1 00:00:08,842 --> 00:00:10,932 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:17,225 --> 00:00:19,225 A cavalcare 3 00:00:19,310 --> 00:00:21,270 Vieni con me 4 00:00:21,354 --> 00:00:23,404 Liberi di andare avanti 5 00:00:23,481 --> 00:00:25,441 In questo viaggio io e te 6 00:00:25,525 --> 00:00:27,485 E cavalcare 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,609 Insieme a te 8 00:00:29,696 --> 00:00:31,736 È un'emozione ancor più forte 9 00:00:31,823 --> 00:00:33,993 Perché sei insieme a me 10 00:00:34,075 --> 00:00:35,405 È così 11 00:00:36,077 --> 00:00:37,497 Insieme noi 12 00:00:38,121 --> 00:00:39,581 Insieme io e te 13 00:00:50,967 --> 00:00:55,047 Porterò papà al fiume Tenderfoot e poi a cavalcare al faro. 14 00:00:55,430 --> 00:00:59,100 Non vedo l'ora di mostrargli l'album dei ricordi. 15 00:00:59,184 --> 00:01:00,234 Che ne dici? 16 00:01:00,477 --> 00:01:05,187 È bello, ma dovevi metterci Boomerang che mangia il mio polpettone? 17 00:01:05,398 --> 00:01:08,068 - Eri arrabbiatissima. - Avevo fame! 18 00:01:08,151 --> 00:01:09,691 Lui ha la sua avena. 19 00:01:09,778 --> 00:01:11,318 Che è successo qui? 20 00:01:11,488 --> 00:01:13,158 Avevo pulito stamattina. 21 00:01:13,239 --> 00:01:16,579 Dovrò ripulire per il Fine Settimana di Famiglia. 22 00:01:16,659 --> 00:01:18,289 Tranquilla, pulirò io. 23 00:01:18,369 --> 00:01:22,789 Tu non supererai mai l'ispezione militare del sergente Schumann. 24 00:01:22,874 --> 00:01:23,884 Che cosa? 25 00:01:23,958 --> 00:01:26,918 Mio padre vuole tutto in perfetto ordine. 26 00:01:27,003 --> 00:01:28,843 I voti migliori e... 27 00:01:29,255 --> 00:01:31,625 Ma che perdo tempo a fare? 28 00:01:34,636 --> 00:01:36,256 Che giornata faticosa! 29 00:01:37,597 --> 00:01:40,387 C'era un Cavallino che fischiava troppo. 30 00:01:40,475 --> 00:01:44,225 Non ho nulla contro i fischi, ma c'era il coprifuoco. 31 00:01:44,312 --> 00:01:46,152 La legge è legge, Abigail. 32 00:01:46,231 --> 00:01:48,731 - Hai reso fiero il gilet. - No. 33 00:01:49,108 --> 00:01:51,238 È il gilet a rendere me fiera. 34 00:01:54,239 --> 00:01:55,489 Eccoli! 35 00:01:55,573 --> 00:01:57,373 Finalmente vedrò papà! 36 00:01:57,450 --> 00:01:58,540 Yoo-hoo! 37 00:01:58,868 --> 00:01:59,988 PALM! 38 00:02:00,078 --> 00:02:01,198 Maricela? 39 00:02:01,371 --> 00:02:03,161 È arrivata la vostra "M"! 40 00:02:03,289 --> 00:02:06,169 Per il Fine Settimana di Famiglia! 41 00:02:06,459 --> 00:02:08,129 Non siamo una famiglia! 42 00:02:08,211 --> 00:02:11,261 Siamo più di una famiglia. Siamo le PALM. 43 00:02:11,548 --> 00:02:14,588 E poi io e Mystery dovevamo cambiare aria. 44 00:02:14,843 --> 00:02:17,803 La separazione delle PALM l'ha intristita. 45 00:02:17,887 --> 00:02:20,097 Così ho pensato di riunirci. 46 00:02:25,603 --> 00:02:27,773 Spirit è felice di vederla. 47 00:02:28,439 --> 00:02:30,569 Vieni, Mystery. Sistemiamoci. 48 00:02:34,445 --> 00:02:36,155 - Fagottino! - Tesoro! 49 00:02:36,656 --> 00:02:39,826 - Pru, amore! - Venite. Ho tanto da mostrarvi. 50 00:02:40,118 --> 00:02:42,328 Le mie belle guanciotte! 51 00:02:42,704 --> 00:02:45,794 Ma guarda che gilet carino! 52 00:02:46,124 --> 00:02:47,794 Non è carino, mamma. 