1
00:00:08,758 --> 00:00:10,928
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:17,225 --> 00:00:19,225
Vou cavalgar
3
00:00:19,310 --> 00:00:21,270
Livre vou estar
4
00:00:21,354 --> 00:00:23,404
Por isso vem comigo
5
00:00:23,481 --> 00:00:25,441
Numa viagem para recordar
6
00:00:25,525 --> 00:00:27,485
Vou cavalgar
7
00:00:27,569 --> 00:00:29,609
Livre vou estar
8
00:00:29,696 --> 00:00:31,736
Desde que esteja contigo
9
00:00:31,823 --> 00:00:33,993
O espírito não me vai abandonar
10
00:00:50,967 --> 00:00:52,927
Levo o pai a Tenderfoot River
11
00:00:53,011 --> 00:00:54,931
e depois vamos ao farol.
12
00:00:55,430 --> 00:00:59,100
Mal posso esperar
por lhe mostrar o meu livro de memórias.
13
00:00:59,184 --> 00:01:00,234
Que tal?
14
00:01:00,477 --> 00:01:01,557
Está fantástico.
15
00:01:02,312 --> 00:01:05,192
Tinhas de pôr o Bumerangue
a comer a carne?
16
00:01:05,398 --> 00:01:06,728
Estás muito zangada.
17
00:01:06,816 --> 00:01:08,066
Estava com fome.
18
00:01:08,151 --> 00:01:09,691
O cavalo tinha a aveia.
19
00:01:10,028 --> 00:01:11,318
Que aconteceu aqui?
20
00:01:11,488 --> 00:01:13,158
Passei a manhã a arrumar.
21
00:01:13,239 --> 00:01:16,369
Tenho de limpar a sala
antes das famílias virem.
22
00:01:16,451 --> 00:01:18,291
Não te preocupes. Eu limpo.
23
00:01:18,369 --> 00:01:22,789
A tua versão de limpeza
nunca passará a Inspeção Militar Schumann.
24
00:01:22,874 --> 00:01:23,884
A quê?
25
00:01:23,958 --> 00:01:26,918
O meu pai vê sempre
se o meu quarto está limpo,
26
00:01:27,003 --> 00:01:28,843
os trabalhos impecáveis e...
27
00:01:29,255 --> 00:01:31,625
Porque perco tempo a explicar isto?
28
00:01:34,636 --> 00:01:36,256
Foi um turno complicado.
29
00:01:37,680 --> 00:01:40,270
Tive de ver dum poldro a sibilar alto.
30
00:01:40,475 --> 00:01:44,225
Costumo ser a favor,
mas é muito barulho após o recolher.
31
00:01:44,312 --> 00:01:46,152
Assim é que é, Abigail.
32
00:01:46,231 --> 00:01:48,731
- Orgulhas esse colete.
- Não, Lucky.
33
00:01:49,108 --> 00:01:50,938
O colete é que me dá orgulho.
34
00:01:54,239 --> 00:01:55,319
Chegaram!
35
00:01:55,573 --> 00:01:57,373
Mal posso esperar.
36
00:01:58,868 --> 00:01:59,988
PALMS!
37
00:02:00,078 --> 00:02:01,198
Maricela?
38
00:02:01,371 --> 00:02:03,041
O vosso M chegou.
39
00:02:03,289 --> 00:02:06,169
Soube que era um fim de semana em família.
40
00:02:06,459 --> 00:02:07,709
Mas não és família.
41
00:02:08,128 --> 00:02:09,588
Somos mais do que isso,
42
00:02:09,671 --> 00:02:11,131
somos as PALMS.
43
00:02:11,548 --> 00:02:14,588
A Mistério e eu precisávamos
de mudar de ares.
44
00:02:14,843 --> 00:02:17,643
A separação das PALMS
pô-la um bocado triste,
45
00:02:17,887 --> 00:02:19,887
por isso achei por bem trazê-la.
46
00:02:25,603 --> 00:02:27,773
O Spirit está feliz por vê-la.
47
00:02:28,439 --> 00:02:30,569
Anda, vamos ambientar-nos.
48
00:02:34,445 --> 00:02:36,155
- Fofinha!
- A nossa menina!
49
00:02:36,656 --> 00:02:39,696
- Pru, querida!
- Quero mostrar-vos muita coisa.
50
00:02:40,118 --> 00:02:42,328
Deixa-me apertar essas bochechas.
51
00:02:42,704 --> 00:02:45,794
Que colete adorável tens vestido!
52
00:02:46,124 --> 00:02:47,794
Não é adorável, mãe.
53
00:02:47,876 --> 00:02:51,376
Quando uso o colete amarelo canário,
exijo respeito.
54
00:02:51,963 --> 00:02:53,423
Olá, mana.
55
00:02:53,965 --> 00:02:55,835
Tosquiado, o meu colete.
56
00:02:56,050 --> 00:02:57,590
Desculpa.
