1 00:00:09,175 --> 00:00:10,925 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:17,225 --> 00:00:19,225 Aku akan berlari 3 00:00:19,310 --> 00:00:21,270 Berlaribebas 4 00:00:21,354 --> 00:00:23,484 Ikutlah bersamaku, mari kita pergi 5 00:00:23,565 --> 00:00:25,435 Dalam perjalanan bersamaku 6 00:00:25,525 --> 00:00:27,485 Aku akan berlari 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,609 Berlari bebas 8 00:00:29,696 --> 00:00:31,736 Selama aku di sini bersamamu 9 00:00:31,823 --> 00:00:34,123 Aku merasakan semangat dalam diriku 10 00:00:34,200 --> 00:00:35,410 Yeah 11 00:00:36,077 --> 00:00:37,497 Yeah 12 00:00:38,121 --> 00:00:39,581 Yeah 13 00:00:50,675 --> 00:00:55,175 Kuajak ayahku ke Sungai Tenderfoot, lalu berkuda ke mercusuar. 14 00:00:55,263 --> 00:01:00,393 Ingin kutunjukkan ayahku buku kenangan dan bercerita petualangan kita. Bagaimana? 15 00:01:00,477 --> 00:01:01,807 Ide bagus, Lucky. 16 00:01:02,312 --> 00:01:05,192 Haruskah termasuk Boomerang makan rotiku? 17 00:01:05,273 --> 00:01:06,733 Kau tampak kesal. 18 00:01:06,816 --> 00:01:08,066 Aku lapar. 19 00:01:08,151 --> 00:01:09,941 Kuda itu punya makanan. 20 00:01:10,028 --> 00:01:11,398 Ada apa di sini? 21 00:01:11,488 --> 00:01:13,158 Aku beres-beres pagi ini. 22 00:01:13,239 --> 00:01:16,579 Harus kubersihkan kamar sebelum Libur Keluarga. 23 00:01:16,659 --> 00:01:18,289 Tenang. Akan kubersihkan. 24 00:01:18,369 --> 00:01:22,959 Caramu membersihkan tak akan lolos Inspeksi Militer Schumann. 25 00:01:23,041 --> 00:01:23,881 Apa? 26 00:01:23,958 --> 00:01:26,918 Ayah suka memastikan kamarku rapi 27 00:01:27,003 --> 00:01:29,173 tugas sekolah selalu dikerjakan. 28 00:01:29,255 --> 00:01:31,755 Kenapa aku repot menjelaskannya? 29 00:01:34,636 --> 00:01:36,716 Pergantian jaga yang sulit. 30 00:01:37,680 --> 00:01:40,520 Harus kulacak Colt yang bersiul terlalu keras. 31 00:01:40,600 --> 00:01:44,230 Aku dukung itu, tapi jangan ribut setelah jam malam. 32 00:01:44,312 --> 00:01:46,152 Penegakan hukum yang baik. 33 00:01:46,231 --> 00:01:48,731 - Kau buat rompi itu bangga. - Tidak. 34 00:01:48,817 --> 00:01:51,187 Rompi ini membuatku bangga. 35 00:01:54,239 --> 00:01:55,489 Mereka tiba! 36 00:01:55,573 --> 00:01:57,373 Aku ingin bertemu ayahku. 37 00:01:57,450 --> 00:01:58,620 Yoo-hoo! 38 00:01:58,701 --> 00:01:59,991 PALM! 39 00:02:00,078 --> 00:02:01,288 Maricela? 40 00:02:01,371 --> 00:02:03,211 "M" kalian telah tiba. 41 00:02:03,289 --> 00:02:06,379 Katanya ini Libur Keluarga di akademi kalian. 42 00:02:06,459 --> 00:02:08,039 Kau bukan keluarga. 43 00:02:08,128 --> 00:02:09,588 Kita lebih dari itu. 44 00:02:09,671 --> 00:02:11,131 Kita adalah PALM. 45 00:02:11,548 --> 00:02:14,758 Aku dan Mystery pun butuh penyegaran. 46 00:02:14,843 --> 00:02:17,803 Terpisahnya PALM membuatnya agak sedih, 47 00:02:17,887 --> 00:02:20,097 maka kukira ini waktunya reuni. 48 00:02:25,603 --> 00:02:28,363 Spirit memang senang bertemu Mystery. 49 00:02:28,439 --> 00:02:30,819 Ayo, Mystery. Anggap rumah sendiri. 50 00:02:34,445 --> 00:02:36,155 - Sayang! - Sayang! 51 00:02:36,656 --> 00:02:40,026 - Pru, Sayang! - Ayo, banyak yang ingin kutunjukkan. 52 00:02:40,118 --> 00:02:42,618 Biar kuremas pipi itu. 53 00:02:42,704 --> 00:02:46,044 Lihatlah rompi kecil menggemasmu. 