1
00:00:09,175 --> 00:00:10,925
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:17,225 --> 00:00:19,225
Aku akan berlari
3
00:00:19,310 --> 00:00:21,270
Berlaribebas
4
00:00:21,354 --> 00:00:23,484
Ikutlah bersamaku, mari kita pergi
5
00:00:23,565 --> 00:00:25,435
Dalam perjalanan bersamaku
6
00:00:25,525 --> 00:00:27,485
Aku akan berlari
7
00:00:27,569 --> 00:00:29,609
Berlari bebas
8
00:00:29,696 --> 00:00:31,736
Selama aku di sini bersamamu
9
00:00:31,823 --> 00:00:34,123
Aku merasakan semangat dalam diriku
10
00:00:34,200 --> 00:00:35,410
Yeah
11
00:00:36,077 --> 00:00:37,497
Yeah
12
00:00:38,121 --> 00:00:39,581
Yeah
13
00:00:50,675 --> 00:00:55,175
Kuajak ayahku ke Sungai Tenderfoot,
lalu berkuda ke mercusuar.
14
00:00:55,263 --> 00:01:00,393
Ingin kutunjukkan ayahku buku kenangan
dan bercerita petualangan kita. Bagaimana?
15
00:01:00,477 --> 00:01:01,807
Ide bagus, Lucky.
16
00:01:02,312 --> 00:01:05,192
Haruskah termasuk Boomerang makan rotiku?
17
00:01:05,273 --> 00:01:06,733
Kau tampak kesal.
18
00:01:06,816 --> 00:01:08,066
Aku lapar.
19
00:01:08,151 --> 00:01:09,941
Kuda itu punya makanan.
20
00:01:10,028 --> 00:01:11,398
Ada apa di sini?
21
00:01:11,488 --> 00:01:13,158
Aku beres-beres pagi ini.
22
00:01:13,239 --> 00:01:16,579
Harus kubersihkan kamar
sebelum Libur Keluarga.
23
00:01:16,659 --> 00:01:18,289
Tenang. Akan kubersihkan.
24
00:01:18,369 --> 00:01:22,959
Caramu membersihkan tak akan
lolos Inspeksi Militer Schumann.
25
00:01:23,041 --> 00:01:23,881
Apa?
26
00:01:23,958 --> 00:01:26,918
Ayah suka memastikan kamarku rapi
27
00:01:27,003 --> 00:01:29,173
tugas sekolah selalu dikerjakan.
28
00:01:29,255 --> 00:01:31,755
Kenapa aku repot menjelaskannya?
29
00:01:34,636 --> 00:01:36,716
Pergantian jaga yang sulit.
30
00:01:37,680 --> 00:01:40,520
Harus kulacak Colt
yang bersiul terlalu keras.
31
00:01:40,600 --> 00:01:44,230
Aku dukung itu, tapi jangan ribut
setelah jam malam.
32
00:01:44,312 --> 00:01:46,152
Penegakan hukum yang baik.
33
00:01:46,231 --> 00:01:48,731
- Kau buat rompi itu bangga.
- Tidak.
34
00:01:48,817 --> 00:01:51,187
Rompi ini membuatku bangga.
35
00:01:54,239 --> 00:01:55,489
Mereka tiba!
36
00:01:55,573 --> 00:01:57,373
Aku ingin bertemu ayahku.
37
00:01:57,450 --> 00:01:58,620
Yoo-hoo!
38
00:01:58,701 --> 00:01:59,991
PALM!
39
00:02:00,078 --> 00:02:01,288
Maricela?
40
00:02:01,371 --> 00:02:03,211
"M" kalian telah tiba.
41
00:02:03,289 --> 00:02:06,379
Katanya ini Libur Keluarga
di akademi kalian.
42
00:02:06,459 --> 00:02:08,039
Kau bukan keluarga.
43
00:02:08,128 --> 00:02:09,588
Kita lebih dari itu.
44
00:02:09,671 --> 00:02:11,131
Kita adalah PALM.
45
00:02:11,548 --> 00:02:14,758
Aku dan Mystery pun butuh penyegaran.
46
00:02:14,843 --> 00:02:17,803
Terpisahnya PALM membuatnya agak sedih,
47
00:02:17,887 --> 00:02:20,097
maka kukira ini waktunya reuni.
48
00:02:25,603 --> 00:02:28,363
Spirit memang senang bertemu Mystery.
49
00:02:28,439 --> 00:02:30,819
Ayo, Mystery. Anggap rumah sendiri.
50
00:02:34,445 --> 00:02:36,155
- Sayang!
- Sayang!
51
00:02:36,656 --> 00:02:40,026
- Pru, Sayang!
- Ayo, banyak yang ingin kutunjukkan.
52
00:02:40,118 --> 00:02:42,618
Biar kuremas pipi itu.
53
00:02:42,704 --> 00:02:46,044
Lihatlah rompi kecil menggemasmu.
54
00:02:46,124 --> 00:02:47,794
Ini tak menggemaskan, Bu.
