1 00:00:08,758 --> 00:00:10,928 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,225 --> 00:00:19,225 Vou cavalgar 3 00:00:19,310 --> 00:00:21,270 Livre vou estar 4 00:00:21,354 --> 00:00:23,404 Por isso vem comigo 5 00:00:23,481 --> 00:00:25,441 Numa viagem para recordar 6 00:00:25,525 --> 00:00:27,485 Vou cavalgar 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,609 Livre vou estar 8 00:00:29,696 --> 00:00:31,736 Desde que esteja contigo 9 00:00:31,823 --> 00:00:33,993 O espírito não me vai abandonar 10 00:00:50,967 --> 00:00:52,927 Levo o pai a Tenderfoot River 11 00:00:53,011 --> 00:00:54,931 e depois vamos ao farol. 12 00:00:55,430 --> 00:00:59,100 Mal posso esperar por lhe mostrar o meu livro de memórias. 13 00:00:59,184 --> 00:01:00,234 Que tal? 14 00:01:00,477 --> 00:01:01,557 Está fantástico. 15 00:01:02,312 --> 00:01:05,192 Tinhas de pôr o Bumerangue a comer a carne? 16 00:01:05,398 --> 00:01:06,728 Estás muito zangada. 17 00:01:06,816 --> 00:01:08,066 Estava com fome. 18 00:01:08,151 --> 00:01:09,691 O cavalo tinha a aveia. 19 00:01:10,028 --> 00:01:11,318 Que aconteceu aqui? 20 00:01:11,488 --> 00:01:13,158 Passei a manhã a arrumar. 21 00:01:13,239 --> 00:01:16,369 Tenho de limpar a sala antes das famílias virem. 22 00:01:16,451 --> 00:01:18,291 Não te preocupes. Eu limpo. 23 00:01:18,369 --> 00:01:22,789 A tua versão de limpeza nunca passará a Inspeção Militar Schumann. 24 00:01:22,874 --> 00:01:23,884 A quê? 25 00:01:23,958 --> 00:01:26,918 O meu pai vê sempre se o meu quarto está limpo, 26 00:01:27,003 --> 00:01:28,843 os trabalhos impecáveis e... 27 00:01:29,255 --> 00:01:31,625 Porque perco tempo a explicar isto? 28 00:01:34,636 --> 00:01:36,256 Foi um turno complicado. 29 00:01:37,680 --> 00:01:40,270 Tive de ver dum poldro a sibilar alto. 30 00:01:40,475 --> 00:01:44,225 Costumo ser a favor, mas é muito barulho após o recolher. 31 00:01:44,312 --> 00:01:46,152 Assim é que é, Abigail. 32 00:01:46,231 --> 00:01:48,731 - Orgulhas esse colete. - Não, Lucky. 33 00:01:49,108 --> 00:01:50,938 O colete é que me dá orgulho. 34 00:01:54,239 --> 00:01:55,319 Chegaram! 35 00:01:55,573 --> 00:01:57,373 Mal posso esperar. 36 00:01:58,868 --> 00:01:59,988 PALMS! 37 00:02:00,078 --> 00:02:01,198 Maricela? 38 00:02:01,371 --> 00:02:03,041 O vosso M chegou. 39 00:02:03,289 --> 00:02:06,169 Soube que era um fim de semana em família. 40 00:02:06,459 --> 00:02:07,709 Mas não és família. 41 00:02:08,128 --> 00:02:09,588 Somos mais do que isso, 42 00:02:09,671 --> 00:02:11,131 somos as PALMS. 43 00:02:11,548 --> 00:02:14,588 A Mistério e eu precisávamos de mudar de ares. 44 00:02:14,843 --> 00:02:17,643 A separação das PALMS pô-la um bocado triste, 45 00:02:17,887 --> 00:02:19,887 por isso achei por bem trazê-la. 46 00:02:25,603 --> 00:02:27,773 O Spirit está feliz por vê-la. 47 00:02:28,439 --> 00:02:30,569 Anda, vamos ambientar-nos. 48 00:02:34,445 --> 00:02:36,155 - Fofinha! - A nossa menina! 