54 00:02:46,124 --> 00:02:47,794 Ini tak menggemaskan, Bu. 55 00:02:47,876 --> 00:02:51,376 Saat pakai rompi kuning, aku wajib dihormati. 56 00:02:51,963 --> 00:02:53,423 Hai, Kakak. 57 00:02:53,965 --> 00:02:55,965 Snips! Rompiku! 58 00:02:56,050 --> 00:02:57,800 Aduh! Maaf. 59 00:02:57,886 --> 00:02:59,846 Tunggu. Salah. 60 00:03:00,805 --> 00:03:03,555 Karena kau akan bau kue seharian. 61 00:03:04,225 --> 00:03:05,845 Sama-sama. 62 00:03:05,935 --> 00:03:09,765 Bu, kukira Snips tetap di Miradero bersama Bibi Cora. 63 00:03:09,856 --> 00:03:13,566 Adikmu begitu senang akan melihat akademi barumu. 64 00:03:13,651 --> 00:03:15,991 Tak baik tak mengajaknya. 65 00:03:16,070 --> 00:03:18,910 Tentu. Itu sebaliknya. 66 00:03:18,990 --> 00:03:20,780 Itu tak sopan. 67 00:03:20,867 --> 00:03:22,487 Lihat yang kau lewatkan? 68 00:03:25,663 --> 00:03:26,873 Ayah! 69 00:03:27,665 --> 00:03:28,705 Sayangku! 70 00:03:28,791 --> 00:03:30,001 Aku merindukanmu. 71 00:03:30,084 --> 00:03:32,634 - Spirit! - Bagaimana kabar Miradero? 72 00:03:32,712 --> 00:03:35,592 Semua rindu kau. Maaf mereka tak datang. 73 00:03:35,673 --> 00:03:37,933 Ada kejadian lucu di kereta. 74 00:03:38,009 --> 00:03:40,219 Ayah bertemu sahabat kuliah. 75 00:03:40,303 --> 00:03:43,603 Lucky, ini Sersan Mayor Schumann. 76 00:03:43,681 --> 00:03:44,931 Halo. 77 00:03:45,016 --> 00:03:47,556 Senang bertemu... Katamu "Schumann"? 78 00:03:47,644 --> 00:03:48,654 Ayah! 79 00:03:50,021 --> 00:03:51,021 Bebe. 80 00:03:51,105 --> 00:03:53,065 Ini kawan lamaku, Jim Prescott. 81 00:03:53,149 --> 00:03:56,029 Ternyata ayah kita teman kuliah. 82 00:03:56,110 --> 00:03:59,240 - Kebetulan menyenangkan, ya? - Hei, ada ide. 83 00:03:59,322 --> 00:04:02,452 Kita bisa menghadiri festival bersama. 84 00:04:02,533 --> 00:04:03,703 Ide bagus. 85 00:04:03,785 --> 00:04:06,365 Ayah ingin memeriksa kamar dahulu, 86 00:04:06,454 --> 00:04:08,124 pastikan semuanya rapi. 87 00:04:08,206 --> 00:04:11,166 Akan asyik berkeliling akademi dengan Prescott. 88 00:04:11,251 --> 00:04:12,671 "Asyik"? 89 00:04:12,752 --> 00:04:13,962 Ini sempurna. 90 00:04:14,045 --> 00:04:16,795 Empat sahabat menikmati akhir pekan bersama. 91 00:04:16,881 --> 00:04:19,011 Ayah, aku tak tahu rencana ini. 92 00:04:19,092 --> 00:04:21,432 Aku dan Bebe tak berteman. 93 00:04:21,844 --> 00:04:23,684 Kami bersahabat! 94 00:04:23,763 --> 00:04:24,603 Dimengerti. 95 00:04:24,681 --> 00:04:28,141 Hei, Jim, yang terakhir disiram kacang dingin. 96 00:04:29,727 --> 00:04:30,897 "Sahabat"? 97 00:04:30,979 --> 00:04:33,649 Kita bahkan tak sudi berdiri berdampingan. 98 00:04:33,731 --> 00:04:34,821 Kenapa bohong? 99 00:04:34,899 --> 00:04:37,989 Karena ayahku tersenyum. Ia tak pernah tersenyum. 100 00:04:38,069 --> 00:04:40,909 Jika bersama kawan lamanya membuatnya bahagia, 101 00:04:40,989 --> 00:04:42,949 maka kita adalah sahabat. 102 00:04:44,200 --> 00:04:47,080 Hanya untuk Acara Penyambutan, paham? 103 00:04:47,912 --> 00:04:50,122 Baik, hanya penyambutan. 104 00:04:54,252 --> 00:04:55,922 Inilah Palomino Bluffs, 105 00:04:56,004 --> 00:04:58,884 para ibu, ayah, saudara, kakek-nenek. 106 00:04:58,965 --> 00:05:01,125 Itu putriku. Lihat dia di atas. 107 00:05:01,217 --> 00:05:03,007 - Aku sangat bangga. - Buyut. 108 00:05:03,094 --> 00:05:05,144 Kurasa sudah semua. 109 00:05:05,221 --> 00:05:08,681 Kalian tentu ingin melihat anak-anak kalian... 