57
00:02:57,886 --> 00:02:59,846
Espera. Desculpa, o tanas.
58
00:03:00,805 --> 00:03:03,555
Assim podes cheirar a bolo o dia todo.
59
00:03:04,225 --> 00:03:05,845
Não tens de quê.
60
00:03:05,935 --> 00:03:09,765
Pensava que ele ia ficar em Miradero
com a tia Cora.
61
00:03:09,856 --> 00:03:13,566
O teu irmão estava contentíssimo
por ver a tua nova escola.
62
00:03:13,651 --> 00:03:15,991
Não teria sido simpático deixá-lo.
63
00:03:16,070 --> 00:03:18,820
Seria o "oposito" de simpático,
64
00:03:18,990 --> 00:03:20,530
seria ofensivo.
65
00:03:20,867 --> 00:03:22,197
É o que tens perdido.
66
00:03:25,663 --> 00:03:26,663
Pai!
67
00:03:27,665 --> 00:03:28,705
Minha querida!
68
00:03:28,791 --> 00:03:29,791
Tive saudades.
69
00:03:30,084 --> 00:03:32,634
- Spirit!
- Como estão todos em Miradero?
70
00:03:32,712 --> 00:03:35,302
Têm saudades tuas. Lamentam não virem.
71
00:03:35,673 --> 00:03:37,843
Mas aconteceu uma coisa engraçada.
72
00:03:38,009 --> 00:03:40,139
Encontrei um amigo da faculdade.
73
00:03:40,303 --> 00:03:43,353
Este é o Comandante Sargento Major
Schumann.
74
00:03:43,681 --> 00:03:44,681
Olá.
75
00:03:45,016 --> 00:03:47,556
Prazer em... Disseste "Schumann"?
76
00:03:47,644 --> 00:03:48,654
Pai!
77
00:03:50,021 --> 00:03:51,021
Bebe.
78
00:03:51,105 --> 00:03:53,065
Um velho amigo, o Jim Prescott.
79
00:03:53,149 --> 00:03:56,029
Parece que os nossos pais são amigos.
80
00:03:56,110 --> 00:03:57,740
Coincidência engraçada.
81
00:03:57,820 --> 00:04:01,530
Eis uma ideia.
Podíamos ir às festividades juntos.
82
00:04:02,533 --> 00:04:03,703
Parece-me bem.
83
00:04:03,785 --> 00:04:06,365
O meu pai gosta de verificar o quarto
84
00:04:06,454 --> 00:04:08,124
para ver se está tudo bem.
85
00:04:08,206 --> 00:04:11,166
Será engraçado ver a escola
com os Prescotts.
86
00:04:11,251 --> 00:04:12,671
Disse "engraçado"?
87
00:04:12,752 --> 00:04:13,962
Isto é perfeito.
88
00:04:14,045 --> 00:04:16,545
Quatro amigos a fruir do fim de semana.
89
00:04:16,631 --> 00:04:18,881
Pai, não sei se me parece boa ideia.
90
00:04:18,967 --> 00:04:21,427
Eu e a Bebe não somos bem amigas.
91
00:04:21,844 --> 00:04:23,604
Somos melhores amigas!
92
00:04:23,763 --> 00:04:24,603
Entendido.
93
00:04:24,681 --> 00:04:27,931
Jim, o último a chegar ao campus
é o ovo podre.
94
00:04:29,727 --> 00:04:30,897
"Melhores amigas"?
95
00:04:30,979 --> 00:04:33,399
Nem gostamos de estar juntas.
96
00:04:33,731 --> 00:04:34,821
Porque mentiste?
97
00:04:34,899 --> 00:04:36,479
Porque ele está a sorrir.
98
00:04:36,567 --> 00:04:37,857
Ele nunca sorri.
99
00:04:37,944 --> 00:04:40,744
Se passar tempo com o colega o põe feliz,
100
00:04:40,822 --> 00:04:42,492
então somos amigas.
101
00:04:44,200 --> 00:04:46,830
Só para a Assembleia de Boas-Vindas, sim?
102
00:04:47,912 --> 00:04:50,122
Está bem, só para a assembleia.
103
00:04:54,252 --> 00:04:55,922
Bem-vindos,
104
00:04:56,129 --> 00:04:58,879
mães, pais, irmãos, avós...
105
00:04:58,965 --> 00:05:01,005
Assim é que é. Olha para ela.
106
00:05:01,217 --> 00:05:03,007
- Que orgulho!
- ... avôs.
107
00:05:03,344 --> 00:05:04,554
Isto inclui todos.
108
00:05:05,138 --> 00:05:08,678
Tenho a certeza de que estão ansiosos
por ver o que os...
109
00:05:08,766 --> 00:05:10,636
Ali é a arena de dressage.
110
00:05:11,644 --> 00:05:13,564
Haverá muito que ver.