53 00:02:47,876 --> 00:02:51,376 Con questo giallo canarino, io ispiro rispetto. 54 00:02:51,963 --> 00:02:53,423 Ciao, sorellona! 55 00:02:53,965 --> 00:02:55,835 Snips! Il gilet! 56 00:02:56,050 --> 00:02:57,590 Ops! Mi dispiace. 57 00:02:57,886 --> 00:02:59,846 Anzi, no. 58 00:03:00,805 --> 00:03:03,555 Perché ora saprai tutta di torta! 59 00:03:04,225 --> 00:03:05,845 Non c'è di che. 60 00:03:05,935 --> 00:03:09,765 Pensavo che Snips restasse a Miradero con zia Cora. 61 00:03:09,856 --> 00:03:13,606 Snips moriva dalla voglia di vedere la tua scuola. 62 00:03:13,693 --> 00:03:15,993 Non era bello lasciarlo a casa. 63 00:03:16,070 --> 00:03:18,820 Già! Era proprio il contrario di bello! 64 00:03:18,990 --> 00:03:20,530 Era scortese! 65 00:03:20,867 --> 00:03:22,487 Volevi perderti questo? 66 00:03:25,663 --> 00:03:26,663 Papà! 67 00:03:27,665 --> 00:03:28,705 Piccolina! 68 00:03:28,791 --> 00:03:29,881 Mi sei mancato. 69 00:03:30,084 --> 00:03:32,634 - Spirit! - Come va a Miradero? 70 00:03:32,712 --> 00:03:35,592 Ti salutano tutti. Volevano tanto venire. 71 00:03:35,673 --> 00:03:40,143 Non sai chi ho incontrato sul treno. Il mio amico del college! 72 00:03:40,303 --> 00:03:43,353 Il Sergente Maggiore Comandante Schumann. 73 00:03:43,681 --> 00:03:44,681 Salve. 74 00:03:45,016 --> 00:03:47,556 Piacere... Hai detto "Schumann"? 75 00:03:47,644 --> 00:03:48,654 Papà! 76 00:03:50,021 --> 00:03:51,021 Bebe. 77 00:03:51,105 --> 00:03:53,565 Il mio vecchio amico, Jim Prescott. 78 00:03:53,650 --> 00:03:57,740 I nostri padri erano compagni di college. Buffa coincidenza! 79 00:03:57,820 --> 00:04:01,530 Ho un'idea! Possiamo passare le feste insieme. 80 00:04:02,533 --> 00:04:03,703 Ottimo piano! 81 00:04:03,785 --> 00:04:08,115 Papà deve prima verificare che la stanza sia in ordine. 82 00:04:08,206 --> 00:04:11,166 Sarà divertente girare la scuola coi Prescott. 83 00:04:11,251 --> 00:04:13,961 - Hai detto "divertente"? - È perfetto. 84 00:04:14,045 --> 00:04:18,875 - Quattro amici che si godono il weekend. - Papà, non saprei... 85 00:04:18,967 --> 00:04:21,427 Io e Bebe non siamo proprio amiche. 86 00:04:21,844 --> 00:04:23,604 Siamo migliori amiche! 87 00:04:23,763 --> 00:04:24,603 Ricevuto! 88 00:04:24,681 --> 00:04:28,231 Jim, l'ultimo al campus è un secchio di ceci freddi! 89 00:04:29,727 --> 00:04:30,897 Migliori amiche? 90 00:04:30,979 --> 00:04:34,899 Non riusciamo neanche a stare vicine. Perché hai mentito? 91 00:04:34,983 --> 00:04:37,903 Perché mio padre sorrideva. Non lo fa mai. 92 00:04:37,986 --> 00:04:40,736 Se stare col suo amico lo rende felice, 93 00:04:40,822 --> 00:04:42,492 allora noi siamo amiche. 94 00:04:44,200 --> 00:04:46,830 Solo per l'Adunata di Benvenuto, ok? 95 00:04:47,912 --> 00:04:50,122 Ok, solo per l'Adunata. 96 00:04:54,252 --> 00:04:58,882 Benvenuti a Palomino Bluffs, mamme, papà, fratelli, nonne... 97 00:04:58,965 --> 00:05:01,005 Guarda la mia bambina lassù! 98 00:05:01,092 --> 00:05:03,012 - Sono così fiero. - Nonni. 99 00:05:03,303 --> 00:05:04,553 Li ho detti tutti. 100 00:05:05,138 --> 00:05:08,678 Sarete felici di vedere i vostri Puledri, Cavalli... 101 00:05:08,766 --> 00:05:10,636 Il campo di dressage è lì. 102 00:05:11,644 --> 00:05:13,564 Ci sarà molto da vedere. 