110 00:05:08,766 --> 00:05:10,846 Itu tempat tunggang serasi. 111 00:05:11,644 --> 00:05:13,564 ...ada banyak bisa dilihat. 112 00:05:13,646 --> 00:05:17,566 Seperti setiap tahun, akhir pekan diakhiri yang tradisional, 113 00:05:17,650 --> 00:05:20,860 dan memesona Gerobak Keluarga Palomino Bluffs... 114 00:05:20,945 --> 00:05:22,735 Aku tak takut serangga! 115 00:05:23,156 --> 00:05:25,486 ...menampilkan gerobak buatan kalian. 116 00:05:25,575 --> 00:05:27,825 - Astaga! - Snips, hentikan! 117 00:05:34,751 --> 00:05:36,381 Hampir saja. 118 00:05:36,461 --> 00:05:38,921 Baik, nikmati akhir pekannya. 119 00:05:49,974 --> 00:05:51,064 Pintar. Ayo. 120 00:05:55,855 --> 00:05:59,435 - Gadis pintar! - Sayang! Luar biasa! 121 00:05:59,525 --> 00:06:01,025 Itu lompatan ganda. 122 00:06:01,110 --> 00:06:04,610 Aku dan Chica Linda melatihnya... terus. 123 00:06:04,697 --> 00:06:06,487 Sepertinya kau sudah mahir. 124 00:06:12,872 --> 00:06:15,172 - Kau berdinas. - Lewat sini, Sarge. 125 00:06:15,249 --> 00:06:17,129 - Tadi... - Tak ingat namanya. 126 00:06:17,210 --> 00:06:18,250 Hei! 127 00:06:18,336 --> 00:06:19,706 Tenang! 128 00:06:19,796 --> 00:06:21,956 Itu anakku yang manis. 129 00:06:22,048 --> 00:06:23,878 Bebe menamainya sepertiku. 130 00:06:23,966 --> 00:06:25,466 Siapa asal nama Spirit? 131 00:06:25,551 --> 00:06:29,011 Aku tak tahu kuda Bebe bernama "Gas-bag". 132 00:06:31,307 --> 00:06:33,387 - Ayo! - Kurasa tidak, Tuan. 133 00:06:35,394 --> 00:06:36,734 Hei! Awas. 134 00:06:36,813 --> 00:06:37,813 Bagus, Jim. 135 00:06:39,357 --> 00:06:40,267 Benar begitu. 136 00:06:41,025 --> 00:06:43,435 - Hanya itu? - Ayah, mari makan siang. 137 00:06:43,528 --> 00:06:45,028 Kita berdua saja. 138 00:06:45,113 --> 00:06:47,533 Jadwal kalian mungkin padat. 139 00:06:47,615 --> 00:06:50,825 Jadwalnya kosong, seperti perut kami. 140 00:06:50,910 --> 00:06:53,750 Semua, ke kantin, segera. Cepat. 141 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 Ayo! 142 00:07:05,591 --> 00:07:08,391 Maricela, kuda makan di kantong makanan. 143 00:07:08,469 --> 00:07:12,179 Mystery sudah lama tak makan. Di mana saja boleh. 144 00:07:14,809 --> 00:07:17,599 Lihat air mukanya kembali berseri. 145 00:07:18,980 --> 00:07:22,980 Berkunjung ke akademi berkudamu adalah ide terbaikku. 146 00:07:23,401 --> 00:07:25,491 Ia memang terlihat berseri. 147 00:07:28,489 --> 00:07:31,079 Sekolah terakhir, dia di jalur lanjutan. 148 00:07:31,159 --> 00:07:34,329 Ia mulai membaca saat kecil dan berkembang. 149 00:07:34,412 --> 00:07:36,792 Mungkin Bebe bisa bantu kau belajar. 150 00:07:36,873 --> 00:07:42,343 Lucky mahir di banyak hal, tapi seperti ayahnya, dia tak pandai belajar. 151 00:07:44,046 --> 00:07:48,426 Aku bisa bantu Bebe balap kuda... karena dia selalu kalah. 152 00:07:49,218 --> 00:07:50,848 Begitukah, Bebe? 153 00:07:50,928 --> 00:07:52,388 Pastinya. 154 00:07:52,472 --> 00:07:53,722 Benar, Sahabat? 155 00:07:54,515 --> 00:07:57,345 Ayah, mari berkuda ke tebing. 156 00:07:57,435 --> 00:07:58,805 Sampai nanti. 157 00:07:59,312 --> 00:08:04,192 Ceritakan soal kekalahan itu. Kita bisa menganalisis yang salah. 158 00:08:09,989 --> 00:08:12,659 Lalu Jack menantangku berlomba di... 159 00:08:12,742 --> 00:08:14,452 - Jim! - Hei, Lucky! 160 00:08:14,535 --> 00:08:19,615 Bebe menyarankan kami melihat tebing. Kami yakin akan menyusul kalian yang lamban. 