49 00:02:36,656 --> 00:02:39,696 - Pru, querida! - Quero mostrar-vos muita coisa. 50 00:02:40,118 --> 00:02:42,328 Deixa-me apertar essas bochechas. 51 00:02:42,704 --> 00:02:45,794 Que colete adorável tens vestido! 52 00:02:46,124 --> 00:02:47,794 Não é adorável, mãe. 53 00:02:47,876 --> 00:02:51,376 Quando uso o colete amarelo canário, exijo respeito. 54 00:02:51,963 --> 00:02:53,423 Olá, mana. 55 00:02:53,965 --> 00:02:55,835 Tosquiado, o meu colete. 56 00:02:56,050 --> 00:02:57,590 Desculpa. 57 00:02:57,886 --> 00:02:59,846 Espera. Desculpa, o tanas. 58 00:03:00,805 --> 00:03:03,555 Assim podes cheirar a bolo o dia todo. 59 00:03:04,225 --> 00:03:05,845 Não tens de quê. 60 00:03:05,935 --> 00:03:09,765 Pensava que ele ia ficar em Miradero com a tia Cora. 61 00:03:09,856 --> 00:03:13,566 O teu irmão estava contentíssimo por ver a tua nova escola. 62 00:03:13,651 --> 00:03:15,991 Não teria sido simpático deixá-lo. 63 00:03:16,070 --> 00:03:18,820 Seria o "oposito" de simpático, 64 00:03:18,990 --> 00:03:20,530 seria ofensivo. 65 00:03:20,867 --> 00:03:22,197 É o que tens perdido. 66 00:03:25,663 --> 00:03:26,663 Pai! 67 00:03:27,665 --> 00:03:28,705 Minha querida! 68 00:03:28,791 --> 00:03:29,791 Tive saudades. 69 00:03:30,084 --> 00:03:32,634 - Spirit! - Como estão todos em Miradero? 70 00:03:32,712 --> 00:03:35,302 Têm saudades tuas. Lamentam não virem. 71 00:03:35,673 --> 00:03:37,843 Mas aconteceu uma coisa engraçada. 72 00:03:38,009 --> 00:03:40,139 Encontrei um amigo da faculdade. 73 00:03:40,303 --> 00:03:43,353 Este é o Comandante Sargento Major Schumann. 74 00:03:43,681 --> 00:03:44,681 Olá. 75 00:03:45,016 --> 00:03:47,556 Prazer em... Disseste "Schumann"? 76 00:03:47,644 --> 00:03:48,654 Pai! 77 00:03:50,021 --> 00:03:51,021 Bebe. 78 00:03:51,105 --> 00:03:53,065 Um velho amigo, o Jim Prescott. 79 00:03:53,149 --> 00:03:56,029 Parece que os nossos pais são amigos. 80 00:03:56,110 --> 00:03:57,740 Coincidência engraçada. 81 00:03:57,820 --> 00:04:01,530 Eis uma ideia. Podíamos ir às festividades juntos. 82 00:04:02,533 --> 00:04:03,703 Parece-me bem. 83 00:04:03,785 --> 00:04:06,365 O meu pai gosta de verificar o quarto 84 00:04:06,454 --> 00:04:08,124 para ver se está tudo bem. 85 00:04:08,206 --> 00:04:11,166 Será engraçado ver a escola com os Prescotts. 86 00:04:11,251 --> 00:04:12,671 Disse "engraçado"? 87 00:04:12,752 --> 00:04:13,962 Isto é perfeito. 88 00:04:14,045 --> 00:04:16,545 Quatro amigos a fruir do fim de semana. 89 00:04:16,631 --> 00:04:18,881 Pai, não sei se me parece boa ideia. 90 00:04:18,967 --> 00:04:21,427 Eu e a Bebe não somos bem amigas. 91 00:04:21,844 --> 00:04:23,604 Somos melhores amigas! 92 00:04:23,763 --> 00:04:24,603 Entendido. 93 00:04:24,681 --> 00:04:27,931 Jim, o último a chegar ao campus é o ovo podre. 94 00:04:29,727 --> 00:04:30,897 "Melhores amigas"? 95 00:04:30,979 --> 00:04:33,399 Nem gostamos de estar juntas. 96 00:04:33,731 --> 00:04:34,821 Porque mentiste? 