103 00:05:13,855 --> 00:05:15,145 E come ogni anno, 104 00:05:15,231 --> 00:05:19,191 il weekend terminerà col tradizionale e incantevole 105 00:05:19,277 --> 00:05:20,857 Carro di Famiglia... 106 00:05:20,945 --> 00:05:22,655 Non temo gli insetti! 107 00:05:23,156 --> 00:05:25,486 ...con dei carri creati da voi. 108 00:05:25,575 --> 00:05:27,825 - Oh, mamma! - Snips, fermo! 109 00:05:34,751 --> 00:05:36,591 Per poco perdevo la testa! 110 00:05:36,669 --> 00:05:38,919 Famiglie, godetevi il weekend! 111 00:05:49,974 --> 00:05:51,064 Brava. Così! 112 00:05:55,855 --> 00:05:59,275 - La mia bambina! - Fantastico, tesoro! 113 00:05:59,525 --> 00:06:01,065 Era un oxer a scalare. 114 00:06:01,152 --> 00:06:04,612 Io e Chica Linda lo proviamo... da un'eternità. 115 00:06:04,697 --> 00:06:06,487 Beh, era perfetto. 116 00:06:12,872 --> 00:06:15,292 - Eri assegnato... - Di qua, Sarge. 117 00:06:15,374 --> 00:06:17,094 - Era... - Si chiamava... 118 00:06:17,168 --> 00:06:18,088 Ehi! 119 00:06:18,336 --> 00:06:19,706 Calmo, bello! 120 00:06:19,796 --> 00:06:21,756 Il mio ragazzone! 121 00:06:22,048 --> 00:06:25,468 Bebe gli ha dato il mio nome. E Spirit chi sarebbe? 122 00:06:25,551 --> 00:06:29,011 Non sapevo che quel cavallo si chiamasse "Trombone"! 123 00:06:31,307 --> 00:06:33,267 - Fatti sotto! - Ah, sì? 124 00:06:35,394 --> 00:06:36,524 Ehi! Attento! 125 00:06:36,813 --> 00:06:37,813 Bravo, Jim! 126 00:06:39,232 --> 00:06:40,272 Così si fa! 127 00:06:41,025 --> 00:06:43,605 - Tutto qui? - Papà, andiamo a pranzo? 128 00:06:43,694 --> 00:06:44,954 Solo noi due. 129 00:06:45,029 --> 00:06:47,529 Voi Schumann avrete l'agenda piena. 130 00:06:47,615 --> 00:06:50,825 No, l'agenda è vuota. Come il nostro stomaco. 131 00:06:50,910 --> 00:06:53,750 Tutti a mensa! In marcia, signori! Via! 132 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 Andiamo! 133 00:07:05,591 --> 00:07:08,511 Maricela, i cavalli mangiano nel Feed Bag. 134 00:07:08,594 --> 00:07:11,934 Mystery non mangia da giorni. Va bene anche qui. 135 00:07:14,809 --> 00:07:17,599 Oh, le guance hanno ripreso colore! 136 00:07:18,980 --> 00:07:22,150 Venire qui è stata davvero una grande idea! 137 00:07:23,401 --> 00:07:25,361 È vero, ha ripreso colore. 138 00:07:28,489 --> 00:07:33,449 A scuola Bebe era la migliore. Ha imparato a leggere a quattro anni. 139 00:07:34,412 --> 00:07:36,792 Bebe può aiutarti negli studi. 140 00:07:36,873 --> 00:07:41,503 Lucky sa fare tante cose, ma come me, lo studio non è il suo forte. 141 00:07:44,046 --> 00:07:48,426 E io potrei aiutare Bebe nelle gare, visto che la batto sempre. 142 00:07:49,218 --> 00:07:50,848 Davvero, Bebe? 143 00:07:50,928 --> 00:07:52,388 E già! 144 00:07:52,472 --> 00:07:53,932 Vero, migliore amica? 145 00:07:54,682 --> 00:07:57,102 Papà, cavalchiamo fino agli scogli. 146 00:07:57,435 --> 00:07:58,805 A dopo, Schumann! 147 00:07:59,312 --> 00:08:03,482 Dimmi di queste gare che hai perso. Vediamo dove hai sbagliato. 148 00:08:09,989 --> 00:08:12,529 Jack mi ha sfidato sulle dune e... 149 00:08:12,617 --> 00:08:14,447 - Jim! - Ehi, Lucky! 150 00:08:14,535 --> 00:08:19,455 Bebe voleva portarmi agli scogli. Così vi abbiamo ripresi, lumaconi! 151 00:08:19,540 --> 00:08:23,960 Sbaglio o mi stai sfidando? L'ultimo agli scogli è carne scaduta! 