161 00:08:19,707 --> 00:08:21,577 Kuanggap itu ajakan balapan. 162 00:08:21,667 --> 00:08:23,667 Yang terakhir tiba kalah! 163 00:08:26,130 --> 00:08:27,550 Tenang, Spirit. 164 00:08:27,632 --> 00:08:30,052 Bebe, ini Libur Keluarga, 165 00:08:30,134 --> 00:08:31,974 bukan "Libur Schumann". 166 00:08:32,053 --> 00:08:35,263 - Setelah ini, kita berpisah. - Ayah, Tn. Prescott, 167 00:08:35,348 --> 00:08:38,228 Kata Lucky kita menemui untuk sarapan panekuk, 168 00:08:38,309 --> 00:08:41,099 lalu membuat gerobak besok. 169 00:08:41,187 --> 00:08:42,517 Ide bagus, Lucky. 170 00:08:47,193 --> 00:08:50,033 Ayo, Chica Linda. Pintar. 171 00:08:50,112 --> 00:08:52,202 Lewat sini. Ayo. 172 00:08:52,281 --> 00:08:55,491 Pru, kita telah melihat enam kelas tunggang serasi. 173 00:08:55,576 --> 00:08:58,496 Itu banyak, mengingat itu hanya hobimu. 174 00:08:58,579 --> 00:09:02,329 Itu hanya hobi, sampai harus memilih bidang studi. 175 00:09:02,416 --> 00:09:04,586 Abigail ambil pengobatan hewan, 176 00:09:04,669 --> 00:09:08,089 Lucky pilih balap kuda, aku tunggang serasi. 177 00:09:08,172 --> 00:09:11,842 Ingat betapa senangnya kau masuk Palomino Bluffs? 178 00:09:11,926 --> 00:09:15,926 Kami pun senang, mengira kau akan belajar manajemen peternakan. 179 00:09:16,013 --> 00:09:18,273 Agar bisa kuambil alih. 180 00:09:18,349 --> 00:09:19,479 Benar, Sayang. 181 00:09:20,017 --> 00:09:22,227 Tadinya begitu, tapi... 182 00:09:22,311 --> 00:09:24,901 Naik, Señor Wagon! 183 00:09:24,981 --> 00:09:27,901 Maaf, Pru, Tuan dan Nyonya Pru. 184 00:09:28,526 --> 00:09:29,396 Snips! 185 00:09:29,485 --> 00:09:31,525 Gerobak itu untuk parade! 186 00:09:31,612 --> 00:09:33,572 - Lebih cepat! - Awas itu! 187 00:09:34,991 --> 00:09:36,161 Rompiku! 188 00:09:36,576 --> 00:09:38,656 Ia pilih pengobatan? 189 00:10:02,226 --> 00:10:04,516 Begitu cara makan panekuk! 190 00:10:05,521 --> 00:10:06,901 Lain kali, Pak. 191 00:10:07,607 --> 00:10:13,067 Itu tidak akan lama, karena aku dan Bebe akan ungguli kalian di pembuatan gerobak. 192 00:10:13,154 --> 00:10:15,994 Ya, Yah. Kita akan kalahkan mereka. 193 00:10:16,073 --> 00:10:17,583 Maju, Sarge! 194 00:10:19,535 --> 00:10:21,995 - Bagaimana sarapan? - Bagaimana, Lucky? 195 00:10:22,079 --> 00:10:23,829 Prescott lawan Schumann? 196 00:10:23,914 --> 00:10:25,424 Tentu. Masa bodoh. 197 00:10:25,958 --> 00:10:27,628 Semua baik saja, Sayang? 198 00:10:27,710 --> 00:10:31,130 Kuharap kita bisa menghabiskan waktu bersama. 199 00:10:31,672 --> 00:10:32,762 Berdua saja. 200 00:10:32,840 --> 00:10:35,130 Aku dan Sarge balapan tiap hari. 201 00:10:35,217 --> 00:10:36,337 Bagus. 202 00:10:36,427 --> 00:10:39,257 - Kami paling mengenal kampus. - Pintar. 203 00:10:39,347 --> 00:10:41,967 Aku ingin tunjukkan buku kenangan. 204 00:10:42,975 --> 00:10:43,975 Kau benar. 205 00:10:44,060 --> 00:10:46,150 Ini bukan "Libur Teman Kuliah", 206 00:10:46,228 --> 00:10:47,728 ini Libur Keluarga. 207 00:10:48,147 --> 00:10:51,147 Terima kasih sudah mengingatkan ayahmu. 208 00:10:51,984 --> 00:10:53,574 Biar Ayah menebusnya. 209 00:10:54,612 --> 00:10:55,612 Hei, Schumann. 210 00:10:55,696 --> 00:10:57,316 Kami tak akan ikut. 211 00:10:57,406 --> 00:10:59,906 Aku dan Lucky ingin berdua saja. 212 00:11:00,368 --> 00:11:03,038 - Baik. - Tapi kita bersenang-senang. 