00:04:10,330 ‏أحياناً تنفصل الحيوانات أو تُيتّم ‏ولا تجد طريق العودة أبداً. 76 00:04:10,792 --> 00:04:13,292 ‏إنه أمر محزن، ‏ولكنه سيكون آمناً وسعيداً 77 00:04:13,378 --> 00:04:14,748 ‏مع القنادس في حديقة الحيوان. 78 00:04:23,096 --> 00:04:26,136 ‏الصورة التي التقطناها في الغابة ‏تُحمّض في الأعلى. 79 00:04:26,808 --> 00:04:28,808 ‏رغم أنها ربّما لا تُحمّض حتّى. 80 00:04:29,435 --> 00:04:32,395 ‏أخبراني بصراحة. ‏هل أنا فاشلة في التصوير؟ 81 00:04:32,480 --> 00:04:33,480 ‏ربّما. 82 00:04:33,690 --> 00:04:36,030 ‏بدأت أفكّر أن هذه المهمة لن تنجح أبداً. 83 00:04:36,109 --> 00:04:38,569 ‏أنحتاج حقّاً إلى صورة رسمية لفريق "بال"؟ 84 00:04:38,653 --> 00:04:40,243 ‏أتحتاج الجياد إلى التبن؟ 85 00:04:40,321 --> 00:04:42,451 ‏الإجابة عن السؤالين هي "أجل!" 86 00:04:42,532 --> 00:04:45,622 ‏كتاب الذكريات ‏يحتوي على الكثير من القصص عنا، 87 00:04:45,702 --> 00:04:48,502 ‏وذات يوم سأقرؤه لأحفادي. 88 00:04:48,579 --> 00:04:50,459 ‏وعندما أبلغ من العمر 103 أعوام، 89 00:04:50,540 --> 00:04:53,040 ‏غالباً سأكون قد نسيت شكل كلّ شيء. 90 00:04:53,126 --> 00:04:56,166 ‏ستختفيان من ذاكرتي ثم من كتاب ذكرياتي! 91 00:04:56,254 --> 00:04:57,344 ‏إلى الأبد! 92 00:04:57,505 --> 00:05:00,465 ‏لمَ تقلقين بشأن ما سيحدث ‏عندما تبلغين 103 أعوام؟ 93 00:05:00,550 --> 00:05:01,510 ‏عمرك 13 عاماً. 94 00:05:01,592 --> 00:05:02,642 ‏لأن... 95 00:05:03,011 --> 00:05:04,761 ‏لا أعرف! هذا ما أتميّز به! 96 00:05:04,846 --> 00:05:07,216 ‏حسناً، إذاً سنجد مكاناً جديداً ‏لالتقاط صورتنا. 97 00:05:07,307 --> 00:05:09,097 ‏ليس في الغابة، ‏الصورة تحتوي على نقاط كثيرة. 98 00:05:09,183 --> 00:05:11,313 ‏ليس في الداخل، الصورة تكون مظلمةً جداً. 99 00:05:11,644 --> 00:05:13,444 ‏ألديك أيّ اقتراحات يا "أبيغيال"؟ 100 00:05:13,938 --> 00:05:16,518 ‏"أبيغيال"، ماذا يجب أن نفعل في رأيك؟ 101 00:05:17,442 --> 00:05:20,322 ‏"فولكينو بارك" يبدو مكاناً جميلاً ‏لصورة فريق "بال". 102 00:05:20,987 --> 00:05:22,277 ‏أليس هذا ما قلتماه؟ 103 00:05:22,780 --> 00:05:26,450 ‏هل أنت بخير؟ أنت مشتتة منذ الصباح. 104 00:05:26,951 --> 00:05:28,411 ‏أتعتقدان أن ذلك القندس بخير؟ 105 00:05:28,703 --> 00:05:31,083 ‏غالباً لم يحب تواجده في ذلك القفص، ‏أليس كذلك؟ 106 00:05:31,164 --> 00:05:34,134 ‏ألم تعتقدا أن د. "كوب" تصرّفت بشكل بغيض؟ 107 00:05:35,710 --> 00:05:36,880 ‏لمَ تقولين ذلك؟ 108 00:05:36,961 --> 00:05:41,381 ‏لم تسمح لي حتّى بلمس القندس. ‏ظلت تطلب منّي الابتعاد عنه. 109 00:05:41,466 --> 00:05:45,046 ‏أمي قالت نفس الشيء ‏عن ارتباط الحيوانات بالبشر. 