55
00:02:47,876 --> 00:02:51,376
Saat pakai rompi kuning,
aku wajib dihormati.
56
00:02:51,963 --> 00:02:53,423
Hai, Kakak.
57
00:02:53,965 --> 00:02:55,965
Snips! Rompiku!
58
00:02:56,050 --> 00:02:57,800
Aduh! Maaf.
59
00:02:57,886 --> 00:02:59,846
Tunggu. Salah.
60
00:03:00,805 --> 00:03:03,555
Karena kau akan bau kue seharian.
61
00:03:04,225 --> 00:03:05,845
Sama-sama.
62
00:03:05,935 --> 00:03:09,765
Bu, kukira Snips tetap di Miradero
bersama Bibi Cora.
63
00:03:09,856 --> 00:03:13,566
Adikmu begitu senang
akan melihat akademi barumu.
64
00:03:13,651 --> 00:03:15,991
Tak baik tak mengajaknya.
65
00:03:16,070 --> 00:03:18,910
Tentu. Itu sebaliknya.
66
00:03:18,990 --> 00:03:20,780
Itu tak sopan.
67
00:03:20,867 --> 00:03:22,487
Lihat yang kau lewatkan?
68
00:03:25,663 --> 00:03:26,873
Ayah!
69
00:03:27,665 --> 00:03:28,705
Sayangku!
70
00:03:28,791 --> 00:03:30,001
Aku merindukanmu.
71
00:03:30,084 --> 00:03:32,634
- Spirit!
- Bagaimana kabar Miradero?
72
00:03:32,712 --> 00:03:35,592
Semua rindu kau. Maaf mereka tak datang.
73
00:03:35,673 --> 00:03:37,933
Ada kejadian lucu di kereta.
74
00:03:38,009 --> 00:03:40,219
Ayah bertemu sahabat kuliah.
75
00:03:40,303 --> 00:03:43,603
Lucky, ini Sersan Mayor Schumann.
76
00:03:43,681 --> 00:03:44,931
Halo.
77
00:03:45,016 --> 00:03:47,556
Senang bertemu... Katamu "Schumann"?
78
00:03:47,644 --> 00:03:48,654
Ayah!
79
00:03:50,021 --> 00:03:51,021
Bebe.
80
00:03:51,105 --> 00:03:53,065
Ini kawan lamaku, Jim Prescott.
81
00:03:53,149 --> 00:03:56,029
Ternyata ayah kita teman kuliah.
82
00:03:56,110 --> 00:03:59,240
- Kebetulan menyenangkan, ya?
- Hei, ada ide.
83
00:03:59,322 --> 00:04:02,452
Kita bisa menghadiri festival bersama.
84
00:04:02,533 --> 00:04:03,703
Ide bagus.
85
00:04:03,785 --> 00:04:06,365
Ayah ingin memeriksa kamar dahulu,
86
00:04:06,454 --> 00:04:08,124
pastikan semuanya rapi.
87
00:04:08,206 --> 00:04:11,166
Akan asyik berkeliling akademi
dengan Prescott.
88
00:04:11,251 --> 00:04:12,671
"Asyik"?
89
00:04:12,752 --> 00:04:13,962
Ini sempurna.
90
00:04:14,045 --> 00:04:16,795
Empat sahabat menikmati
akhir pekan bersama.
91
00:04:16,881 --> 00:04:19,011
Ayah, aku tak tahu rencana ini.
92
00:04:19,092 --> 00:04:21,432
Aku dan Bebe tak berteman.
93
00:04:21,844 --> 00:04:23,684
Kami bersahabat!
94
00:04:23,763 --> 00:04:24,603
Dimengerti.
95
00:04:24,681 --> 00:04:28,141
Hei, Jim, yang terakhir
disiram kacang dingin.
96
00:04:29,727 --> 00:04:30,897
"Sahabat"?
97
00:04:30,979 --> 00:04:33,649
Kita bahkan tak sudi berdiri berdampingan.
98
00:04:33,731 --> 00:04:34,821
Kenapa bohong?
99
00:04:34,899 --> 00:04:37,989
Karena ayahku tersenyum.
Ia tak pernah tersenyum.
100
00:04:38,069 --> 00:04:40,909
Jika bersama kawan lamanya
membuatnya bahagia,
101
00:04:40,989 --> 00:04:42,949
maka kita adalah sahabat.
102
00:04:44,200 --> 00:04:47,080
Hanya untuk Acara Penyambutan, paham?
103
00:04:47,912 --> 00:04:50,122
Baik, hanya penyambutan.
104
00:04:54,252 --> 00:04:55,922
Inilah Palomino Bluffs,
105
00:04:56,004 --> 00:04:58,884
para ibu, ayah, saudara, kakek-nenek.
106
00:04:58,965 --> 00:05:01,125
Itu putriku. Lihat dia di atas.
107
00:05:01,217 --> 00:05:03,007
- Aku sangat bangga.
- Buyut.
108
00:05:03,094 --> 00:05:05,144
Kurasa sudah semua.