213 00:11:03,120 --> 00:11:06,000 - Kau takut tersaingi... - Dah! 214 00:11:08,209 --> 00:11:11,749 Setelah kutunjukkan, kita bisa berkuda ke mercusuar. 215 00:11:11,837 --> 00:11:14,047 Lalu kutunjukkan pacuannya. 216 00:11:15,007 --> 00:11:17,637 Tunggu, aku melupakan panekuk untuk Spirit. 217 00:11:17,718 --> 00:11:20,388 Aku sudah janji. Aku akan kembali. 218 00:11:21,180 --> 00:11:24,390 Kita harus menuju Quad. Pembuatan gerobak mulai. 219 00:11:24,475 --> 00:11:27,685 Kita belum periksa kamar. Pastikan semua rapi. 220 00:11:27,770 --> 00:11:31,730 Kita periksa jadwalmu, temui gurumu, pastikan kau tetap belajar. 221 00:11:31,816 --> 00:11:32,976 Oh, kukira... 222 00:11:33,567 --> 00:11:36,027 Baik, Yah. Periksa kamar dahulu. 223 00:11:38,656 --> 00:11:41,696 - Kukira buat gerobak dulu? - Apa pedulimu? 224 00:11:42,785 --> 00:11:44,445 Ayo, Bebe, katakan. 225 00:11:44,537 --> 00:11:46,657 Sahabat palsu saling bercerita. 226 00:11:48,207 --> 00:11:51,457 Sersan Schumann berharap aku jadi Bebe terbaik. 227 00:11:51,544 --> 00:11:55,304 - Ayahku memastikan aku berbuat benar. - Tak seperti ayahku. 228 00:11:55,381 --> 00:12:00,851 Dia tak hanya suka memastikan kamarku rapi, tetapi juga kehidupanku. 229 00:12:00,928 --> 00:12:02,428 Tak apa saat aku kecil, 230 00:12:02,513 --> 00:12:05,523 namun aku kini berhak mengurus hidupku. 231 00:12:06,559 --> 00:12:09,349 Sangat berbeda dengan kau dan ayahmu. 232 00:12:09,437 --> 00:12:11,397 Begitu... menyenangkan. 233 00:12:11,897 --> 00:12:14,897 Beri tahu dia perasaanmu. Dia akan paham. 234 00:12:14,984 --> 00:12:17,784 Dia sersan. Aku tak membantah atasanku. 235 00:12:21,740 --> 00:12:25,450 - Kau siap? - Nanti saja kutunjukkan buku kenanganku. 236 00:12:25,536 --> 00:12:27,786 Lebih baik membuat gerobak. 237 00:12:27,872 --> 00:12:30,712 Aku mau peluang mengalahkan Schumann. 238 00:12:30,791 --> 00:12:32,791 - Kau yakin? - Yakin. 239 00:12:34,336 --> 00:12:37,506 Hei, Schumann, ambil palu dan paku. 240 00:12:40,009 --> 00:12:41,799 Ayo, Yah. Kita bisa menang. 241 00:12:41,886 --> 00:12:42,886 Baik. 242 00:12:44,638 --> 00:12:45,888 Ayo, Nak. Ayo! 243 00:12:47,808 --> 00:12:50,188 - Ya! - Wah! Lihat mereka! 244 00:12:50,269 --> 00:12:52,479 Itu bukan rodeo, namun boleh juga. 245 00:12:52,563 --> 00:12:54,693 Itu Sahir dan Priya Kapoor, 246 00:12:54,773 --> 00:12:56,283 juara tunggang serasi. 247 00:12:56,358 --> 00:12:58,528 Mereka tampil di seluruh dunia. 248 00:12:58,611 --> 00:13:00,991 Lihat, itu lebih dari sekedar hobi. 249 00:13:01,071 --> 00:13:03,571 Priya, Sahir, ini orang tuaku. 250 00:13:03,657 --> 00:13:05,657 Lompatan yang fantastis. 251 00:13:05,743 --> 00:13:08,293 Kalian benar-benar mahir. 252 00:13:08,370 --> 00:13:10,790 Terima kasih, Tuan dan Nyonya Granger. 253 00:13:10,873 --> 00:13:12,833 Ceritakan tentang kemenanganmu. 254 00:13:12,917 --> 00:13:18,047 Kami baru saja menang Ekshibisi Paris dan Eksposisi Dunia di Skotlandia. 255 00:13:18,130 --> 00:13:20,380 Semua perjalanan itu tak mengganggu? 256 00:13:20,466 --> 00:13:22,676 Oh, tidak, kami menyukainya! 257 00:13:22,760 --> 00:13:26,220 Kami bersekolah di rumah agar tak ketinggalan pelajaran. 258 00:13:26,305 --> 00:13:28,215 Kapan kalian di rumah? 259 00:13:28,307 --> 00:13:29,807 Di mana pun kami berada. 