111
00:05:13,855 --> 00:05:15,145
Como todos os anos,
112
00:05:15,231 --> 00:05:17,361
o fim de semana vai terminar
113
00:05:17,442 --> 00:05:19,192
com a tradicional
114
00:05:19,277 --> 00:05:20,857
Carroça da Família...
115
00:05:20,945 --> 00:05:22,655
Não tenho medo de insetos!
116
00:05:23,156 --> 00:05:25,486
... com carroças desenhadas por vós.
117
00:05:25,575 --> 00:05:27,825
- Caramba!
- Tosquiado, para!
118
00:05:34,751 --> 00:05:36,381
Quase perdi a carola.
119
00:05:36,461 --> 00:05:38,921
Famílias, desfrutem do fim de semana.
120
00:05:49,974 --> 00:05:51,064
Isso. Vamos.
121
00:05:55,855 --> 00:05:59,275
- Assim é que é!
- Querida, magnífico!
122
00:05:59,525 --> 00:06:00,855
É o duplo elevado.
123
00:06:01,110 --> 00:06:04,610
Nós temo-lo treinado
ao que parece há séculos.
124
00:06:04,697 --> 00:06:06,487
Parece que já consegues.
125
00:06:12,872 --> 00:06:15,172
Vamos, por aqui, Sarge.
126
00:06:15,249 --> 00:06:16,999
Não me lembro do nome.
127
00:06:17,085 --> 00:06:18,085
Então?
128
00:06:18,336 --> 00:06:19,706
Calma! Calma!
129
00:06:19,796 --> 00:06:21,756
É o meu cavalo.
130
00:06:22,173 --> 00:06:23,763
Ela deu-lhe o meu nome.
131
00:06:23,966 --> 00:06:25,466
Spirit refere-se a quem?
132
00:06:25,551 --> 00:06:28,851
Não sabia que o nome dele era "tagarela".
133
00:06:31,307 --> 00:06:33,267
- Vamos a isto!
- Não me parece.
134
00:06:35,394 --> 00:06:36,524
Cuidado.
135
00:06:36,813 --> 00:06:37,813
Boa, Jim.
136
00:06:39,232 --> 00:06:40,272
Assim é que é.
137
00:06:41,025 --> 00:06:43,435
- Só isso?
- Vamos almoçar.
138
00:06:43,528 --> 00:06:45,028
Só nós os dois.
139
00:06:45,113 --> 00:06:47,533
Vocês já devem ter tudo planeado.
140
00:06:47,615 --> 00:06:50,825
Não, nada planeado,
tal como os nossos estômagos.
141
00:06:50,910 --> 00:06:53,750
Para o refeitório, depressa. Vamos.
142
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
Vamos!
143
00:07:05,591 --> 00:07:08,391
Maricela, os cavalos comem
no Saco de Ração.
144
00:07:08,469 --> 00:07:11,929
A Mistério não come há dias.
Qualquer coisa serve.
145
00:07:14,809 --> 00:07:17,599
Vejam como voltou a ficar corada.
146
00:07:18,980 --> 00:07:22,150
Visitar a tua escola
foi a melhor ideia que tive.
147
00:07:23,401 --> 00:07:25,111
Parece mesmo corada.
148
00:07:28,489 --> 00:07:30,949
Na última escola, avançou uns anos.
149
00:07:31,033 --> 00:07:33,453
Começou a ler aos 4 e não parou mais.
150
00:07:34,412 --> 00:07:36,792
Talvez ela te possa ajudar a estudar.
151
00:07:36,873 --> 00:07:39,673
A Lucky é boa em muitas coisas,
mas, como eu,
152
00:07:39,750 --> 00:07:41,500
estudar não é para ela.
153
00:07:44,046 --> 00:07:48,426
E talvez eu possa ajudar a Bebe
nas corridas, visto que ganho sempre.
154
00:07:49,218 --> 00:07:50,848
Ai sim, Bebe?
155
00:07:50,928 --> 00:07:52,388
Sim, senhora.
156
00:07:52,472 --> 00:07:53,722
Certo, melhor amiga?
157
00:07:54,682 --> 00:07:57,102
Pai, vamos cavalgar pela falésia.
158
00:07:57,435 --> 00:07:58,805
Até logo, Schumanns.
159
00:07:59,312 --> 00:08:01,362
Fala-me das corridas perdidas.
160
00:08:01,439 --> 00:08:03,149
Vamos ver o que correu mal.
161
00:08:09,989 --> 00:08:12,529
Depois o Jack desafiou-me para uma...
162
00:08:12,617 --> 00:08:14,447
- Jim!
- Olá, Lucky!
163
00:08:14,535 --> 00:08:16,445
A Bebe sugeriu também virmos.
164
00:08:16,537 --> 00:08:19,457
Sabíamos que vos íamos apanhar, molengões.
165
00:08:19,540 --> 00:08:21,420
Isso parece-me um desafio.