109
00:05:05,221 --> 00:05:08,681
Kalian tentu ingin melihat
anak-anak kalian...
110
00:05:08,766 --> 00:05:10,846
Itu tempat tunggang serasi.
111
00:05:11,644 --> 00:05:13,564
...ada banyak bisa dilihat.
112
00:05:13,646 --> 00:05:17,566
Seperti setiap tahun,
akhir pekan diakhiri yang tradisional,
113
00:05:17,650 --> 00:05:20,860
dan memesona
Gerobak Keluarga Palomino Bluffs...
114
00:05:20,945 --> 00:05:22,735
Aku tak takut serangga!
115
00:05:23,156 --> 00:05:25,486
...menampilkan gerobak buatan kalian.
116
00:05:25,575 --> 00:05:27,825
- Astaga!
- Snips, hentikan!
117
00:05:34,751 --> 00:05:36,381
Hampir saja.
118
00:05:36,461 --> 00:05:38,921
Baik, nikmati akhir pekannya.
119
00:05:49,974 --> 00:05:51,064
Pintar. Ayo.
120
00:05:55,855 --> 00:05:59,435
- Gadis pintar!
- Sayang! Luar biasa!
121
00:05:59,525 --> 00:06:01,025
Itu lompatan ganda.
122
00:06:01,110 --> 00:06:04,610
Aku dan Chica Linda melatihnya... terus.
123
00:06:04,697 --> 00:06:06,487
Sepertinya kau sudah mahir.
124
00:06:12,872 --> 00:06:15,172
- Kau berdinas.
- Lewat sini, Sarge.
125
00:06:15,249 --> 00:06:17,129
- Tadi...
- Tak ingat namanya.
126
00:06:17,210 --> 00:06:18,250
Hei!
127
00:06:18,336 --> 00:06:19,706
Tenang!
128
00:06:19,796 --> 00:06:21,956
Itu anakku yang manis.
129
00:06:22,048 --> 00:06:23,878
Bebe menamainya sepertiku.
130
00:06:23,966 --> 00:06:25,466
Siapa asal nama Spirit?
131
00:06:25,551 --> 00:06:29,011
Aku tak tahu kuda Bebe bernama "Gas-bag".
132
00:06:31,307 --> 00:06:33,387
- Ayo!
- Kurasa tidak, Tuan.
133
00:06:35,394 --> 00:06:36,734
Hei! Awas.
134
00:06:36,813 --> 00:06:37,813
Bagus, Jim.
135
00:06:39,357 --> 00:06:40,267
Benar begitu.
136
00:06:41,025 --> 00:06:43,435
- Hanya itu?
- Ayah, mari makan siang.
137
00:06:43,528 --> 00:06:45,028
Kita berdua saja.
138
00:06:45,113 --> 00:06:47,533
Jadwal kalian mungkin padat.
139
00:06:47,615 --> 00:06:50,825
Jadwalnya kosong, seperti perut kami.
140
00:06:50,910 --> 00:06:53,750
Semua, ke kantin, segera. Cepat.
141
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
Ayo!
142
00:07:05,591 --> 00:07:08,391
Maricela, kuda makan di kantong makanan.
143
00:07:08,469 --> 00:07:12,179
Mystery sudah lama tak makan.
Di mana saja boleh.
144
00:07:14,809 --> 00:07:17,599
Lihat air mukanya kembali berseri.
145
00:07:18,980 --> 00:07:22,980
Berkunjung ke akademi berkudamu
adalah ide terbaikku.
146
00:07:23,401 --> 00:07:25,491
Ia memang terlihat berseri.
147
00:07:28,489 --> 00:07:31,079
Sekolah terakhir, dia di jalur lanjutan.
148
00:07:31,159 --> 00:07:34,329
Ia mulai membaca saat kecil
dan berkembang.
149
00:07:34,412 --> 00:07:36,792
Mungkin Bebe bisa bantu kau belajar.
150
00:07:36,873 --> 00:07:42,343
Lucky mahir di banyak hal, tapi seperti
ayahnya, dia tak pandai belajar.
151
00:07:44,046 --> 00:07:48,426
Aku bisa bantu Bebe balap kuda...
karena dia selalu kalah.
152
00:07:49,218 --> 00:07:50,848
Begitukah, Bebe?
153
00:07:50,928 --> 00:07:52,388
Pastinya.
154
00:07:52,472 --> 00:07:53,722
Benar, Sahabat?
155
00:07:54,515 --> 00:07:57,345
Ayah, mari berkuda ke tebing.
156
00:07:57,435 --> 00:07:58,805
Sampai nanti.
157
00:07:59,312 --> 00:08:04,192
Ceritakan soal kekalahan itu.
Kita bisa menganalisis yang salah.
158
00:08:09,989 --> 00:08:12,659
Lalu Jack menantangku berlomba di...
159
00:08:12,742 --> 00:08:14,452
- Jim!
- Hei, Lucky!
160
00:08:14,535 --> 00:08:19,615
Bebe menyarankan kami melihat tebing. Kami
yakin akan menyusul kalian yang lamban.