260 00:13:29,892 --> 00:13:31,732 Saat ini, Palomino Bluffs. 261 00:13:31,810 --> 00:13:33,440 Besok, siapa tahu? 262 00:13:33,521 --> 00:13:35,941 Bisa jadi Mesir atau Australia. 263 00:13:36,565 --> 00:13:38,725 Atau Milan! Semoga saja! 264 00:13:40,319 --> 00:13:44,489 Silakan kembali berlatih. Mereka akan ikut kompetisi. 265 00:13:44,573 --> 00:13:45,823 Tidak. 266 00:13:51,747 --> 00:13:53,537 Ayo, Prescott! 267 00:13:57,336 --> 00:13:59,956 Benar, Yah! Tunjukkan caranya! 268 00:14:00,047 --> 00:14:02,047 - Ayo, Ayah! - Ayo, Ayah! 269 00:14:03,259 --> 00:14:04,259 Imbang? 270 00:14:04,677 --> 00:14:05,887 Naikkan taruhannya. 271 00:14:05,970 --> 00:14:07,930 Ayo balapan ke sana. 272 00:14:08,931 --> 00:14:10,021 Gunung Elang? 273 00:14:10,099 --> 00:14:11,849 Ya, Gunung Elang. 274 00:14:11,934 --> 00:14:14,234 - Kau akan kalah, Pak tua. - Tua? 275 00:14:14,311 --> 00:14:19,781 Kau yang jadi lembek, kendarai kereta itu melintasi perbatasan seharian. 276 00:14:22,903 --> 00:14:26,453 Bukankah katamu ada pohon yang ditebang di Gunung Elang? 277 00:14:26,532 --> 00:14:28,702 Kuyakin sudah bisa dilewati. 278 00:14:29,493 --> 00:14:33,253 Abigail, tak ada hal lain? Kau terus mengurus kuda. 279 00:14:33,330 --> 00:14:35,790 Mau buat kue atau kastel lumpur? 280 00:14:35,875 --> 00:14:38,035 - Atau mainan... - Aku sibuk. 281 00:14:38,127 --> 00:14:39,337 Snips! 282 00:14:40,337 --> 00:14:42,417 Kenapa kau selalu menggangguku? 283 00:14:42,506 --> 00:14:45,006 Kau tak bisa lepas dari masalah. 284 00:14:45,092 --> 00:14:46,802 Kenapa pula kau kemari? 285 00:14:49,388 --> 00:14:51,058 Aku bisa bersihkan itu. 286 00:14:51,140 --> 00:14:52,810 Kau di sana. 287 00:14:53,684 --> 00:14:55,274 Kenapa bermuka masam? 288 00:14:55,352 --> 00:14:56,652 Karena Snips. 289 00:14:56,729 --> 00:14:59,569 Ia terus dapat masalah ke mana pun dia pergi. 290 00:14:59,648 --> 00:15:02,858 Kenapa dia tak tetap di Miradero saja? 291 00:15:02,943 --> 00:15:06,743 Aku tahu adikmu terkadang nakal, 292 00:15:06,822 --> 00:15:10,332 namun setelah kau pergi, dia pajang fotomu di kamarnya. 293 00:15:10,409 --> 00:15:12,829 Ia ajak itu bicara tiap malam. 294 00:15:12,912 --> 00:15:14,162 Cukup terdengar. 295 00:15:14,246 --> 00:15:16,746 Dia cerita ke Foto Abigail semua hal. 296 00:15:16,832 --> 00:15:21,842 Hari-harinya, kegiatannya Señor Carrots, pengganggunya, Mary Pat rambutnya. 297 00:15:21,921 --> 00:15:24,051 Tempat sembunyi sepatu ayahnya. 298 00:15:24,131 --> 00:15:27,011 - Sungguh? - Dia merindukanmu, Nak. 299 00:15:38,020 --> 00:15:39,020 Ketahuan! 300 00:15:42,816 --> 00:15:47,606 Kau tak menyukaiku lagi, karena aku mengacaukan tugasmu mengurus kuda. 301 00:15:48,614 --> 00:15:52,084 Karena itu aku akan tinggal di balik batu ini. 302 00:15:52,576 --> 00:15:54,746 Maaf aku berteriak kepadamu. 303 00:15:55,120 --> 00:15:57,750 Kau tak perlu tinggal di balik batu. 304 00:15:57,831 --> 00:16:00,541 Hei, kau mau tugas khusus? 305 00:16:00,626 --> 00:16:02,496 Apa melibatkan lumpur? 306 00:16:03,253 --> 00:16:04,423 Atau pai? 307 00:16:06,674 --> 00:16:08,264 Aduh! Maaf. 308 00:16:21,271 --> 00:16:22,561 Baik! 309 00:16:22,648 --> 00:16:24,318 Terlihat bagus. 310 00:16:25,526 --> 00:16:26,526 Baik! 311 00:16:29,154 --> 00:16:30,284 Siap, 312 00:16:30,364 --> 00:16:31,824 ancang-ancang, 313 00:16:31,907 --> 00:16:32,777 mulai! 