166
00:08:21,501 --> 00:08:23,591
O último a chegar é o ovo podre!
167
00:08:26,130 --> 00:08:27,380
Calma, Spirit.
168
00:08:27,632 --> 00:08:30,052
Bebe, é um fim de semana em família,
169
00:08:30,134 --> 00:08:31,974
não com os Schumann.
170
00:08:32,053 --> 00:08:33,473
A seguir separamo-nos.
171
00:08:33,554 --> 00:08:35,104
Pai, Sr. Prescott,
172
00:08:35,264 --> 00:08:38,064
a Lucky diz para comermos
as panquecas juntos
173
00:08:38,142 --> 00:08:40,942
e construirmos as carroças amanhã.
174
00:08:41,187 --> 00:08:42,517
Excelente ideia.
175
00:08:47,318 --> 00:08:49,738
Vamos, Chica Linda, vamos. Isso mesmo.
176
00:08:50,321 --> 00:08:52,201
Por aqui. Anda.
177
00:08:52,281 --> 00:08:55,491
Pru, querida,
já vimos seis aulas de dressage.
178
00:08:55,576 --> 00:08:58,366
É muito, visto ser apenas um passatempo.
179
00:08:58,579 --> 00:08:59,999
Era só um passatempo
180
00:09:00,289 --> 00:09:02,329
até escolher a especialização.
181
00:09:02,416 --> 00:09:04,586
A Abigail, medicina veterinária,
182
00:09:04,669 --> 00:09:07,089
a Lucky, corrida, e eu, dressage.
183
00:09:08,172 --> 00:09:11,842
Lembras-te de como estavas entusiasmada
por vir?
184
00:09:11,926 --> 00:09:15,926
Também estávamos, pois pensávamos
que ias tirar gestão de rancho.
185
00:09:16,222 --> 00:09:18,272
Para poder ficar com o rancho.
186
00:09:18,349 --> 00:09:19,479
Exato, querida.
187
00:09:20,017 --> 00:09:22,227
Bem, era essa a ideia, mas...
188
00:09:22,311 --> 00:09:24,901
Vamos a isto, Senhor Carroça!
189
00:09:24,981 --> 00:09:27,901
Com licença, Pru, Sr. e Sra. Pru.
190
00:09:28,526 --> 00:09:29,396
Tosquiado,
191
00:09:29,485 --> 00:09:31,525
essa carroça é para o desfile!
192
00:09:31,612 --> 00:09:33,452
- Depressa!
- Cuidado!
193
00:09:34,991 --> 00:09:36,161
O meu colete!
194
00:09:36,576 --> 00:09:38,656
Ela está a estudar medicina?
195
00:10:02,226 --> 00:10:04,516
E é assim que se come panquecas!
196
00:10:05,521 --> 00:10:06,901
Para a próxima, amigo.
197
00:10:07,607 --> 00:10:10,567
A "próxima" será mais cedo do que pensas.
198
00:10:10,651 --> 00:10:12,951
Nós vamos derrotar-vos nas carroças.
199
00:10:13,029 --> 00:10:15,359
Sim, pai. Vamos dar cabo deles.
200
00:10:16,073 --> 00:10:17,583
Em frente, Sarge!
201
00:10:19,535 --> 00:10:21,995
- Que tal a comida?
- Que me dizes?
202
00:10:22,246 --> 00:10:23,616
Prescott vs. Schumann?
203
00:10:23,914 --> 00:10:25,424
Claro. Como queiras.
204
00:10:25,958 --> 00:10:27,288
Está tudo bem?
205
00:10:27,710 --> 00:10:30,500
Esperava podermos passar tempo juntos,
206
00:10:31,672 --> 00:10:32,762
sozinhos.
207
00:10:32,840 --> 00:10:35,130
Eu e o Sarge corremos todos os dias.
208
00:10:35,217 --> 00:10:36,337
Muito bem.
209
00:10:36,427 --> 00:10:38,677
- Conhecemos bem o campus.
- Isso.
210
00:10:39,347 --> 00:10:41,267
E falta o livro de memórias.
211
00:10:42,975 --> 00:10:43,975
Tens razão.
212
00:10:44,060 --> 00:10:45,850
Não é para estar com amigos,
213
00:10:46,228 --> 00:10:47,438
mas com a família.
214
00:10:48,147 --> 00:10:50,437
Grato por dizeres que fiz asneira.
215
00:10:51,984 --> 00:10:53,574
Vou ver se conserto isto.
216
00:10:54,612 --> 00:10:55,612
Schumann,
217
00:10:55,946 --> 00:10:57,316
vamos passar esta.
218
00:10:57,406 --> 00:10:59,406
Nós vamos passar tempo juntos.
219
00:11:00,368 --> 00:11:02,908
- Está bem.
- Estávamos a divertir-nos.
220
00:11:03,120 --> 00:11:06,000
- Estão com medo de competição...