152 00:08:26,130 --> 00:08:27,380 Piano, Spirit. 153 00:08:27,632 --> 00:08:31,972 Bebe, è il Fine Settimana di Famiglia, non degli Schumann! 154 00:08:32,053 --> 00:08:33,473 Dopo ci separiamo. 155 00:08:33,554 --> 00:08:35,104 Papà, signor Prescott. 156 00:08:35,264 --> 00:08:37,934 Lucky dice di mangiare i pancake 157 00:08:38,017 --> 00:08:40,937 e poi di costruire i carri insieme domani. 158 00:08:41,187 --> 00:08:42,517 Ottima idea, Lucky! 159 00:08:47,318 --> 00:08:49,738 Forza, Chica Linda! Brava. 160 00:08:50,321 --> 00:08:52,201 Di qua! Forza! 161 00:08:52,281 --> 00:08:55,491 Tesoro, abbiamo visto sei lezioni di dressage. 162 00:08:55,576 --> 00:08:58,446 Sono tante, per essere solo il tuo hobby. 163 00:08:58,579 --> 00:09:02,499 Era solo un hobby, ma poi ho dovuto scegliere un campo. 164 00:09:02,583 --> 00:09:07,093 Abigail ha scelto veterinaria, Lucky le corse e io il dressage. 165 00:09:08,172 --> 00:09:11,932 Ricordi quant'eri felice di venire a Palomino Bluffs? 166 00:09:12,009 --> 00:09:15,929 Perché avresti dovuto imparare a gestire un ranch. 167 00:09:16,222 --> 00:09:18,272 Così avrei gestito il nostro. 168 00:09:18,349 --> 00:09:19,479 Esatto, tesoro. 169 00:09:20,017 --> 00:09:22,227 Sì, l'idea era questa, però... 170 00:09:22,311 --> 00:09:24,901 A tutta birra, Señor Carro! 171 00:09:24,981 --> 00:09:27,901 Scusate, Pru, signore e signora Pru! 172 00:09:28,526 --> 00:09:29,396 Snips! 173 00:09:29,485 --> 00:09:31,525 Il carro è per la parata! 174 00:09:31,612 --> 00:09:33,822 - Più forte! - Occhio al trogolo! 175 00:09:34,991 --> 00:09:36,161 Il mio gilet! 176 00:09:36,576 --> 00:09:38,656 Lei farà medicina? 177 00:10:02,226 --> 00:10:04,516 Così si mangiano i pancake! 178 00:10:05,521 --> 00:10:06,901 Dovrai riprovarci! 179 00:10:07,607 --> 00:10:09,437 Ci riproverò molto presto, 180 00:10:09,525 --> 00:10:13,065 perché io e Bebe vi stracceremo alla gara dei carri. 181 00:10:13,154 --> 00:10:15,364 Sì, papà! Li stracceremo! 182 00:10:16,073 --> 00:10:17,583 Carica, Sarge! 183 00:10:19,535 --> 00:10:21,995 - Com'è la colazione? - Che ne dici? 184 00:10:22,079 --> 00:10:23,829 Prescott contro Schumann? 185 00:10:23,914 --> 00:10:25,424 Certo. Come vuoi. 186 00:10:25,958 --> 00:10:27,538 Tutto bene, piccolina? 187 00:10:27,710 --> 00:10:30,500 Speravo di passare del tempo con te. 188 00:10:31,672 --> 00:10:32,762 Da sola. 189 00:10:32,840 --> 00:10:36,340 - Io e Sarge perlustriamo sempre l'area. - Bene! 190 00:10:36,427 --> 00:10:38,677 - Conosco bene il campus. - Brava! 191 00:10:39,347 --> 00:10:41,267 Vorrei mostrarti le foto. 192 00:10:42,975 --> 00:10:47,805 Hai ragione. È il Fine Settimana della Famiglia, non dei Vecchi Amici. 193 00:10:48,147 --> 00:10:50,437 Grazie per avermi rimesso in riga. 194 00:10:51,984 --> 00:10:53,574 Adesso rimedierò. 195 00:10:54,612 --> 00:10:55,612 Ehi, Schumann. 196 00:10:55,946 --> 00:10:59,406 Stavolta passo. Voglio stare un po' con Lucky. 197 00:11:00,368 --> 00:11:02,908 - Ok. - Ma ci stiamo divertendo! 198 00:11:03,120 --> 00:11:06,000 - Avete paura di perd... - Ciao! 199 00:11:08,209 --> 00:11:11,169 Ti mostro l'album e poi andiamo al faro. 200 00:11:11,962 --> 00:11:13,842 E poi al campo gara. 201 00:11:15,007 --> 00:11:17,637 Ho dimenticato il pancake per Spirit. 