161
00:08:19,707 --> 00:08:21,577
Kuanggap itu ajakan balapan.
162
00:08:21,667 --> 00:08:23,667
Yang terakhir tiba kalah!
163
00:08:26,130 --> 00:08:27,550
Tenang, Spirit.
164
00:08:27,632 --> 00:08:30,052
Bebe, ini Libur Keluarga,
165
00:08:30,134 --> 00:08:31,974
bukan "Libur Schumann".
166
00:08:32,053 --> 00:08:35,263
- Setelah ini, kita berpisah.
- Ayah, Tn. Prescott,
167
00:08:35,348 --> 00:08:38,228
Kata Lucky kita menemui
untuk sarapan panekuk,
168
00:08:38,309 --> 00:08:41,099
lalu membuat gerobak besok.
169
00:08:41,187 --> 00:08:42,517
Ide bagus, Lucky.
170
00:08:47,193 --> 00:08:50,033
Ayo, Chica Linda. Pintar.
171
00:08:50,112 --> 00:08:52,202
Lewat sini. Ayo.
172
00:08:52,281 --> 00:08:55,491
Pru, kita telah melihat
enam kelas tunggang serasi.
173
00:08:55,576 --> 00:08:58,496
Itu banyak, mengingat itu hanya hobimu.
174
00:08:58,579 --> 00:09:02,329
Itu hanya hobi,
sampai harus memilih bidang studi.
175
00:09:02,416 --> 00:09:04,586
Abigail ambil pengobatan hewan,
176
00:09:04,669 --> 00:09:08,089
Lucky pilih balap kuda,
aku tunggang serasi.
177
00:09:08,172 --> 00:09:11,842
Ingat betapa senangnya
kau masuk Palomino Bluffs?
178
00:09:11,926 --> 00:09:15,926
Kami pun senang, mengira
kau akan belajar manajemen peternakan.
179
00:09:16,013 --> 00:09:18,273
Agar bisa kuambil alih.
180
00:09:18,349 --> 00:09:19,479
Benar, Sayang.
181
00:09:20,017 --> 00:09:22,227
Tadinya begitu, tapi...
182
00:09:22,311 --> 00:09:24,901
Naik, Señor Wagon!
183
00:09:24,981 --> 00:09:27,901
Maaf, Pru, Tuan dan Nyonya Pru.
184
00:09:28,526 --> 00:09:29,396
Snips!
185
00:09:29,485 --> 00:09:31,525
Gerobak itu untuk parade!
186
00:09:31,612 --> 00:09:33,572
- Lebih cepat!
- Awas itu!
187
00:09:34,991 --> 00:09:36,161
Rompiku!
188
00:09:36,576 --> 00:09:38,656
Ia pilih pengobatan?
189
00:10:02,226 --> 00:10:04,516
Begitu cara makan panekuk!
190
00:10:05,521 --> 00:10:06,901
Lain kali, Pak.
191
00:10:07,607 --> 00:10:13,067
Itu tidak akan lama, karena aku dan Bebe
akan ungguli kalian di pembuatan gerobak.
192
00:10:13,154 --> 00:10:15,994
Ya, Yah. Kita akan kalahkan mereka.
193
00:10:16,073 --> 00:10:17,583
Maju, Sarge!
194
00:10:19,535 --> 00:10:21,995
- Bagaimana sarapan?
- Bagaimana, Lucky?
195
00:10:22,079 --> 00:10:23,829
Prescott lawan Schumann?
196
00:10:23,914 --> 00:10:25,424
Tentu. Masa bodoh.
197
00:10:25,958 --> 00:10:27,628
Semua baik saja, Sayang?
198
00:10:27,710 --> 00:10:31,130
Kuharap kita bisa
menghabiskan waktu bersama.
199
00:10:31,672 --> 00:10:32,762
Berdua saja.
200
00:10:32,840 --> 00:10:35,130
Aku dan Sarge balapan tiap hari.
201
00:10:35,217 --> 00:10:36,337
Bagus.
202
00:10:36,427 --> 00:10:39,257
- Kami paling mengenal kampus.
- Pintar.
203
00:10:39,347 --> 00:10:41,967
Aku ingin tunjukkan buku kenangan.
204
00:10:42,975 --> 00:10:43,975
Kau benar.
205
00:10:44,060 --> 00:10:46,150
Ini bukan "Libur Teman Kuliah",
206
00:10:46,228 --> 00:10:47,728
ini Libur Keluarga.
207
00:10:48,147 --> 00:10:51,147
Terima kasih sudah mengingatkan ayahmu.
208
00:10:51,984 --> 00:10:53,574
Biar Ayah menebusnya.
209
00:10:54,612 --> 00:10:55,612
Hei, Schumann.
210
00:10:55,696 --> 00:10:57,316
Kami tak akan ikut.
211
00:10:57,406 --> 00:10:59,906
Aku dan Lucky ingin berdua saja.
212
00:11:00,368 --> 00:11:03,038
- Baik.