110 00:05:45,136 --> 00:05:48,176 ‏يمكن أن يكون من الصعب على الحيوانات ‏الصغيرة التواجد مع نوعها مجدّداً. 111 00:05:48,264 --> 00:05:50,064 ‏لا تُقبل في مجموعات العائلات 112 00:05:50,141 --> 00:05:52,021 ‏لأنها لم تتعلم قطّ التواجد ‏مع حيوانات مثلها. 113 00:05:52,101 --> 00:05:55,021 ‏ولكنه يستحقّ فرصة العثور ‏على عائلته الحقيقية. 114 00:05:55,104 --> 00:05:58,324 ‏لو استغرقت د. "كوب" فقط لحظات لوضعه ‏في المحيط، 115 00:05:58,399 --> 00:06:01,489 ‏بعد الأمواج، فربّما كان سيرى عائلته تنتظره. 116 00:06:01,569 --> 00:06:03,699 ‏أجل، ولكن ربّما لم يكن سيجدها. 117 00:06:03,988 --> 00:06:07,528 ‏لو قالت د. "كوب" إنها واثقة مما تفعله، ‏فأنا أصدّقها. 118 00:06:07,617 --> 00:06:10,497 ‏"لاكي" محقّة. ‏د. "كوب" لديها أعوام من الخبرة. 119 00:06:10,578 --> 00:06:13,708 ‏إنها واثقة ممّا تفعله. ‏لا يوجد ما تقلقي بشأنه. 120 00:06:13,790 --> 00:06:16,330 ‏- أجل، بالطبع. ‏- يجب أن نذهب إلى صفّنا القادم. 121 00:06:16,667 --> 00:06:18,207 ‏سنراك وقت الغداء يا "أبيغيال". 122 00:06:18,294 --> 00:06:20,464 ‏أجل. سأكون هناك. 123 00:06:21,339 --> 00:06:23,969 ‏لن أكون هناك. هيّا يا "بومارانغ". 124 00:06:43,402 --> 00:06:45,492 ‏معذرةً يا سيّد أو سيّدة ببغاء. 125 00:06:48,825 --> 00:06:49,825 ‏نجحت! 126 00:06:50,159 --> 00:06:51,699 ‏مرحباً بعودتك أيّها القندس! 127 00:06:51,786 --> 00:06:54,326 ‏أقصد... سيّد قندس. 128 00:06:54,455 --> 00:06:55,665 ‏الارتباط ممنوع. 129 00:06:57,750 --> 00:07:00,630 ‏هيّا يا صديقي الصغير. ‏لنعد بك إلى عائلتك. 130 00:07:09,178 --> 00:07:11,508 ‏وعندما ترى عائلتك، أبلغهم تحياتي. 131 00:07:11,597 --> 00:07:13,977 ‏لا تتوقف عن السباحة حتّى تراهم، ‏أفهمت؟ 132 00:07:15,476 --> 00:07:17,016 ‏إلى اللقاء يا سيّد قندس. 133 00:07:18,146 --> 00:07:20,476 ‏أقصد "أوتيس". ‏لا يجب أن نتمسك بالشكليات. 134 00:07:21,065 --> 00:07:22,525 ‏رغم ذلك، لا يوجد ارتباط. 135 00:07:25,403 --> 00:07:29,203 ‏"أوتيس"! ماذا تفعل هنا؟ ‏يُفترض أن تكون هناك! 136 00:07:34,537 --> 00:07:35,867 ‏كلّا! قم بالسباحة! 137 00:07:35,955 --> 00:07:37,495 ‏في ذلك الاتجاه، نحو المحيط! 138 00:07:59,520 --> 00:08:02,270 ‏حسناً يا "أوتيس"، حان وقت رحيلك. 139 00:08:02,356 --> 00:08:05,896 ‏تشبّع حذائي بالماء، ‏ويجب أن تعود إلى عائلتك. 140 00:08:06,110 --> 00:08:07,320 ‏ابقَ هنا يا بومارانغ". 141 00:08:07,945 --> 00:08:08,985 ‏لن أتأخّر. 142 00:08:10,531 --> 00:08:13,281 ‏بذلنا جهداً لكيلا نرتبط، ‏أليس كذلك يا "أوتيس"؟ 