202 00:11:17,718 --> 00:11:20,178 Gliel'avevo promesso. Torno subito. 203 00:11:21,180 --> 00:11:22,810 Andiamo in cortile. 204 00:11:22,890 --> 00:11:24,430 C'è la gara dei carri. 205 00:11:24,517 --> 00:11:27,727 Controlliamo prima che la stanza sia in ordine. 206 00:11:27,812 --> 00:11:31,772 Poi parliamo con i tuoi insegnanti per capire se vai bene. 207 00:11:31,857 --> 00:11:32,977 Io pensavo... 208 00:11:33,567 --> 00:11:36,107 Certo, papà. Controlliamo la stanza. 209 00:11:38,656 --> 00:11:41,696 - Non volevi fare il carro? - Che t'importa? 210 00:11:42,785 --> 00:11:46,655 Dai, sputa il rospo. Le finte amiche si dicono tutto. 211 00:11:48,207 --> 00:11:51,457 Il sergente Schumann vuole il massimo da me. 212 00:11:51,544 --> 00:11:53,754 Anche mio padre. 213 00:11:53,838 --> 00:11:55,088 Non come il mio. 214 00:11:55,172 --> 00:11:58,262 Lui non controlla solo la mia stanza, 215 00:11:58,342 --> 00:12:00,762 ma tutta la mia vita. 216 00:12:00,928 --> 00:12:02,558 Da piccola andava bene, 217 00:12:02,638 --> 00:12:05,388 ma ora so cavarmela da sola. 218 00:12:06,559 --> 00:12:09,189 Con te e tuo padre, era tutto diverso. 219 00:12:09,437 --> 00:12:11,397 Ci stavamo divertendo. 220 00:12:11,897 --> 00:12:14,937 Devi dirgli come ti senti. Vedrai che capirà. 221 00:12:15,025 --> 00:12:18,355 È un sergente. Io non contraddico i superiori. 222 00:12:21,407 --> 00:12:22,237 Sei pronta? 223 00:12:22,324 --> 00:12:25,244 Senti, l'album dei ricordi può aspettare. 224 00:12:25,536 --> 00:12:28,076 La gara dei carri sembra divertente. 225 00:12:28,164 --> 00:12:30,714 Così potremo battere gli Schumann. 226 00:12:30,958 --> 00:12:32,788 - Sei sicura? - Certo. 227 00:12:34,712 --> 00:12:37,512 Schumann, prendi chiodi e martello! 228 00:12:40,009 --> 00:12:42,889 - Dai, papà! Stavolta vinceremo! - Ok. 229 00:12:44,638 --> 00:12:45,888 Forza, bello! 230 00:12:47,808 --> 00:12:49,978 - Sì! - Ma sono bravissimi! 231 00:12:50,269 --> 00:12:52,349 Non è un rodeo, ma è forte. 232 00:12:52,438 --> 00:12:54,688 Loro sono Sahir e Priya Kapoor, 233 00:12:54,773 --> 00:12:56,283 campioni di dressage. 234 00:12:56,358 --> 00:12:58,528 Fanno gare in tutto il mondo. 235 00:12:58,611 --> 00:13:00,651 Vedi? Non è solo un hobby. 236 00:13:01,030 --> 00:13:03,820 Priya, Sahir, loro sono i miei genitori. 237 00:13:03,908 --> 00:13:05,658 Gran salto, ragazzi! 238 00:13:05,743 --> 00:13:08,293 Ci avete lasciato a bocca aperta! 239 00:13:08,370 --> 00:13:10,790 Beh, grazie, signori Granger. 240 00:13:10,873 --> 00:13:12,673 Ditegli dei tornei. 241 00:13:12,750 --> 00:13:15,340 Pochi mesi fa abbiamo vinto a Parigi. 242 00:13:15,419 --> 00:13:18,049 E prima ancora, una gara in Scozia. 243 00:13:18,130 --> 00:13:20,130 E viaggiare non vi distrae? 244 00:13:20,216 --> 00:13:22,546 Oh, no! Noi adoriamo viaggiare! 245 00:13:22,760 --> 00:13:26,220 Noi studiamo in viaggio per non restare indietro. 246 00:13:26,305 --> 00:13:28,215 E quando tornate a casa? 247 00:13:28,307 --> 00:13:31,727 La nostra casa è ovunque. Ora è a Palomino Bluffs. 248 00:13:31,810 --> 00:13:35,900 Domani, chissà? Potrebbe essere in Egitto o in Australia. 