- Adeus!
221
00:11:08,209 --> 00:11:11,169
Depois do livro de memórias,
vamos ao farol.
222
00:11:11,962 --> 00:11:13,842
Posso mostrar-te o hipódromo.
223
00:11:15,007 --> 00:11:17,637
Esqueci-me de uma panqueca para o Spirit.
224
00:11:17,718 --> 00:11:19,758
Prometi-lhe. Volto já.
225
00:11:21,180 --> 00:11:22,680
Devíamos ir ao pátio.
226
00:11:22,890 --> 00:11:24,390
As carroças vão começar.
227
00:11:24,475 --> 00:11:27,685
Não fomos ver o quarto.
Vamos ver se está tudo bem.
228
00:11:27,770 --> 00:11:29,980
Ver o horário, os professores,
229
00:11:30,064 --> 00:11:31,734
ver se estás a progredir.
230
00:11:31,816 --> 00:11:32,976
Pensava...
231
00:11:33,567 --> 00:11:36,027
Claro, pai. Parece-me bem.
232
00:11:38,656 --> 00:11:41,696
- Não ias para as carroças?
- Que te importa?
233
00:11:42,785 --> 00:11:44,195
Vá lá, desembucha.
234
00:11:44,537 --> 00:11:46,657
Amigas falsas contam tudo.
235
00:11:48,207 --> 00:11:51,457
O Sargento Schumann
espera que eu seja a melhor.
236
00:11:51,544 --> 00:11:53,754
O meu pai também quer o mesmo.
237
00:11:53,838 --> 00:11:55,088
Não como o meu.
238
00:11:55,172 --> 00:11:58,262
Ele não vê só
se o meu quarto está em ordem,
239
00:11:58,342 --> 00:12:00,762
vê se a minha vida está em ordem.
240
00:12:00,928 --> 00:12:02,428
Tudo bem, em pequena.
241
00:12:02,513 --> 00:12:05,473
Mas já tenho idade
para fazer as coisas sozinha.
242
00:12:06,559 --> 00:12:09,059
Era tão diferente contigo e o teu pai.
243
00:12:09,437 --> 00:12:11,397
Tão divertido.
244
00:12:11,897 --> 00:12:14,897
Devias dizer-lhe como te sentes.
Entenderá.
245
00:12:14,984 --> 00:12:17,784
É um sargento.
Não discuto com os superiores.
246
00:12:21,407 --> 00:12:22,237
Estás pronta?
247
00:12:22,324 --> 00:12:25,244
Posso mostrar-te
o livro de memórias depois.
248
00:12:25,536 --> 00:12:27,786
As carroças parecem divertidas
249
00:12:27,872 --> 00:12:30,712
e odiava não poder derrotar os Schumanns.
250
00:12:30,958 --> 00:12:32,788
- Tens a certeza?
- Absoluta.
251
00:12:34,712 --> 00:12:37,512
Schumann, traz um martelo e uns pregos.
252
00:12:40,009 --> 00:12:41,799
Vamos, pai. Podemos ganhar.
253
00:12:41,886 --> 00:12:42,886
Está bem.
254
00:12:44,638 --> 00:12:45,888
Vamos lá. Vamos!
255
00:12:47,808 --> 00:12:49,978
- Boa!
- Olhem só para eles!
256
00:12:50,269 --> 00:12:52,349
Não é um rodeo, mas é bom.
257
00:12:52,438 --> 00:12:54,568
São o Sahir e a Priya Kapoor,
258
00:12:54,773 --> 00:12:56,283
campeões de dressage.
259
00:12:56,358 --> 00:12:58,318
Percorrem o mundo a fazer isto.
260
00:12:58,611 --> 00:13:00,651
É mais do que só um passatempo.
261
00:13:01,071 --> 00:13:03,571
Priya, Sahir, estes são os meus pais.
262
00:13:03,657 --> 00:13:05,657
Que saltos fantásticos, miúdos.
263
00:13:05,743 --> 00:13:08,293
Têm o fator de deslumbramento.
264
00:13:08,370 --> 00:13:10,790
Obrigada, Sr. e Sra. Granger.
265
00:13:10,873 --> 00:13:12,753
Digam o que já ganharam.
266
00:13:12,833 --> 00:13:15,293
Há uns meses, ganhámos em Paris
267
00:13:15,377 --> 00:13:18,047
e, antes disso, a Exibição na Escócia.
268
00:13:18,130 --> 00:13:20,130
Não é prejudicial tanta viagem?
269
00:13:20,216 --> 00:13:22,546
Não, nós adoramos!
270
00:13:22,760 --> 00:13:26,220
Tínhamos aulas em casa
para não ficarmos para trás.
271
00:13:26,305 --> 00:13:28,215
Quando vão a casa?
272
00:13:28,307 --> 00:13:29,807
"Casa" é onde estamos.
273
00:13:29,892 --> 00:13:31,732
Agora, é Palomino Bluffs.