314 00:16:33,409 --> 00:16:34,539 Ayo, Ayah! 315 00:16:35,160 --> 00:16:37,250 - Itu dia! - Ayo, Ayah bisa! 316 00:16:37,329 --> 00:16:40,079 - Bagaimana? Pertahankan! - Tidak! 317 00:16:40,165 --> 00:16:41,825 Aku datang, Schumann! 318 00:16:41,917 --> 00:16:44,087 Aku terlahir untuk ini! 319 00:16:49,466 --> 00:16:51,886 Schumann akan menang! 320 00:16:53,429 --> 00:16:54,429 Sialan. 321 00:16:59,309 --> 00:17:00,809 - Ayah! - Gawat! 322 00:17:01,478 --> 00:17:03,398 - Gawat! Schumann! - Ayo! 323 00:17:03,480 --> 00:17:05,860 Punggung bukit itu curam. 324 00:17:05,941 --> 00:17:07,821 Bebe, tali. Ke roda depan. 325 00:17:07,901 --> 00:17:10,111 - Aku ke belakang. - Maju, Sarge! 326 00:17:10,195 --> 00:17:11,815 Ayo! 327 00:17:13,240 --> 00:17:14,410 Ayo, Nak! 328 00:17:37,723 --> 00:17:38,723 Ayah! 329 00:17:42,061 --> 00:17:43,441 Schumann, kau tak apa? 330 00:17:43,520 --> 00:17:46,570 Ya. Tadi... nyaris saja. 331 00:17:46,648 --> 00:17:47,898 Ini salahku. 332 00:17:47,983 --> 00:17:50,363 Aku tahu pohon ditebang di sini. 333 00:17:50,444 --> 00:17:52,364 Bebe, kau tahu tentang ini? 334 00:17:52,446 --> 00:17:55,066 Kau tak berniat membatalkannya? 335 00:17:55,157 --> 00:17:59,157 Sersan Schumann, Bebe ingin berkata sesuatu tetapi... 336 00:17:59,787 --> 00:18:01,617 tak tahu caranya. 337 00:18:01,705 --> 00:18:04,665 Kau tak cara beri tahu ayahmu tentang pohon? 338 00:18:04,750 --> 00:18:08,380 Ayah ingin balapan dan aku tak mau merusaknya. 339 00:18:08,754 --> 00:18:13,054 Aku tak tahu cara memberitahumu. Ayah sulit diajak bicara. 340 00:18:14,718 --> 00:18:16,718 Ayah tak menyadari hal itu. 341 00:18:17,221 --> 00:18:19,141 Ayah tahu? Tak apa. 342 00:18:19,223 --> 00:18:21,893 - Mari ke parade. - Babe, tidak. 343 00:18:21,975 --> 00:18:25,225 Beri tahu ucapanmu tentang "kerapian" itu. 344 00:18:26,647 --> 00:18:30,437 Ayah tak perlu memeriksa kamarku lagi, 345 00:18:30,526 --> 00:18:31,896 atau jadwalku. 346 00:18:32,319 --> 00:18:34,859 Biar kalian berdua saja. Ayo, Lucky. 347 00:18:35,781 --> 00:18:38,451 Bagaimana jika kita lihat buku kenangan? 348 00:18:38,534 --> 00:18:41,334 Aku ingin memperlihatkanmu kegiatan kami. 349 00:18:41,411 --> 00:18:45,791 Aku jadi perwakilan Asrama karena Lucky mengalah. 350 00:18:45,874 --> 00:18:51,304 Saat kubilang aku peringkat satu di kelas Matematika, sebetulnya peringkat kedua. 351 00:18:51,380 --> 00:18:52,590 Oh, Bebe. 352 00:18:52,673 --> 00:18:54,473 Baik, peringkat ketiga. 353 00:18:56,260 --> 00:18:57,640 Maafkan Ayah, Bebe. 354 00:18:57,719 --> 00:19:00,179 Tak perlu jatuh dulu agar Ayah sadar 355 00:19:00,264 --> 00:19:02,184 kita butuh sering bersama, 356 00:19:02,266 --> 00:19:05,556 bukan hanya Inspeksi Militer Schumann. 357 00:19:06,770 --> 00:19:08,230 Hei, ayo. 358 00:19:08,313 --> 00:19:11,943 Mari pamerkan kreasi kita di parade gerobak itu. 359 00:19:12,442 --> 00:19:13,442 Nah... 360 00:19:14,945 --> 00:19:16,105 ini dia. 361 00:19:19,324 --> 00:19:22,294 Kalian jelas makin baik tahun ini. 362 00:19:22,369 --> 00:19:27,289 Ini Ursula Lin Yang dan ibunya Judy dengan gerobak ceri mereka yang indah, 363 00:19:27,374 --> 00:19:30,044 dituntun kuda mereka, Bing Cherry. 364 00:19:30,127 --> 00:19:33,007 Mereka tetap pada tema, bukan? 365 00:19:33,088 --> 00:19:35,918 Dengarkan Abigail si pengurus kuda. 366 00:19:36,008 --> 00:19:39,428 Saat dia bilang berbaris, berbarislah. 