- Tapi kita bersenang-senang.
213
00:11:03,120 --> 00:11:06,000
- Kau takut tersaingi...
- Dah!
214
00:11:08,209 --> 00:11:11,749
Setelah kutunjukkan,
kita bisa berkuda ke mercusuar.
215
00:11:11,837 --> 00:11:14,047
Lalu kutunjukkan pacuannya.
216
00:11:15,007 --> 00:11:17,637
Tunggu,
aku melupakan panekuk untuk Spirit.
217
00:11:17,718 --> 00:11:20,388
Aku sudah janji. Aku akan kembali.
218
00:11:21,180 --> 00:11:24,390
Kita harus menuju Quad.
Pembuatan gerobak mulai.
219
00:11:24,475 --> 00:11:27,685
Kita belum periksa kamar.
Pastikan semua rapi.
220
00:11:27,770 --> 00:11:31,730
Kita periksa jadwalmu, temui gurumu,
pastikan kau tetap belajar.
221
00:11:31,816 --> 00:11:32,976
Oh, kukira...
222
00:11:33,567 --> 00:11:36,027
Baik, Yah. Periksa kamar dahulu.
223
00:11:38,656 --> 00:11:41,696
- Kukira buat gerobak dulu?
- Apa pedulimu?
224
00:11:42,785 --> 00:11:44,445
Ayo, Bebe, katakan.
225
00:11:44,537 --> 00:11:46,657
Sahabat palsu saling bercerita.
226
00:11:48,207 --> 00:11:51,457
Sersan Schumann berharap aku
jadi Bebe terbaik.
227
00:11:51,544 --> 00:11:55,304
- Ayahku memastikan aku berbuat benar.
- Tak seperti ayahku.
228
00:11:55,381 --> 00:12:00,851
Dia tak hanya suka memastikan
kamarku rapi, tetapi juga kehidupanku.
229
00:12:00,928 --> 00:12:02,428
Tak apa saat aku kecil,
230
00:12:02,513 --> 00:12:05,523
namun aku kini berhak mengurus hidupku.
231
00:12:06,559 --> 00:12:09,349
Sangat berbeda dengan kau dan ayahmu.
232
00:12:09,437 --> 00:12:11,397
Begitu... menyenangkan.
233
00:12:11,897 --> 00:12:14,897
Beri tahu dia perasaanmu. Dia akan paham.
234
00:12:14,984 --> 00:12:17,784
Dia sersan. Aku tak membantah atasanku.
235
00:12:21,740 --> 00:12:25,450
- Kau siap?
- Nanti saja kutunjukkan buku kenanganku.
236
00:12:25,536 --> 00:12:27,786
Lebih baik membuat gerobak.
237
00:12:27,872 --> 00:12:30,712
Aku mau peluang mengalahkan Schumann.
238
00:12:30,791 --> 00:12:32,791
- Kau yakin?
- Yakin.
239
00:12:34,336 --> 00:12:37,506
Hei, Schumann, ambil palu dan paku.
240
00:12:40,009 --> 00:12:41,799
Ayo, Yah. Kita bisa menang.
241
00:12:41,886 --> 00:12:42,886
Baik.
242
00:12:44,638 --> 00:12:45,888
Ayo, Nak. Ayo!
243
00:12:47,808 --> 00:12:50,188
- Ya!
- Wah! Lihat mereka!
244
00:12:50,269 --> 00:12:52,479
Itu bukan rodeo, namun boleh juga.
245
00:12:52,563 --> 00:12:54,693
Itu Sahir dan Priya Kapoor,
246
00:12:54,773 --> 00:12:56,283
juara tunggang serasi.
247
00:12:56,358 --> 00:12:58,528
Mereka tampil di seluruh dunia.
248
00:12:58,611 --> 00:13:00,991
Lihat, itu lebih dari sekedar hobi.
249
00:13:01,071 --> 00:13:03,571
Priya, Sahir, ini orang tuaku.
250
00:13:03,657 --> 00:13:05,657
Lompatan yang fantastis.
251
00:13:05,743 --> 00:13:08,293
Kalian benar-benar mahir.
252
00:13:08,370 --> 00:13:10,790
Terima kasih, Tuan dan Nyonya Granger.
253
00:13:10,873 --> 00:13:12,833
Ceritakan tentang kemenanganmu.
254
00:13:12,917 --> 00:13:18,047
Kami baru saja menang Ekshibisi Paris dan
Eksposisi Dunia di Skotlandia.
255
00:13:18,130 --> 00:13:20,380
Semua perjalanan itu tak mengganggu?
256
00:13:20,466 --> 00:13:22,676
Oh, tidak, kami menyukainya!
257
00:13:22,760 --> 00:13:26,220
Kami bersekolah di rumah
agar tak ketinggalan pelajaran.
258
00:13:26,305 --> 00:13:28,215
Kapan kalian di rumah?
259
00:13:28,307 --> 00:13:29,807
Di mana pun kami berada.
260
00:13:29,892 --> 00:13:31,732
Saat ini, Palomino Bluffs.