143 00:08:13,367 --> 00:08:15,997 ‏لذا لا يمكن أن تكون قد ارتبطت بي. 144 00:08:16,078 --> 00:08:19,618 ‏لا بُدّ وأن السبب ‏هو عدم تعمّقنا في المياه 145 00:08:19,707 --> 00:08:20,957 ‏لتتمكّن من السباحة بعيداً. 146 00:08:21,042 --> 00:08:23,042 ‏لذا سأضعك في العمق. 147 00:08:32,637 --> 00:08:35,967 ‏حسناً أيّها الصغير "أوتيس"، ‏أصبحت في عمق كافٍ. 148 00:08:36,057 --> 00:08:37,517 ‏اذهب للبحث عن عائلتك الآن. 149 00:08:41,312 --> 00:08:42,482 ‏لمَ؟ 150 00:08:45,191 --> 00:08:46,821 ‏"لاكي"، أنا هنا! 151 00:08:47,735 --> 00:08:51,025 ‏هذا متنزه "كريتر". ‏ربّما يكون مكاناً مناسباً لالتقاط صورتنا. 152 00:08:51,113 --> 00:08:52,573 ‏المكان موحل. 153 00:08:52,907 --> 00:08:54,407 ‏ليس مميّزاً. 154 00:08:54,700 --> 00:08:56,330 ‏ما زلت أصوّت لشلالات "كريتر". 155 00:08:56,410 --> 00:08:58,830 ‏الشلال سيكون خلفيةً مذهلةً. 156 00:08:59,205 --> 00:09:01,785 ‏بالطبع، لو كنت تريدين صورتنا ‏ونحن مبلّلات. 157 00:09:01,999 --> 00:09:03,209 ‏متنزه "كريتر" سيكون مناسباً. 158 00:09:03,292 --> 00:09:06,132 ‏إنه عملي. لنسأل "أبيغيال". ‏أنا متأكّدة أنها ستوافقني. 159 00:09:06,212 --> 00:09:10,132 ‏أتعتقدين حقّاً أن "أبيغيال" ‏ستختار شيئاً عملياً؟ 160 00:09:10,758 --> 00:09:13,008 ‏- أتعرفينها؟ ‏- أين "أبيغيال"؟ 161 00:09:13,094 --> 00:09:15,144 ‏كان يُفترض أن تصل هنا قبلي. 162 00:09:16,347 --> 00:09:19,597 ‏"أوتيس"، ستقفز في هذه المياه! 163 00:09:21,602 --> 00:09:22,442 ‏أرجوك؟ 164 00:09:37,243 --> 00:09:39,953 ‏رائع! "أوتيس" سيعود إلى الديار! 165 00:09:43,541 --> 00:09:44,541 ‏كلّا! 166 00:09:52,008 --> 00:09:53,508 ‏أتعرفين مكان "أبيغيال"؟ 167 00:09:54,927 --> 00:09:56,297 ‏هل حضرت الصف؟ 168 00:09:57,930 --> 00:10:00,060 ‏ألم تقم بمهمة رعاية الإسطبلات؟ 169 00:10:02,101 --> 00:10:03,601 ‏أمتأكّد أنك لم ترها؟ 170 00:10:06,063 --> 00:10:07,653 ‏أتعتقدين أنها خرجت للتنزّه على الجواد؟ 171 00:10:07,732 --> 00:10:09,652 ‏هل ستترك كلّ صفوفها؟ 172 00:10:09,734 --> 00:10:11,784 ‏أنت محقّة، لا يمكن أن تفوّتها ببساطة. 173 00:10:14,238 --> 00:10:15,818 ‏إلا إذا تعذّر عليها الحضور. 174 00:10:17,825 --> 00:10:19,365 ‏أوشكت... 175 00:10:19,452 --> 00:10:21,002 ‏على الوصول لها. 176 00:10:26,834 --> 00:10:27,964 ‏كفى يا "أوتيس". 177 00:10:28,419 --> 00:10:29,709 ‏أنا منهكة. 178 00:10:40,598 --> 00:10:43,098 ‏توجّب أن أخبر "لاكي" و"برو" بمكاني، 179 00:10:43,184 --> 00:10:45,354 ‏ولكنهما لن تتفهّما. 180 00:10:46,562 --> 00:10:49,482 ‏وافقتا د. "كوب" على إرسالك إلى ‏حديقة الحيوان. 