367 00:19:39,511 --> 00:19:41,181 Ia tak akan dibodohi. 368 00:19:41,597 --> 00:19:46,057 Selanjutnya gerobak buatan Bebe Schumann dan ayahnya, yang mewakili... 369 00:19:46,143 --> 00:19:48,563 Aku tak yakin itu mewakili apa. 370 00:19:52,274 --> 00:19:54,324 Saat itu Acara Ramah-Tamah. 371 00:19:54,401 --> 00:19:55,531 Tampaknya asyik. 372 00:19:55,611 --> 00:19:59,871 Ya... sampai tebing terbakar dan hampir membakar sekolah. 373 00:19:59,948 --> 00:20:01,578 Ini Otis si berang-berang. 374 00:20:01,658 --> 00:20:02,778 Dia manis. 375 00:20:02,868 --> 00:20:05,698 Abigail terjebak badai dan hampir tenggelam 376 00:20:05,787 --> 00:20:08,207 coba menyatukannya dengan keluarganya. 377 00:20:08,290 --> 00:20:10,790 Sepertinya tak ada yang berubah. 378 00:20:19,885 --> 00:20:22,005 Akhir pekan sudah berakhir. 379 00:20:23,055 --> 00:20:25,465 Ayah akan merindukanmu, Sayang. 380 00:20:29,019 --> 00:20:33,519 Hei, selimut di setiap ujung kasur harus bersudut 40 derajat. 381 00:20:33,607 --> 00:20:35,227 Jangan coba membodohiku. 382 00:20:35,317 --> 00:20:37,817 Sudutnya 45 derajat, Ayah. 383 00:20:45,118 --> 00:20:48,748 Aku akan merindukan kekuatan rompi kuning. 384 00:20:48,830 --> 00:20:50,000 Silakan. 385 00:20:50,582 --> 00:20:53,502 Simpan. Kami butuh pemagang. 386 00:20:55,587 --> 00:20:59,877 Tenang, aku akan menertibkan Miradero. 387 00:21:01,051 --> 00:21:03,221 Sampai bertemu lagi, Sayang. 388 00:21:04,805 --> 00:21:06,925 Ingat yang kita sepakati. 389 00:21:07,015 --> 00:21:08,015 Baik. 390 00:21:13,105 --> 00:21:17,435 Hati-hati. Banyak parfum rapuhku yang tak boleh tergoncang. 391 00:21:18,443 --> 00:21:20,493 Pru, orang tuamu kenapa? 392 00:21:20,570 --> 00:21:22,160 Aku telah memutuskan. 393 00:21:22,239 --> 00:21:25,619 Aku selalu bilang ke mereka akan mengurus peternakan. 394 00:21:25,701 --> 00:21:27,241 Itu yang akan kulakukan. 395 00:21:27,327 --> 00:21:30,157 Setelah aku jadi juara tunggang serasi. 396 00:21:30,247 --> 00:21:32,037 Tinggal cara beri tahu. 397 00:21:32,124 --> 00:21:35,794 Jangan menangis, PALM. Kita harus selalu tegar. 398 00:21:36,253 --> 00:21:38,383 - Jumpa. - Dah, Maricela. 399 00:21:38,463 --> 00:21:40,473 Kalian sangat berani. 400 00:21:43,343 --> 00:21:47,223 Maricela, katamu Mystery lebih bahagia sejak di sini. 401 00:21:47,306 --> 00:21:50,596 Mungkinkah dia menyukai Spirit? 402 00:21:50,684 --> 00:21:53,404 Mystery tak menyukai, 403 00:21:53,478 --> 00:21:55,148 dia disukai. 404 00:21:55,230 --> 00:21:58,150 PALM, ini bukan sekadar suka. 405 00:21:58,233 --> 00:21:59,653 Mungkin ini... 406 00:21:59,735 --> 00:22:01,065 cinta. 407 00:22:02,863 --> 00:22:04,953 Mereka sangat serasi! 408 00:22:05,032 --> 00:22:10,792 Aku tak bisa pura-pura paham cinta tak cocok ini, tapi percintaan harus dijaga. 409 00:22:10,871 --> 00:22:12,541 Apa maksudmu, Maricela? 410 00:22:12,622 --> 00:22:16,252 Aku tak mau ke Miradero dan memisahkan keduanya. 411 00:22:16,918 --> 00:22:19,628 Lagi pula, ikutilah kata hati. 412 00:22:20,339 --> 00:22:23,049 Apa? Tidak. Mystery boleh tinggal. 413 00:22:23,133 --> 00:22:24,513 Dia aman bersama kami. 414 00:22:24,593 --> 00:22:28,603 Aku tak akan meninggalkan sayangku Mystery bersamamu. 415 00:22:30,807 --> 00:22:34,267 Sepertinya kita dapat ipar Maricela.