261
00:13:31,810 --> 00:13:33,440
Besok, siapa tahu?
262
00:13:33,521 --> 00:13:35,941
Bisa jadi Mesir atau Australia.
263
00:13:36,565 --> 00:13:38,725
Atau Milan! Semoga saja!
264
00:13:40,319 --> 00:13:44,489
Silakan kembali berlatih.
Mereka akan ikut kompetisi.
265
00:13:44,573 --> 00:13:45,823
Tidak.
266
00:13:51,747 --> 00:13:53,537
Ayo, Prescott!
267
00:13:57,336 --> 00:13:59,956
Benar, Yah! Tunjukkan caranya!
268
00:14:00,047 --> 00:14:02,047
- Ayo, Ayah!
- Ayo, Ayah!
269
00:14:03,259 --> 00:14:04,259
Imbang?
270
00:14:04,677 --> 00:14:05,887
Naikkan taruhannya.
271
00:14:05,970 --> 00:14:07,930
Ayo balapan ke sana.
272
00:14:08,931 --> 00:14:10,021
Gunung Elang?
273
00:14:10,099 --> 00:14:11,849
Ya, Gunung Elang.
274
00:14:11,934 --> 00:14:14,234
- Kau akan kalah, Pak tua.
- Tua?
275
00:14:14,311 --> 00:14:19,781
Kau yang jadi lembek, kendarai kereta itu
melintasi perbatasan seharian.
276
00:14:22,903 --> 00:14:26,453
Bukankah katamu ada pohon
yang ditebang di Gunung Elang?
277
00:14:26,532 --> 00:14:28,702
Kuyakin sudah bisa dilewati.
278
00:14:29,493 --> 00:14:33,253
Abigail, tak ada hal lain?
Kau terus mengurus kuda.
279
00:14:33,330 --> 00:14:35,790
Mau buat kue atau kastel lumpur?
280
00:14:35,875 --> 00:14:38,035
- Atau mainan...
- Aku sibuk.
281
00:14:38,127 --> 00:14:39,337
Snips!
282
00:14:40,337 --> 00:14:42,417
Kenapa kau selalu menggangguku?
283
00:14:42,506 --> 00:14:45,006
Kau tak bisa lepas dari masalah.
284
00:14:45,092 --> 00:14:46,802
Kenapa pula kau kemari?
285
00:14:49,388 --> 00:14:51,058
Aku bisa bersihkan itu.
286
00:14:51,140 --> 00:14:52,810
Kau di sana.
287
00:14:53,684 --> 00:14:55,274
Kenapa bermuka masam?
288
00:14:55,352 --> 00:14:56,652
Karena Snips.
289
00:14:56,729 --> 00:14:59,569
Ia terus dapat masalah
ke mana pun dia pergi.
290
00:14:59,648 --> 00:15:02,858
Kenapa dia tak tetap di Miradero saja?
291
00:15:02,943 --> 00:15:06,743
Aku tahu adikmu terkadang nakal,
292
00:15:06,822 --> 00:15:10,332
namun setelah kau pergi,
dia pajang fotomu di kamarnya.
293
00:15:10,409 --> 00:15:12,829
Ia ajak itu bicara tiap malam.
294
00:15:12,912 --> 00:15:14,162
Cukup terdengar.
295
00:15:14,246 --> 00:15:16,746
Dia cerita ke Foto Abigail semua hal.
296
00:15:16,832 --> 00:15:21,842
Hari-harinya, kegiatannya Señor Carrots,
pengganggunya, Mary Pat rambutnya.
297
00:15:21,921 --> 00:15:24,051
Tempat sembunyi sepatu ayahnya.
298
00:15:24,131 --> 00:15:27,011
- Sungguh?
- Dia merindukanmu, Nak.
299
00:15:38,020 --> 00:15:39,020
Ketahuan!
300
00:15:42,816 --> 00:15:47,606
Kau tak menyukaiku lagi, karena aku
mengacaukan tugasmu mengurus kuda.
301
00:15:48,614 --> 00:15:52,084
Karena itu aku akan
tinggal di balik batu ini.
302
00:15:52,576 --> 00:15:54,746
Maaf aku berteriak kepadamu.
303
00:15:55,120 --> 00:15:57,750
Kau tak perlu tinggal di balik batu.
304
00:15:57,831 --> 00:16:00,541
Hei, kau mau tugas khusus?
305
00:16:00,626 --> 00:16:02,496
Apa melibatkan lumpur?
306
00:16:03,253 --> 00:16:04,423
Atau pai?
307
00:16:06,674 --> 00:16:08,264
Aduh! Maaf.
308
00:16:21,271 --> 00:16:22,561
Baik!
309
00:16:22,648 --> 00:16:24,318
Terlihat bagus.
310
00:16:25,526 --> 00:16:26,526
Baik!
311
00:16:29,154 --> 00:16:30,284
Siap,
312
00:16:30,364 --> 00:16:31,824
ancang-ancang,
313
00:16:31,907 --> 00:16:32,777
mulai!