181 00:10:51,400 --> 00:10:54,280 ‏والآن لا تتواجد في حديقة الحيوان ‏ولا تتواجد مع عائلتك، 182 00:10:54,528 --> 00:10:56,528 ‏لذا أعتقد أنني فشلت. 183 00:10:56,989 --> 00:10:58,699 ‏لم يكن يُفترض أن نرتبط، أتفهم؟ 184 00:11:03,496 --> 00:11:05,246 ‏لا يعني ذلك أنني أمانع الارتباط بك. 185 00:11:18,761 --> 00:11:21,761 ‏سأراك غداً يا ببغاء "بادغي". 186 00:11:21,847 --> 00:11:24,347 ‏- د. "كوب"؟ ‏- مرحباً يا فتاتان. أيمكنني مساعدتكما؟ 187 00:11:24,433 --> 00:11:25,983 ‏نحن نتتبع خطواتنا. 188 00:11:26,185 --> 00:11:29,805 ‏أو بالأدق، خطوات "أبيغيال". ‏هل رأيتها؟ 189 00:11:30,439 --> 00:11:32,479 ‏كلّا، ليس منذ انتهاء الصف. 190 00:11:32,566 --> 00:11:34,146 ‏يؤسفني عدم تمكّني من مساعدتكما. 191 00:11:34,235 --> 00:11:37,485 ‏سأذهب لإرسال برقية إلى حديقة حيوان ‏"غولدبراير" بشأن ذلك القندس. 192 00:11:37,571 --> 00:11:38,911 ‏سأراكما الصف القادم. 193 00:11:40,241 --> 00:11:41,371 ‏أشكرك على أيّ حال. 194 00:11:41,700 --> 00:11:42,740 ‏ماذا سنفعل الآن؟ 195 00:11:43,702 --> 00:11:45,042 ‏- "برو"، هيّا. ‏- "لاكي"! 196 00:11:45,538 --> 00:11:46,958 ‏ماذا نفعل هنا؟ 197 00:11:47,248 --> 00:11:48,918 ‏أختبر حدسي فقط. 198 00:11:50,584 --> 00:11:52,134 ‏أخذت القندس. 199 00:11:52,211 --> 00:11:55,301 ‏هيّا. لنذهب لإحضارها ‏قبل أن تتصرّف بتهوّر. 200 00:11:59,802 --> 00:12:01,932 ‏يجب أن نبدأ في مساعدة أنفسنا يا "أوتيس". 201 00:12:02,304 --> 00:12:04,814 ‏لو تمكّنت من سحب أحد تلك الألواح ‏وجذبه إلى هنا، 202 00:12:04,890 --> 00:12:07,520 ‏فسنتمكّن من استخدامه كجسر للعودة ‏إلى الشاطىء. 203 00:12:30,875 --> 00:12:32,955 ‏أعرف! اقتربنا جداً! 204 00:12:33,752 --> 00:12:34,962 ‏أوشكت على النجاح. 205 00:12:37,840 --> 00:12:38,800 ‏يا إلهي! 206 00:12:39,758 --> 00:12:41,928 ‏"أوتيس"! ماذا تفعل؟ 207 00:12:43,387 --> 00:12:44,807 ‏"أوتيس"! 208 00:13:05,910 --> 00:13:07,160 ‏"بومارانغ"! 209 00:13:08,120 --> 00:13:09,870 ‏"بومارانغ"! 210 00:13:09,955 --> 00:13:12,455 ‏أحضر النجدة! أحضر "لاكي" و"برو"! 211 00:13:17,004 --> 00:13:19,134 ‏أحسنت! أسرع أرجوك! 212 00:13:22,635 --> 00:13:25,175 ‏سنبدأ البحث من أعلى الشاطىء ‏إلى الأسفل. 213 00:13:25,638 --> 00:13:26,848 ‏هذا جرس العاصفة! 214 00:13:27,598 --> 00:13:29,228 ‏العاصفة تقترب سريعاً. 215 00:13:29,308 --> 00:13:30,678 ‏يجب أن نذهب للبحث عنها. 216 00:13:33,854 --> 00:13:37,904 ‏يوجد أميال طويلة من الشاطىء ‏والنتوءات والكهوف. 217 00:13:37,983 --> 00:13:39,403 ‏يمكن أن تكون في أيّ مكان. 218 00:13:41,737 --> 00:13:43,067 ‏إنه "بومارانغ"... 219 00:13:45,366 --> 00:13:46,866 ‏بدون "أبيغيال". 220 00:13:47,284 --> 00:13:49,834 ‏- لا يمكن أن يكون ذلك جيداً. ‏- أتعرف مكان "أبيغيال"؟ 