97 00:04:34,899 --> 00:04:36,479 Porque ele está a sorrir. 98 00:04:36,567 --> 00:04:37,857 Ele nunca sorri. 99 00:04:37,944 --> 00:04:40,744 Se passar tempo com o colega o põe feliz, 100 00:04:40,822 --> 00:04:42,492 então somos amigas. 101 00:04:44,200 --> 00:04:46,830 Só para a Assembleia de Boas-Vindas, sim? 102 00:04:47,912 --> 00:04:50,122 Está bem, só para a assembleia. 103 00:04:54,252 --> 00:04:55,922 Bem-vindos, 104 00:04:56,129 --> 00:04:58,879 mães, pais, irmãos, avós... 105 00:04:58,965 --> 00:05:01,005 Assim é que é. Olha para ela. 106 00:05:01,217 --> 00:05:03,007 - Que orgulho! - ... avôs. 107 00:05:03,344 --> 00:05:04,554 Isto inclui todos. 108 00:05:05,138 --> 00:05:08,678 Tenho a certeza de que estão ansiosos por ver o que os... 109 00:05:08,766 --> 00:05:10,636 Ali é a arena de dressage. 110 00:05:11,644 --> 00:05:13,564 Haverá muito que ver. 111 00:05:13,855 --> 00:05:15,145 Como todos os anos, 112 00:05:15,231 --> 00:05:17,361 o fim de semana vai terminar 113 00:05:17,442 --> 00:05:19,192 com a tradicional 114 00:05:19,277 --> 00:05:20,857 Carroça da Família... 115 00:05:20,945 --> 00:05:22,655 Não tenho medo de insetos! 116 00:05:23,156 --> 00:05:25,486 ... com carroças desenhadas por vós. 117 00:05:25,575 --> 00:05:27,825 - Caramba! - Tosquiado, para! 118 00:05:34,751 --> 00:05:36,381 Quase perdi a carola. 119 00:05:36,461 --> 00:05:38,921 Famílias, desfrutem do fim de semana. 120 00:05:49,974 --> 00:05:51,064 Isso. Vamos. 121 00:05:55,855 --> 00:05:59,275 - Assim é que é! - Querida, magnífico! 122 00:05:59,525 --> 00:06:00,855 É o duplo elevado. 123 00:06:01,110 --> 00:06:04,610 Nós temo-lo treinado ao que parece há séculos. 124 00:06:04,697 --> 00:06:06,487 Parece que já consegues. 125 00:06:12,872 --> 00:06:15,172 Vamos, por aqui, Sarge. 126 00:06:15,249 --> 00:06:16,999 Não me lembro do nome. 127 00:06:17,085 --> 00:06:18,085 Então? 128 00:06:18,336 --> 00:06:19,706 Calma! Calma! 129 00:06:19,796 --> 00:06:21,756 É o meu cavalo. 130 00:06:22,173 --> 00:06:23,763 Ela deu-lhe o meu nome. 131 00:06:23,966 --> 00:06:25,466 Spirit refere-se a quem? 132 00:06:25,551 --> 00:06:28,851 Não sabia que o nome dele era "tagarela". 133 00:06:31,307 --> 00:06:33,267 - Vamos a isto! - Não me parece. 134 00:06:35,394 --> 00:06:36,524 Cuidado. 135 00:06:36,813 --> 00:06:37,813 Boa, Jim. 136 00:06:39,232 --> 00:06:40,272 Assim é que é. 137 00:06:41,025 --> 00:06:43,435 - Só isso? - Vamos almoçar. 138 00:06:43,528 --> 00:06:45,028 Só nós os dois. 139 00:06:45,113 --> 00:06:47,533 Vocês já devem ter tudo planeado. 140 00:06:47,615 --> 00:06:50,825 Não, nada planeado, tal como os nossos estômagos. 141 00:06:50,910 --> 00:06:53,750 Para o refeitório, depressa. Vamos. 142 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 Vamos! 143 00:07:05,591 --> 00:07:08,391 Maricela, os cavalos comem no Saco de Ração. 144 00:07:08,469 --> 00:07:11,929 A Mistério não come há dias. Qualquer coisa serve. 