314
00:16:33,409 --> 00:16:34,539
Ayo, Ayah!
315
00:16:35,160 --> 00:16:37,250
- Itu dia!
- Ayo, Ayah bisa!
316
00:16:37,329 --> 00:16:40,079
- Bagaimana? Pertahankan!
- Tidak!
317
00:16:40,165 --> 00:16:41,825
Aku datang, Schumann!
318
00:16:41,917 --> 00:16:44,087
Aku terlahir untuk ini!
319
00:16:49,466 --> 00:16:51,886
Schumann akan menang!
320
00:16:53,429 --> 00:16:54,429
Sialan.
321
00:16:59,309 --> 00:17:00,809
- Ayah!
- Gawat!
322
00:17:01,478 --> 00:17:03,398
- Gawat! Schumann!
- Ayo!
323
00:17:03,480 --> 00:17:05,860
Punggung bukit itu curam.
324
00:17:05,941 --> 00:17:07,821
Bebe, tali. Ke roda depan.
325
00:17:07,901 --> 00:17:10,111
- Aku ke belakang.
- Maju, Sarge!
326
00:17:10,195 --> 00:17:11,815
Ayo!
327
00:17:13,240 --> 00:17:14,410
Ayo, Nak!
328
00:17:37,723 --> 00:17:38,723
Ayah!
329
00:17:42,061 --> 00:17:43,441
Schumann, kau tak apa?
330
00:17:43,520 --> 00:17:46,570
Ya. Tadi... nyaris saja.
331
00:17:46,648 --> 00:17:47,898
Ini salahku.
332
00:17:47,983 --> 00:17:50,363
Aku tahu pohon ditebang di sini.
333
00:17:50,444 --> 00:17:52,364
Bebe, kau tahu tentang ini?
334
00:17:52,446 --> 00:17:55,066
Kau tak berniat membatalkannya?
335
00:17:55,157 --> 00:17:59,157
Sersan Schumann,
Bebe ingin berkata sesuatu tetapi...
336
00:17:59,787 --> 00:18:01,617
tak tahu caranya.
337
00:18:01,705 --> 00:18:04,665
Kau tak cara beri tahu ayahmu
tentang pohon?
338
00:18:04,750 --> 00:18:08,380
Ayah ingin balapan
dan aku tak mau merusaknya.
339
00:18:08,754 --> 00:18:13,054
Aku tak tahu cara memberitahumu.
Ayah sulit diajak bicara.
340
00:18:14,718 --> 00:18:16,718
Ayah tak menyadari hal itu.
341
00:18:17,221 --> 00:18:19,141
Ayah tahu? Tak apa.
342
00:18:19,223 --> 00:18:21,893
- Mari ke parade.
- Babe, tidak.
343
00:18:21,975 --> 00:18:25,225
Beri tahu ucapanmu tentang "kerapian" itu.
344
00:18:26,647 --> 00:18:30,437
Ayah tak perlu memeriksa kamarku lagi,
345
00:18:30,526 --> 00:18:31,896
atau jadwalku.
346
00:18:32,319 --> 00:18:34,859
Biar kalian berdua saja. Ayo, Lucky.
347
00:18:35,781 --> 00:18:38,451
Bagaimana jika kita lihat buku kenangan?
348
00:18:38,534 --> 00:18:41,334
Aku ingin memperlihatkanmu kegiatan kami.
349
00:18:41,411 --> 00:18:45,791
Aku jadi perwakilan Asrama
karena Lucky mengalah.
350
00:18:45,874 --> 00:18:51,304
Saat kubilang aku peringkat satu di kelas
Matematika, sebetulnya peringkat kedua.
351
00:18:51,380 --> 00:18:52,590
Oh, Bebe.
352
00:18:52,673 --> 00:18:54,473
Baik, peringkat ketiga.
353
00:18:56,260 --> 00:18:57,640
Maafkan Ayah, Bebe.
354
00:18:57,719 --> 00:19:00,179
Tak perlu jatuh dulu agar Ayah sadar
355
00:19:00,264 --> 00:19:02,184
kita butuh sering bersama,
356
00:19:02,266 --> 00:19:05,556
bukan hanya Inspeksi Militer Schumann.
357
00:19:06,770 --> 00:19:08,230
Hei, ayo.
358
00:19:08,313 --> 00:19:11,943
Mari pamerkan kreasi kita
di parade gerobak itu.
359
00:19:12,442 --> 00:19:13,442
Nah...
360
00:19:14,945 --> 00:19:16,105
ini dia.
361
00:19:19,324 --> 00:19:22,294
Kalian jelas makin baik tahun ini.
362
00:19:22,369 --> 00:19:27,289
Ini Ursula Lin Yang dan ibunya Judy
dengan gerobak ceri mereka yang indah,
363
00:19:27,374 --> 00:19:30,044
dituntun kuda mereka, Bing Cherry.
364
00:19:30,127 --> 00:19:33,007
Mereka tetap pada tema, bukan?