274
00:13:31,810 --> 00:13:33,310
Amanhã, quem sabe?
275
00:13:33,521 --> 00:13:35,901
Pode ser o Egito ou a Austrália.
276
00:13:36,565 --> 00:13:38,725
Ou Milão! Figas!
277
00:13:40,319 --> 00:13:43,819
Vamos deixá-los treinar.
Têm uma competição à porta.
278
00:13:44,573 --> 00:13:45,823
Não temos nada.
279
00:13:51,747 --> 00:13:53,537
Vá, Prescott, vamos a isto!
280
00:13:57,336 --> 00:13:59,836
Isso mesmo, pai! Mostra-lhes como é!
281
00:14:00,172 --> 00:14:01,632
- Força, pai!
- Força!
282
00:14:03,133 --> 00:14:04,133
Empate?
283
00:14:04,677 --> 00:14:05,677
Ou tudo ou nada.
284
00:14:05,761 --> 00:14:07,931
Levemos estas engenhocas até além.
285
00:14:08,931 --> 00:14:10,021
À Eagle Mountain?
286
00:14:10,099 --> 00:14:11,769
Sim, à Eagle Mountain.
287
00:14:11,934 --> 00:14:14,234
- Vais perder, velhote.
- Velhote?
288
00:14:14,311 --> 00:14:16,061
Tu é que abrandaste
289
00:14:16,146 --> 00:14:18,936
a conduzir aquele comboio na fronteira.
290
00:14:22,903 --> 00:14:26,243
Não havia árvores cortadas
na Eagle Mountain?
291
00:14:26,323 --> 00:14:28,453
O caminho já estará desimpedido.
292
00:14:29,493 --> 00:14:33,253
Não podemos fazer outra coisa?
Estás a trabalhar há séculos.
293
00:14:33,330 --> 00:14:35,210
Tartes de lama? Castelos?
294
00:14:35,291 --> 00:14:36,541
- Ou...
- Não posso.
295
00:14:36,625 --> 00:14:38,035
... lama...
296
00:14:38,335 --> 00:14:39,335
Tosquiado!
297
00:14:40,337 --> 00:14:42,417
Porque tens de me incomodar?
298
00:14:42,506 --> 00:14:45,006
Podes não te meter em sarilhos?
299
00:14:45,092 --> 00:14:46,642
Porque vieste cá?
300
00:14:49,388 --> 00:14:51,058
Também posso limpar isto.
301
00:14:51,140 --> 00:14:52,810
Aqui estás tu, querida.
302
00:14:53,684 --> 00:14:55,274
Que carinha é essa?
303
00:14:55,477 --> 00:14:56,647
É o Tosquiado.
304
00:14:56,729 --> 00:14:59,399
Está sempre a meter-se em sarilhos.
305
00:14:59,648 --> 00:15:01,688
Porque não ficou em Miradero?
306
00:15:02,943 --> 00:15:06,743
Sei que o teu irmão
pode ser um malandro, às vezes,
307
00:15:06,822 --> 00:15:10,332
mas, após teres vindo,
pôs uma foto tua ao pé da cama.
308
00:15:10,409 --> 00:15:11,989
Até fala com ela.
309
00:15:12,912 --> 00:15:14,162
Bem alto.
310
00:15:14,246 --> 00:15:16,746
Conta tudo à Fotografia Abigail:
311
00:15:16,832 --> 00:15:20,292
como correu o dia,
o que fez com o Senhor Cenoura,
312
00:15:20,377 --> 00:15:21,837
o que a Mary Pat fez.
313
00:15:21,921 --> 00:15:23,801
Onde escondeu as minhas botas.
314
00:15:23,964 --> 00:15:27,014
- A sério?
- Tem saudades tuas.
315
00:15:38,020 --> 00:15:39,020
Apanhei-te!
316
00:15:42,816 --> 00:15:44,686
Já não gostas de mim,
317
00:15:45,069 --> 00:15:47,609
porque estraguei a tua vigilância.
318
00:15:48,614 --> 00:15:51,334
É por isso que vou viver
atrás desta rocha.
319
00:15:52,576 --> 00:15:54,536
Desculpa ter gritado contigo.
320
00:15:55,120 --> 00:15:57,290
Não tens de viver aqui atrás.
321
00:15:57,831 --> 00:16:00,291
Queres uma tarefa especial?
322
00:16:00,793 --> 00:16:02,423
Envolve lama
323
00:16:03,253 --> 00:16:04,303
ou tarte?
324
00:16:06,674 --> 00:16:08,264
Desculpa.
325
00:16:21,438 --> 00:16:22,438
Muito bem!
326
00:16:22,648 --> 00:16:24,318
Parece-me bem.
327
00:16:25,526 --> 00:16:26,526
Muito bem!