145 00:07:14,809 --> 00:07:17,599 Vejam como voltou a ficar corada. 146 00:07:18,980 --> 00:07:22,150 Visitar a tua escola foi a melhor ideia que tive. 147 00:07:23,401 --> 00:07:25,111 Parece mesmo corada. 148 00:07:28,489 --> 00:07:30,949 Na última escola, avançou uns anos. 149 00:07:31,033 --> 00:07:33,453 Começou a ler aos 4 e não parou mais. 150 00:07:34,412 --> 00:07:36,792 Talvez ela te possa ajudar a estudar. 151 00:07:36,873 --> 00:07:39,673 A Lucky é boa em muitas coisas, mas, como eu, 152 00:07:39,750 --> 00:07:41,500 estudar não é para ela. 153 00:07:44,046 --> 00:07:48,426 E talvez eu possa ajudar a Bebe nas corridas, visto que ganho sempre. 154 00:07:49,218 --> 00:07:50,848 Ai sim, Bebe? 155 00:07:50,928 --> 00:07:52,388 Sim, senhora. 156 00:07:52,472 --> 00:07:53,722 Certo, melhor amiga? 157 00:07:54,682 --> 00:07:57,102 Pai, vamos cavalgar pela falésia. 158 00:07:57,435 --> 00:07:58,805 Até logo, Schumanns. 159 00:07:59,312 --> 00:08:01,362 Fala-me das corridas perdidas. 160 00:08:01,439 --> 00:08:03,149 Vamos ver o que correu mal. 161 00:08:09,989 --> 00:08:12,529 Depois o Jack desafiou-me para uma... 162 00:08:12,617 --> 00:08:14,447 - Jim! - Olá, Lucky! 163 00:08:14,535 --> 00:08:16,445 A Bebe sugeriu também virmos. 164 00:08:16,537 --> 00:08:19,457 Sabíamos que vos íamos apanhar, molengões. 165 00:08:19,540 --> 00:08:21,420 Isso parece-me um desafio. 166 00:08:21,501 --> 00:08:23,591 O último a chegar é o ovo podre! 167 00:08:26,130 --> 00:08:27,380 Calma, Spirit. 168 00:08:27,632 --> 00:08:30,052 Bebe, é um fim de semana em família, 169 00:08:30,134 --> 00:08:31,974 não com os Schumann. 170 00:08:32,053 --> 00:08:33,473 A seguir separamo-nos. 171 00:08:33,554 --> 00:08:35,104 Pai, Sr. Prescott, 172 00:08:35,264 --> 00:08:38,064 a Lucky diz para comermos as panquecas juntos 173 00:08:38,142 --> 00:08:40,942 e construirmos as carroças amanhã. 174 00:08:41,187 --> 00:08:42,517 Excelente ideia. 175 00:08:47,318 --> 00:08:49,738 Vamos, Chica Linda, vamos. Isso mesmo. 176 00:08:50,321 --> 00:08:52,201 Por aqui. Anda. 177 00:08:52,281 --> 00:08:55,491 Pru, querida, já vimos seis aulas de dressage. 178 00:08:55,576 --> 00:08:58,366 É muito, visto ser apenas um passatempo. 179 00:08:58,579 --> 00:08:59,999 Era só um passatempo 180 00:09:00,289 --> 00:09:02,329 até escolher a especialização. 181 00:09:02,416 --> 00:09:04,586 A Abigail, medicina veterinária, 182 00:09:04,669 --> 00:09:07,089 a Lucky, corrida, e eu, dressage. 183 00:09:08,172 --> 00:09:11,842 Lembras-te de como estavas entusiasmada por vir? 184 00:09:11,926 --> 00:09:15,926 Também estávamos, pois pensávamos que ias tirar gestão de rancho. 185 00:09:16,222 --> 00:09:18,272 Para poder ficar com o rancho. 186 00:09:18,349 --> 00:09:19,479 Exato, querida. 187 00:09:20,017 --> 00:09:22,227 Bem, era essa a ideia, mas... 188 00:09:22,311 --> 00:09:24,901 Vamos a isto, Senhor Carroça! 