249 00:13:36,565 --> 00:13:38,725 O Milano! Incrociamo le dita! 250 00:13:40,319 --> 00:13:43,819 Vi lasciamo allenare. Hanno una gara tra poco. 251 00:13:44,573 --> 00:13:45,823 No, non è vero. 252 00:13:51,747 --> 00:13:53,537 Datti da fare, Prescott! 253 00:13:57,336 --> 00:13:59,836 Così, papà! Fagli vedere come si fa! 254 00:14:00,172 --> 00:14:01,632 - Vai, papà! - Vai! 255 00:14:03,133 --> 00:14:04,133 Parità? 256 00:14:04,677 --> 00:14:07,927 Lo spareggio! Una gara coi carri fino a lassù! 257 00:14:08,931 --> 00:14:10,021 Il Monte Eagle? 258 00:14:10,099 --> 00:14:11,769 Sì, il Monte Eagle. 259 00:14:11,934 --> 00:14:14,354 - Sei finito, vecchietto! - Vecchio? 260 00:14:14,436 --> 00:14:16,056 Sei tu il rammollito! 261 00:14:16,146 --> 00:14:19,226 A forza di guidare quel treno alla frontiera! 262 00:14:22,903 --> 00:14:26,243 Non ci sono degli alberi tagliati sulla montagna? 263 00:14:26,323 --> 00:14:28,453 Li avranno sicuramente tolti. 264 00:14:29,493 --> 00:14:33,253 Possiamo fare altro? Sono stufo di guardare le stalle. 265 00:14:33,330 --> 00:14:35,210 Facciamo le torte di fango! 266 00:14:35,291 --> 00:14:36,541 - O... - Ho da fare. 267 00:14:36,625 --> 00:14:38,035 ...di fango. 268 00:14:38,335 --> 00:14:39,335 Snips! 269 00:14:40,337 --> 00:14:42,417 Perché mi rovini sempre tutto? 270 00:14:42,506 --> 00:14:46,796 Possibile che ti ficchi sempre nei guai? Che sei venuto a fare? 271 00:14:49,388 --> 00:14:51,058 Dovrò pulire anche qui! 272 00:14:51,140 --> 00:14:52,810 Eccoti qua, fagottino! 273 00:14:53,684 --> 00:14:55,274 Cos'è quel muso lungo? 274 00:14:55,477 --> 00:14:56,647 È Snips. 275 00:14:56,729 --> 00:14:59,439 Non fa altro che ficcarsi nei guai. 276 00:14:59,523 --> 00:15:01,693 Non poteva restare a Miradero? 277 00:15:02,943 --> 00:15:06,743 So che tuo fratello è un po' una peste a volte, 278 00:15:06,822 --> 00:15:10,332 ma ha appeso una tua foto sopra al letto. 279 00:15:10,409 --> 00:15:11,989 Ci parla ogni sera. 280 00:15:12,912 --> 00:15:14,162 Ad alta voce. 281 00:15:14,246 --> 00:15:18,916 Racconta tutto alla Abigail in foto: cos'ha fatto con Señor Carota, 282 00:15:19,001 --> 00:15:21,801 chi gli ha dato fastidio a scuola. 283 00:15:21,879 --> 00:15:24,759 - Dove ha nascosto i miei stivali. - Davvero? 284 00:15:24,840 --> 00:15:27,010 Gli manchi, fagottino. 285 00:15:38,020 --> 00:15:39,020 Beccato! 286 00:15:42,816 --> 00:15:47,606 Io non ti piaccio più, perché ti ho rovinato i turni di guardia. 287 00:15:48,614 --> 00:15:51,534 Perciò adesso vivrò dietro a questa roccia. 288 00:15:52,576 --> 00:15:54,536 Scusa se ti ho sgridato. 289 00:15:55,120 --> 00:15:57,290 Non devi vivere qui dietro. 290 00:15:57,831 --> 00:16:00,381 Vuoi svolgere un compito speciale? 291 00:16:00,793 --> 00:16:02,423 Devo usare il fango? 292 00:16:03,253 --> 00:16:04,303 Per una torta? 293 00:16:06,674 --> 00:16:08,264 Ops! Scusa. 294 00:16:21,438 --> 00:16:22,438 Ok! 295 00:16:22,648 --> 00:16:24,318 Niente male! 296 00:16:25,526 --> 00:16:26,526 Eccoci! 297 00:16:29,154 --> 00:16:31,534 Pronti, partenza, 298 00:16:31,907 --> 00:16:32,777 via! 299 00:16:33,409 --> 00:16:34,539 Forza, papà! 300 00:16:35,160 --> 00:16:37,250 - Così! - Forza, papà! 301 00:16:37,329 --> 00:16:39,499 - Ce la fai, Prescott? - No! 302 00:16:40,499 --> 00:16:41,829 Eccomi, Schumann! 