221 00:13:49,912 --> 00:13:51,622 ‏قُد الطريق يا "بومارانغ"! 222 00:14:11,642 --> 00:14:12,772 ‏يا إلهي! 223 00:14:15,020 --> 00:14:16,520 ‏"أوتيس"! يا إلهي! 224 00:14:26,115 --> 00:14:27,115 ‏أمسكت بك. 225 00:14:29,493 --> 00:14:30,493 ‏حسناً. 226 00:14:59,940 --> 00:15:00,940 ‏"أبيغيال"! 227 00:15:01,817 --> 00:15:02,777 ‏أنا هنا! 228 00:15:04,111 --> 00:15:06,071 ‏"أبيغيال"، نحن قادمتان! 229 00:15:06,322 --> 00:15:07,622 ‏"تحذير" 230 00:15:10,534 --> 00:15:12,914 ‏هيّا يا فتى. يمكن أن ننجح. 231 00:15:16,165 --> 00:15:17,625 ‏تقدّم بحذر يا "سبيرت". 232 00:15:19,460 --> 00:15:20,460 ‏هيّا بنا. 233 00:15:23,213 --> 00:15:26,133 ‏لا أتعجّلكما، ولكن أسرعا أرجوكما! 234 00:15:28,969 --> 00:15:29,929 ‏تمهّلي يا فتاة. 235 00:15:30,012 --> 00:15:31,472 ‏يجب أن نتوخّى الحذر. 236 00:15:32,306 --> 00:15:34,306 ‏لم أقصد أن نرتبط. 237 00:15:34,391 --> 00:15:37,101 ‏أردت فقط إعادة "أوتيس" إلى عائلته. 238 00:15:37,436 --> 00:15:39,436 ‏يا إلهي! أعطته اسماً بالفعل. 239 00:15:39,521 --> 00:15:41,071 ‏لا بأس يا "أبيغيال". 240 00:15:41,148 --> 00:15:43,438 ‏لنعدك قبل أن يسوء الوضع. 241 00:15:43,525 --> 00:15:45,355 ‏اقفزي في الماء وسنسحبك إلى الخارج. 242 00:15:46,737 --> 00:15:49,157 ‏التيار قوي جداً ولن أتمكّن من السباحة. 243 00:15:49,531 --> 00:15:52,081 ‏أيّ شيء يدخل الماء ‏يُسحب إلى داخل البحر! 244 00:15:52,159 --> 00:15:54,539 ‏لا أعتقد أنني مستعدّة ‏لأعيش مع الدلافين بعد! 245 00:15:54,620 --> 00:15:55,830 ‏لديّ فكرة! 246 00:16:09,051 --> 00:16:11,221 ‏"أبيغيال"، اربطي هذا في أحد الألواح. 247 00:16:11,303 --> 00:16:13,973 ‏- سنجعله مشدوداً ويمكن أن تزحفي فوقه. ‏- حسناً. 248 00:16:15,766 --> 00:16:16,596 ‏أنا مستعدّة! 249 00:16:25,901 --> 00:16:27,031 ‏ماذا كان ذلك؟ 250 00:16:29,780 --> 00:16:30,610 ‏"أبيغيال"! 251 00:16:32,408 --> 00:16:34,158 ‏- ماذا أفعل؟ ‏- تشبّثي! 252 00:16:34,243 --> 00:16:35,333 ‏ماذا بعد ذلك؟ 253 00:16:42,084 --> 00:16:42,924 ‏يا إلهي! النجدة! 254 00:16:49,049 --> 00:16:50,179 ‏اجذب يا "بومارانغ"! 255 00:16:57,057 --> 00:16:58,097 ‏تشبّثي يا "أبيغيال"! 256 00:17:05,482 --> 00:17:06,442 ‏خذي يا "أبيغيال"! 257 00:17:07,609 --> 00:17:09,189 ‏أمسكي بهذا وسنسحبك. 258 00:17:10,571 --> 00:17:11,531 ‏جرّبي مجدّداً! 259 00:17:17,411 --> 00:17:19,081 ‏كلّا! "لاكي"! 260 00:17:19,496 --> 00:17:22,326 ‏الوقت ينفد. ‏يجب أن نُخرج "أبيغيال" الآن! 261 00:17:28,422 --> 00:17:30,802 ‏"برو"، سألقي لك بشيء! 262 00:17:30,883 --> 00:17:33,343 ‏اربطي الحبل حوله وألقيه مجدّداً لي. 263 00:17:33,677 --> 00:17:34,637 ‏حسناً؟ 