328
00:16:29,321 --> 00:16:30,201
Partida,
329
00:16:30,531 --> 00:16:31,531
largada,
330
00:16:31,907 --> 00:16:32,777
fugida!
331
00:16:33,409 --> 00:16:34,539
Vamos, pai!
332
00:16:35,160 --> 00:16:37,250
- Isso!
- Vá lá! Tu consegues!
333
00:16:37,329 --> 00:16:39,499
- Como vais? Continua!
- Não!
334
00:16:40,499 --> 00:16:41,749
Aqui vou eu!
335
00:16:42,167 --> 00:16:43,497
Nasci para isto!
336
00:16:49,591 --> 00:16:51,891
Schumann a vencedor!
337
00:16:53,429 --> 00:16:54,429
Caramba.
338
00:16:59,309 --> 00:17:00,229
- Pai!
- Não!
339
00:17:01,645 --> 00:17:03,105
- Não!
- Vamos!
340
00:17:03,313 --> 00:17:05,863
É uma descida íngreme do outro lado.
341
00:17:05,941 --> 00:17:07,821
Trata das rodas da frente,
342
00:17:08,110 --> 00:17:09,820
eu trato das de trás.
- Vai!
343
00:17:09,903 --> 00:17:11,823
Vá lá! Vá lá!
344
00:17:13,240 --> 00:17:14,410
Vamos lá!
345
00:17:37,723 --> 00:17:38,723
Pai!
346
00:17:42,061 --> 00:17:43,311
Schumann, estás bem?
347
00:17:43,395 --> 00:17:46,065
Sim, esta... Esta foi por pouco.
348
00:17:46,148 --> 00:17:47,728
Foi culpa minha.
349
00:17:47,816 --> 00:17:49,936
Sabia que havia árvores caídas.
350
00:17:50,444 --> 00:17:52,364
Bebe, sabias disto
351
00:17:52,446 --> 00:17:54,986
e nem pensaste em cancelar a corrida?
352
00:17:55,157 --> 00:17:58,657
Sargento Schumann,
a Bebe queria dizer uma coisa,
353
00:17:59,787 --> 00:18:01,617
mas não sabia como.
354
00:18:01,705 --> 00:18:04,665
Não sabias
como me falar de árvores caídas?
355
00:18:04,750 --> 00:18:08,380
Queria correr
e eu não queria ser desmancha-prazeres.
356
00:18:08,754 --> 00:18:10,594
Não sabia como lhe dizer.
357
00:18:10,798 --> 00:18:12,928
Não é fácil falar consigo.
358
00:18:14,718 --> 00:18:16,718
Não sabia disso.
359
00:18:17,221 --> 00:18:19,141
Sabe que mais? Não faz mal.
360
00:18:19,223 --> 00:18:21,643
- Vamos ao desfile.
- Bebe, não.
361
00:18:21,975 --> 00:18:24,475
Diz-me o que me disseste do quarto.
362
00:18:26,647 --> 00:18:30,317
Pai, não preciso que verifique
o meu quarto
363
00:18:30,692 --> 00:18:31,902
ou a minha agenda.
364
00:18:32,319 --> 00:18:34,609
Vamos deixá-los sozinhos. Anda.
365
00:18:35,781 --> 00:18:37,911
E irmos ver o livro de memórias?
366
00:18:38,534 --> 00:18:40,794
Mal posso esperar por to mostrar.
367
00:18:41,411 --> 00:18:45,541
Só me tornei representante,
porque a Lucky desistiu.
368
00:18:45,874 --> 00:18:48,634
E quando fui a melhor a Matemática...
369
00:18:49,461 --> 00:18:51,301
Fui a segunda melhor.
370
00:18:51,380 --> 00:18:52,590
Bebe...
371
00:18:52,673 --> 00:18:54,343
Pronto, fui a terceira.
372
00:18:56,260 --> 00:18:57,430
Lamento, Bebe.
373
00:18:57,553 --> 00:19:00,183
Não devia ser preciso cair de uma montanha
374
00:19:00,264 --> 00:19:02,184
para estarmos tempo juntos
375
00:19:02,266 --> 00:19:05,556
não só
com as Inspeções Militares Schumann.
376
00:19:06,770 --> 00:19:07,980
Anda.
377
00:19:08,313 --> 00:19:11,193
Vamos mostrar a nossa criação no desfile.
378
00:19:12,442 --> 00:19:13,442
Bem...
379
00:19:14,945 --> 00:19:16,105
É o que é.
380
00:19:19,324 --> 00:19:22,204
Famílias, este ano, esmeraram-se.
381
00:19:22,369 --> 00:19:27,289
Eis Ursula Lin Yang e a mãe, a Judy,
com a carroça das cerejas,
382
00:19:27,374 --> 00:19:29,544
lideradas pelo cavalo Bing Cherry.
383
00:19:30,127 --> 00:19:32,837
Têm um tema, não têm?
384
00:19:33,088 --> 00:19:35,918
É bom que ouçam a vigilante Abigail.