365
00:19:33,088 --> 00:19:35,918
Dengarkan Abigail si pengurus kuda.
366
00:19:36,008 --> 00:19:39,428
Saat dia bilang berbaris, berbarislah.
367
00:19:39,511 --> 00:19:41,181
Ia tak akan dibodohi.
368
00:19:41,597 --> 00:19:46,057
Selanjutnya gerobak buatan Bebe Schumann
dan ayahnya, yang mewakili...
369
00:19:46,143 --> 00:19:48,563
Aku tak yakin itu mewakili apa.
370
00:19:52,274 --> 00:19:54,324
Saat itu Acara Ramah-Tamah.
371
00:19:54,401 --> 00:19:55,531
Tampaknya asyik.
372
00:19:55,611 --> 00:19:59,871
Ya... sampai tebing terbakar
dan hampir membakar sekolah.
373
00:19:59,948 --> 00:20:01,578
Ini Otis si berang-berang.
374
00:20:01,658 --> 00:20:02,778
Dia manis.
375
00:20:02,868 --> 00:20:05,698
Abigail terjebak badai
dan hampir tenggelam
376
00:20:05,787 --> 00:20:08,207
coba menyatukannya dengan keluarganya.
377
00:20:08,290 --> 00:20:10,790
Sepertinya tak ada yang berubah.
378
00:20:19,885 --> 00:20:22,005
Akhir pekan sudah berakhir.
379
00:20:23,055 --> 00:20:25,465
Ayah akan merindukanmu, Sayang.
380
00:20:29,019 --> 00:20:33,519
Hei, selimut di setiap ujung kasur
harus bersudut 40 derajat.
381
00:20:33,607 --> 00:20:35,227
Jangan coba membodohiku.
382
00:20:35,317 --> 00:20:37,817
Sudutnya 45 derajat, Ayah.
383
00:20:45,118 --> 00:20:48,748
Aku akan merindukan kekuatan rompi kuning.
384
00:20:48,830 --> 00:20:50,000
Silakan.
385
00:20:50,582 --> 00:20:53,502
Simpan. Kami butuh pemagang.
386
00:20:55,587 --> 00:20:59,877
Tenang, aku akan menertibkan Miradero.
387
00:21:01,051 --> 00:21:03,221
Sampai bertemu lagi, Sayang.
388
00:21:04,805 --> 00:21:06,925
Ingat yang kita sepakati.
389
00:21:07,015 --> 00:21:08,015
Baik.
390
00:21:13,105 --> 00:21:17,435
Hati-hati. Banyak parfum rapuhku
yang tak boleh tergoncang.
391
00:21:18,443 --> 00:21:20,493
Pru, orang tuamu kenapa?
392
00:21:20,570 --> 00:21:22,160
Aku telah memutuskan.
393
00:21:22,239 --> 00:21:25,619
Aku selalu bilang ke mereka
akan mengurus peternakan.
394
00:21:25,701 --> 00:21:27,241
Itu yang akan kulakukan.
395
00:21:27,327 --> 00:21:30,157
Setelah aku jadi juara tunggang serasi.
396
00:21:30,247 --> 00:21:32,037
Tinggal cara beri tahu.
397
00:21:32,124 --> 00:21:35,794
Jangan menangis, PALM.
Kita harus selalu tegar.
398
00:21:36,253 --> 00:21:38,383
- Jumpa.
- Dah, Maricela.
399
00:21:38,463 --> 00:21:40,473
Kalian sangat berani.
400
00:21:43,343 --> 00:21:47,223
Maricela, katamu Mystery
lebih bahagia sejak di sini.
401
00:21:47,306 --> 00:21:50,596
Mungkinkah dia menyukai Spirit?
402
00:21:50,684 --> 00:21:53,404
Mystery tak menyukai,
403
00:21:53,478 --> 00:21:55,148
dia disukai.
404
00:21:55,230 --> 00:21:58,150
PALM, ini bukan sekadar suka.
405
00:21:58,233 --> 00:21:59,653
Mungkin ini...
406
00:21:59,735 --> 00:22:01,065
cinta.
407
00:22:02,863 --> 00:22:04,953
Mereka sangat serasi!
408
00:22:05,032 --> 00:22:10,792
Aku tak bisa pura-pura paham cinta tak
cocok ini, tapi percintaan harus dijaga.
409
00:22:10,871 --> 00:22:12,541
Apa maksudmu, Maricela?
410
00:22:12,622 --> 00:22:16,252
Aku tak mau ke Miradero
dan memisahkan keduanya.
411
00:22:16,918 --> 00:22:19,628
Lagi pula, ikutilah kata hati.
412
00:22:20,339 --> 00:22:23,049
Apa? Tidak. Mystery boleh tinggal.
413
00:22:23,133 --> 00:22:24,513
Dia aman bersama kami.
414
00:22:24,593 --> 00:22:28,603
Aku tak akan meninggalkan
sayangku Mystery bersamamu.
415
00:22:30,807 --> 00:22:34,267
Sepertinya kita dapat ipar Maricela.