264 00:17:38,766 --> 00:17:40,136 ‏أحسنت يا "سبيرت". 265 00:17:42,853 --> 00:17:45,403 ‏حسناً، ألقيها مجدّداً! 266 00:17:53,072 --> 00:17:54,782 ‏"أوتيس"! نجحت! 267 00:17:54,865 --> 00:17:56,525 ‏أحسنت! 268 00:17:58,327 --> 00:17:59,537 ‏حسناً، اجذبا! 269 00:18:06,710 --> 00:18:08,340 ‏"أبيغيال"! 270 00:18:11,965 --> 00:18:13,425 ‏أين ذهبت؟ 271 00:18:14,384 --> 00:18:17,304 ‏لا أراها! لا أراها. أين هي؟ 272 00:18:17,387 --> 00:18:18,507 ‏ها هي! 273 00:18:19,848 --> 00:18:20,848 ‏أمسكت بك! 274 00:18:22,768 --> 00:18:23,888 ‏أمسكنا بك! 275 00:18:28,398 --> 00:18:29,398 ‏أنا بخير. 276 00:18:31,610 --> 00:18:33,400 ‏ماذا كنت سأفعل بدونكما؟ 277 00:18:38,742 --> 00:18:40,202 ‏أنا بخير يا "بومارانغ". 278 00:18:40,494 --> 00:18:41,704 ‏هيّا بنا! 279 00:18:41,787 --> 00:18:43,407 ‏حسناً يا "أوتيس". هيّا... 280 00:18:46,959 --> 00:18:48,959 ‏هيّا يا "أبيغيال". يجب أن نرحل. 281 00:18:49,211 --> 00:18:51,921 ‏"أوتيس" سيكون بخير. ‏إنه مخلوق ليعيش في الماء. 282 00:18:53,048 --> 00:18:54,048 ‏حسناً. 283 00:19:05,060 --> 00:19:06,230 ‏أوشكنا على الوصول. 284 00:19:06,478 --> 00:19:08,188 ‏أعتقد أن الجميع في الداخل. 285 00:19:09,731 --> 00:19:11,861 ‏ليس الجميع. 286 00:19:17,573 --> 00:19:19,833 ‏كان الجميع قلقين عليكن. 287 00:19:19,908 --> 00:19:23,408 ‏لم تكن في مسكنكن، ‏ولم تتواجدن في المرعى، 288 00:19:23,495 --> 00:19:24,865 ‏ولم تكن جيادكن متواجدةً. 289 00:19:26,331 --> 00:19:28,291 ‏نحن آسفات جداً يا د. "كوب". 290 00:19:28,500 --> 00:19:30,460 ‏أجل، نشعر بالأسف حقّاً. 291 00:19:33,797 --> 00:19:35,627 ‏لم أقصد إقلاق الجميع، 292 00:19:35,716 --> 00:19:37,796 ‏ولم أقصد تعريض أيّ أحد للخطر. 293 00:19:38,051 --> 00:19:40,351 ‏ولكنني شعرت أنه توجّب عليّ التصرّف. 294 00:19:43,348 --> 00:19:46,228 ‏لن أعتذر لمحاولتي مساعدة حيوان. 295 00:19:47,811 --> 00:19:49,231 ‏فهمت. 296 00:19:49,313 --> 00:19:51,823 ‏أعرف أنك أردت أن نتصرّف بشكل علمي. 297 00:19:52,191 --> 00:19:55,361 ‏أعتقد أنني لم أتعلّم فقط كيفية ‏التخلّي عن جانبي العطوف بعد. 298 00:19:57,613 --> 00:19:58,913 ‏عندما كنت في مثل عمرك، 299 00:19:58,989 --> 00:20:04,329 ‏حرّرت وعاءً كاملاً من الكركند ‏أثناء تجمّع عائلي. 300 00:20:05,162 --> 00:20:08,712 ‏ألقيت بكلّ واحد منها في المحيط. 301 00:20:09,333 --> 00:20:12,133 ‏لم يكن هناك سوى الذرة ‏في وليمة الكركند. 302 00:20:12,628 --> 00:20:13,458 ‏أفعلت ذلك؟ 303 00:20:14,922 --> 00:20:17,802 ‏لست بغريبة على إنقاذ الحيوانات. 