385
00:19:36,175 --> 00:19:39,425
Quando disser para se alinharem,
alinhem-se.
386
00:19:39,511 --> 00:19:41,181
Não a vão fazer de parva.
387
00:19:41,597 --> 00:19:45,767
A seguir, uma carroça construída
pela Bebe Schumann e o pai, que...
388
00:19:46,018 --> 00:19:48,478
Bem, não sei bem o que representa.
389
00:19:52,482 --> 00:19:54,322
Este é o Convívio das Casas.
390
00:19:54,401 --> 00:19:55,531
Parece divertido.
391
00:19:55,611 --> 00:19:59,531
E foi, até as ravinas pegarem fogo
e quase queimarem a escola.
392
00:19:59,948 --> 00:20:01,368
E este é o Otis.
393
00:20:01,658 --> 00:20:02,778
É fofinho.
394
00:20:03,076 --> 00:20:05,076
A Abigail esteve na tempestade
395
00:20:05,162 --> 00:20:08,002
e quase se afogou
a tentar levá-lo à família.
396
00:20:08,165 --> 00:20:09,915
Parece que nada mudou.
397
00:20:19,885 --> 00:20:21,425
Não creio que já acabou.
398
00:20:23,055 --> 00:20:24,765
Vou ter saudades tuas.
399
00:20:29,019 --> 00:20:33,399
Nos cantos da cama,
o lençol deve ter um ângulo de 40 graus.
400
00:20:33,607 --> 00:20:35,067
Não me tente enganar.
401
00:20:35,150 --> 00:20:37,820
É um ângulo de 45 graus, pai.
402
00:20:45,118 --> 00:20:48,658
Vou sentir a falta do poder
do colete amarelo canário.
403
00:20:48,830 --> 00:20:49,920
Toma.
404
00:20:50,582 --> 00:20:53,422
Fica com ele. Precisamos de um estagiário.
405
00:20:55,587 --> 00:20:59,877
Não te preocupes.
Uso o poder da lei para limpar Miradero.
406
00:21:01,051 --> 00:21:02,891
Vemo-nos em breve, querida.
407
00:21:04,805 --> 00:21:06,715
Lembra-te do combinado.
408
00:21:07,015 --> 00:21:08,015
Lembrarei.
409
00:21:13,105 --> 00:21:16,775
Cuidado. Tenho muitos perfumes
que não podem ser abanados.
410
00:21:18,443 --> 00:21:20,363
Como foi com os teus pais?
411
00:21:20,570 --> 00:21:22,030
Tomei uma decisão.
412
00:21:22,239 --> 00:21:25,409
Sempre disse aos meus pais
que ia gerir o rancho
413
00:21:25,492 --> 00:21:26,662
e é o que farei.
414
00:21:27,244 --> 00:21:29,584
Depois de ser campeã em dressage.
415
00:21:30,247 --> 00:21:32,037
Tenho de ver como lhes digo.
416
00:21:32,124 --> 00:21:33,464
Nada de lágrimas.
417
00:21:33,542 --> 00:21:35,792
Têm de manter a compostura.
418
00:21:36,253 --> 00:21:37,753
- Até à vista.
- Adeus.
419
00:21:38,463 --> 00:21:40,473
São tão corajosas.
420
00:21:43,343 --> 00:21:46,973
Disseste que a Mistério
está mais feliz desde que chegou.
421
00:21:47,597 --> 00:21:50,387
Crês que é por ter
uma paixoneta pelo Spirit?
422
00:21:50,684 --> 00:21:53,274
A Mistério não tem paixonetas,
423
00:21:53,478 --> 00:21:55,148
é alvo de paixonetas.
424
00:21:55,230 --> 00:21:57,900
Acho que não é uma paixoneta,
425
00:21:58,233 --> 00:21:59,533
acho que pode ser...
426
00:21:59,985 --> 00:22:01,065
... amor.
427
00:22:02,863 --> 00:22:04,953
Ficam tão fofinhos juntos!
428
00:22:05,032 --> 00:22:07,952
Não finjo que entendo esta má combinação,
429
00:22:08,035 --> 00:22:10,785
mas temos de deixar
este romance florescer.
430
00:22:10,871 --> 00:22:12,541
Como assim, Maricela?
431
00:22:12,622 --> 00:22:15,752
Não posso voltar a Miradero
e separar os pombinhos.
432
00:22:16,918 --> 00:22:19,628
O coração quer o que o coração quer.
433
00:22:20,339 --> 00:22:21,719
O quê? Não.
434
00:22:21,798 --> 00:22:23,048
Ela pode ficar.
435
00:22:23,133 --> 00:22:24,383
Fica bem connosco.
436
00:22:24,468 --> 00:22:27,548
Não deixo a mon chéri Mistério com vocês.
437
00:22:30,807 --> 00:22:34,267
Parece que temos uma "Marinora".