303 00:16:41,917 --> 00:16:43,497 Sono nato per questo! 304 00:16:49,591 --> 00:16:51,891 Schumann va a vincere! 305 00:16:53,429 --> 00:16:54,429 Oh, cavolo! 306 00:16:59,309 --> 00:17:00,229 - Papà! - No! 307 00:17:01,478 --> 00:17:03,268 - No! Schumann! - Andiamo! 308 00:17:03,355 --> 00:17:05,855 Il burrone! È alto dall'altra parte! 309 00:17:05,941 --> 00:17:08,781 La fune! Tu le ruote davanti, io quelle dietro! 310 00:17:08,861 --> 00:17:09,821 Carica, Sarge! 311 00:17:09,903 --> 00:17:11,823 Forza! 312 00:17:13,240 --> 00:17:14,410 Dai, bello! 313 00:17:37,723 --> 00:17:38,723 Papà! 314 00:17:42,061 --> 00:17:43,401 Schumann, tutto ok? 315 00:17:43,479 --> 00:17:46,069 Sì. Ci è mancato poco. 316 00:17:46,148 --> 00:17:47,728 È colpa mia. 317 00:17:47,816 --> 00:17:49,936 Sapevo che c'erano gli alberi. 318 00:17:50,444 --> 00:17:52,364 Bebe, tu lo sapevi? 319 00:17:52,446 --> 00:17:54,986 E non hai fermato la gara? 320 00:17:55,157 --> 00:17:58,657 Sergente, Bebe voleva dirle una cosa, ma... 321 00:17:59,787 --> 00:18:01,617 Non sapeva come dirglielo. 322 00:18:01,705 --> 00:18:04,665 Non sapevi come dirmi degli alberi? 323 00:18:04,750 --> 00:18:08,670 Volevi tanto gareggiare e non volevo rovinarti la festa. 324 00:18:08,754 --> 00:18:12,934 Non sapevo come dirti la verità. Non è facile parlare con te. 325 00:18:14,718 --> 00:18:16,718 Non me n'ero reso conto. 326 00:18:17,221 --> 00:18:19,141 Non fa niente, papà. 327 00:18:19,223 --> 00:18:21,643 - Andiamo alla parata. - Bebe, no. 328 00:18:21,975 --> 00:18:24,475 Digli le cose che hai detto a me. 329 00:18:26,647 --> 00:18:30,317 Papà, non mi serve più che controlli la mia stanza, 330 00:18:30,692 --> 00:18:31,902 o la mia agenda. 331 00:18:32,319 --> 00:18:34,609 Vi lasciamo soli. Vieni, Lucky. 332 00:18:35,781 --> 00:18:37,911 Mi fai vedere quell'album? 333 00:18:38,534 --> 00:18:40,794 Non vedo l'ora di mostrartelo. 334 00:18:41,411 --> 00:18:45,541 Sono stata eletta rappresentante perché Lucky si è ritirata. 335 00:18:45,874 --> 00:18:48,674 E quella volta a matematica, ho preso... 336 00:18:49,461 --> 00:18:51,421 ...il secondo voto più alto. 337 00:18:51,505 --> 00:18:52,585 Oh, Bebe! 338 00:18:52,673 --> 00:18:54,343 Ok, il terzo più alto! 339 00:18:56,260 --> 00:18:57,510 Mi dispiace, Bebe. 340 00:18:57,594 --> 00:19:02,434 Dovevo capire prima di questo incidente che ci serve più tempo insieme, 341 00:19:02,516 --> 00:19:05,556 non solo le mie ispezioni militari! 342 00:19:06,770 --> 00:19:07,980 Su, andiamo. 343 00:19:08,313 --> 00:19:11,323 Portiamo il nostro capolavoro alla parata. 344 00:19:12,442 --> 00:19:13,442 Beh... 345 00:19:14,945 --> 00:19:16,105 Come non detto. 346 00:19:19,324 --> 00:19:22,204 Le famiglie quest'anno si sono superate. 347 00:19:22,369 --> 00:19:27,459 Ecco Ursula Lin Yang e la madre Judy col loro splendido carro di ciliegie, 348 00:19:27,541 --> 00:19:29,541 guidato dal cavallo Ciliegio. 349 00:19:30,127 --> 00:19:32,917 Beh, di sicuro hanno scelto un tema! 350 00:19:33,005 --> 00:19:35,915 Vi conviene obbedire al guardiano Abigail! 