304 00:20:17,883 --> 00:20:21,263 ‏ولكن يجب أن تختاري مهمات الإنقاذ ‏بذكاء. 305 00:20:22,971 --> 00:20:26,431 ‏أعرف أن هدفك كان نبيلاً يا "أبيغيال"، ‏ولكنك ذهبت إلى المحيط 306 00:20:26,516 --> 00:20:29,936 ‏بدون أن تتأكّدي حتّى من قدرتك ‏على إيجاد عائلة القندس. 307 00:20:30,437 --> 00:20:33,017 ‏- أعلم. ‏- أنت محظوظة لكونك على قيد الحياة. 308 00:20:33,315 --> 00:20:35,935 ‏يجب أن تبعدن أنفسكن عن الخطر. 309 00:20:36,151 --> 00:20:37,321 ‏كلّكن. 310 00:20:37,527 --> 00:20:40,607 ‏لا يمكن أن تنقذن الحيوانات ‏لو كنتن تحتجن إلى الإنقاذ. 311 00:20:48,664 --> 00:20:50,004 ‏كيف حصلت على ذلك؟ 312 00:20:53,835 --> 00:20:57,045 ‏أتردن مقابلة الأرانب التي أنقذتها وقت ‏حريق الأغصان الشهر الماضي؟ 313 00:20:58,006 --> 00:21:00,046 ‏سنعيدها إلى البرية، 314 00:21:00,300 --> 00:21:01,930 ‏بعدما تصل إلى وزن صحي. 315 00:21:02,010 --> 00:21:04,720 ‏سأسمّي هذا "هوبي" وهذه "روزي"، 316 00:21:04,805 --> 00:21:05,925 ‏وهذا "رالفي". 317 00:21:06,807 --> 00:21:08,347 ‏أخلق ترابطاً معها، أليس كذلك؟ 318 00:21:11,061 --> 00:21:12,731 ‏أنا أسمّي هذا "ليونيل". 319 00:21:17,442 --> 00:21:18,492 ‏ممتاز! 320 00:21:18,860 --> 00:21:19,740 ‏"سبيرت"! 321 00:21:19,820 --> 00:21:22,070 ‏لا يمكن أن تهيمن على الصورة كلّها. 322 00:21:22,155 --> 00:21:23,985 ‏حسناً، فهمت قصدك. 323 00:21:24,074 --> 00:21:28,044 ‏خلفية مثيرة وإضاءة جميلة. ‏من الجيد أنك وجدت هذا المكان يا "لاكي". 324 00:21:28,120 --> 00:21:30,000 ‏من الجيد أنني التقطت هذه الصورة ‏لـ"أوتيس". 325 00:21:30,080 --> 00:21:32,420 ‏لم أكن سأفكر في برك المد والجزر ‏بدونها. 326 00:21:32,499 --> 00:21:35,289 ‏الكاميرا جاهزة. الآن... أين "أبيغيال"؟ 327 00:21:36,586 --> 00:21:38,256 ‏يجب أن نضع جرساً حول رقبة تلك الفتاة. 328 00:21:47,139 --> 00:21:48,639 ‏- هل أنت بخير؟ ‏- أجل. 329 00:21:49,016 --> 00:21:51,516 ‏أحاول فقط إيجاد الكلمات المناسبة ‏لهذا الحدث. 330 00:21:53,061 --> 00:21:55,861 ‏"أوتيس"، كنت قندساً رائعاً، 331 00:21:55,939 --> 00:21:57,359 ‏وكنت صديقي العزيز. 332 00:21:59,735 --> 00:22:01,815 ‏صديقي العزيز المائي. 333 00:22:03,155 --> 00:22:06,695 ‏أتمنّى أن تكون قد وجدت عائلتك ‏لتسبح معها بجموح وحرّية. 334 00:22:07,075 --> 00:22:08,035 ‏إلى اللقاء يا "أوتيس". 335 00:22:18,253 --> 00:22:20,553 ‏"أوتيس"! هل عدت للزيارة؟ 336 00:22:20,630 --> 00:22:21,800 ‏كيف حال عائلتك؟ 337 00:22:21,882 --> 00:22:24,632 ‏أخبرهم أنني قلت إنه يُرحّب بقدومك للزيارة ‏في أيّ وقت. 338 00:22:25,510 --> 00:22:27,680 ‏هيّا، لنلتقط صورتنا العائلية.