351 00:19:36,008 --> 00:19:39,468 Se vi dice di mettervi in fila, vi mettete in fila! 352 00:19:39,553 --> 00:19:41,183 Con lei non si scherza. 353 00:19:41,597 --> 00:19:45,927 E ora il carro di Bebe Schumann e suo padre, che rappresenta... 354 00:19:46,018 --> 00:19:48,478 Beh, non so cosa rappresenti. 355 00:19:52,482 --> 00:19:55,532 - La Festa del Dormitorio. - Vi siete divertite. 356 00:19:55,611 --> 00:19:59,531 Sì, finché non è scoppiato un incendio nella scuola. 357 00:19:59,948 --> 00:20:01,578 E lui è Otis la lontra. 358 00:20:01,658 --> 00:20:02,778 Che carino! 359 00:20:03,076 --> 00:20:05,076 Abigail stava per affogare 360 00:20:05,162 --> 00:20:08,002 tentando di riunirlo con la sua famiglia. 361 00:20:08,165 --> 00:20:09,915 Non è cambiato niente. 362 00:20:19,885 --> 00:20:21,425 Devi già andare via! 363 00:20:23,055 --> 00:20:24,765 Mi mancherai, piccolina. 364 00:20:29,019 --> 00:20:33,399 Il lenzuolo su ogni angolo del letto deve essere a 40 gradi. 365 00:20:33,607 --> 00:20:35,067 Non mi freghi. 366 00:20:35,150 --> 00:20:38,030 L'angolo deve essere di 45 gradi, papà! 367 00:20:45,118 --> 00:20:48,658 Mi mancherà la forza del giallo canarino. 368 00:20:48,830 --> 00:20:49,920 Tieni. 369 00:20:50,582 --> 00:20:53,502 Tienilo. Allenati a diventare guardiano. 370 00:20:55,587 --> 00:20:59,877 Userò il lungo braccio della legge per ripulire Miradero. 371 00:21:01,051 --> 00:21:03,011 Ci vediamo presto, tesoro. 372 00:21:04,805 --> 00:21:06,715 Ricorda il nostro patto. 373 00:21:07,015 --> 00:21:08,015 Certo. 374 00:21:13,105 --> 00:21:16,775 Attento. Ho delle boccette di profumo molto fragili. 375 00:21:18,443 --> 00:21:20,493 Pru, com'è andata con i tuoi? 376 00:21:20,570 --> 00:21:22,240 Ho preso una decisione. 377 00:21:22,322 --> 00:21:26,662 Ho promesso loro che gestirò il ranch ed è quello che farò. 378 00:21:27,244 --> 00:21:29,664 Dopo aver vinto tutto nel dressage! 379 00:21:30,247 --> 00:21:32,037 Ma non so come dirglielo. 380 00:21:32,124 --> 00:21:33,584 Niente lacrime, PALM. 381 00:21:33,667 --> 00:21:35,877 Dobbiamo darci un contegno. 382 00:21:36,253 --> 00:21:37,753 - A presto! - Ciao! 383 00:21:38,463 --> 00:21:40,473 Siete così coraggiose! 384 00:21:43,343 --> 00:21:46,973 Maricela, Mystery è più felice da quando è qui. 385 00:21:47,597 --> 00:21:50,387 Forse è perché ha una cotta per Spirit? 386 00:21:50,684 --> 00:21:53,274 Mystery non ha cotte per nessuno! 387 00:21:53,478 --> 00:21:57,898 - Gli altri le hanno per lei! - PALM, non credo sia una cotta. 388 00:21:58,233 --> 00:21:59,533 Credo che sia... 389 00:21:59,985 --> 00:22:01,065 ...amore. 390 00:22:02,863 --> 00:22:04,953 Sono così belli insieme. 391 00:22:05,032 --> 00:22:07,952 Non capisco questo amore mal riposto, 392 00:22:08,035 --> 00:22:10,945 ma è un sentimento che va lasciato fiorire. 393 00:22:11,038 --> 00:22:12,538 Che vuoi dire? 394 00:22:12,622 --> 00:22:15,752 Non posso partire e separare i piccioncini. 395 00:22:16,918 --> 00:22:19,628 D'altronde, al cuor non si comanda. 396 00:22:20,339 --> 00:22:21,719 Che cosa? No. 397 00:22:21,798 --> 00:22:24,588 Mystery può restare. Starà bene con noi. 398 00:22:24,676 --> 00:22:27,546 Non lascerò mon chéri Mystery con voi. 399 00:22:30,807 --> 00:22:34,267 A quanto pare, ormai siamo una famiglia.