189 00:09:24,981 --> 00:09:27,901 Com licença, Pru, Sr. e Sra. Pru. 190 00:09:28,526 --> 00:09:29,396 Tosquiado, 191 00:09:29,485 --> 00:09:31,525 essa carroça é para o desfile! 192 00:09:31,612 --> 00:09:33,452 - Depressa! - Cuidado! 193 00:09:34,991 --> 00:09:36,161 O meu colete! 194 00:09:36,576 --> 00:09:38,656 Ela está a estudar medicina? 195 00:10:02,226 --> 00:10:04,516 E é assim que se come panquecas! 196 00:10:05,521 --> 00:10:06,901 Para a próxima, amigo. 197 00:10:07,607 --> 00:10:10,567 A "próxima" será mais cedo do que pensas. 198 00:10:10,651 --> 00:10:12,951 Nós vamos derrotar-vos nas carroças. 199 00:10:13,029 --> 00:10:15,359 Sim, pai. Vamos dar cabo deles. 200 00:10:16,073 --> 00:10:17,583 Em frente, Sarge! 201 00:10:19,535 --> 00:10:21,995 - Que tal a comida? - Que me dizes? 202 00:10:22,246 --> 00:10:23,616 Prescott vs. Schumann? 203 00:10:23,914 --> 00:10:25,424 Claro. Como queiras. 204 00:10:25,958 --> 00:10:27,288 Está tudo bem? 205 00:10:27,710 --> 00:10:30,500 Esperava podermos passar tempo juntos, 206 00:10:31,672 --> 00:10:32,762 sozinhos. 207 00:10:32,840 --> 00:10:35,130 Eu e o Sarge corremos todos os dias. 208 00:10:35,217 --> 00:10:36,337 Muito bem. 209 00:10:36,427 --> 00:10:38,677 - Conhecemos bem o campus. - Isso. 210 00:10:39,347 --> 00:10:41,267 E falta o livro de memórias. 211 00:10:42,975 --> 00:10:43,975 Tens razão. 212 00:10:44,060 --> 00:10:45,850 Não é para estar com amigos, 213 00:10:46,228 --> 00:10:47,438 mas com a família. 214 00:10:48,147 --> 00:10:50,437 Grato por dizeres que fiz asneira. 215 00:10:51,984 --> 00:10:53,574 Vou ver se conserto isto. 216 00:10:54,612 --> 00:10:55,612 Schumann, 217 00:10:55,946 --> 00:10:57,316 vamos passar esta. 218 00:10:57,406 --> 00:10:59,406 Nós vamos passar tempo juntos. 219 00:11:00,368 --> 00:11:02,908 - Está bem. - Estávamos a divertir-nos. 220 00:11:03,120 --> 00:11:06,000 - Estão com medo de competição... - Adeus! 221 00:11:08,209 --> 00:11:11,169 Depois do livro de memórias, vamos ao farol. 222 00:11:11,962 --> 00:11:13,842 Posso mostrar-te o hipódromo. 223 00:11:15,007 --> 00:11:17,637 Esqueci-me de uma panqueca para o Spirit. 224 00:11:17,718 --> 00:11:19,758 Prometi-lhe. Volto já. 225 00:11:21,180 --> 00:11:22,680 Devíamos ir ao pátio. 226 00:11:22,890 --> 00:11:24,390 As carroças vão começar. 227 00:11:24,475 --> 00:11:27,685 Não fomos ver o quarto. Vamos ver se está tudo bem. 228 00:11:27,770 --> 00:11:29,980 Ver o horário, os professores, 229 00:11:30,064 --> 00:11:31,734 ver se estás a progredir. 230 00:11:31,816 --> 00:11:32,976 Pensava... 231 00:11:33,567 --> 00:11:36,027 Claro, pai. Parece-me bem. 232 00:11:38,656 --> 00:11:41,696 - Não ias para as carroças? - Que te importa? 233 00:11:42,785 --> 00:11:44,195 Vá lá, desembucha. 234 00:11:44,537 --> 00:11:46,657 Amigas falsas contam tudo. 235 00:11:48,207 --> 00:11:51,457 O Sargento Schumann espera que eu seja a melhor. 236 00:11:51,544 --> 00:11:53,754 O meu pai também quer o mesmo. 237 00:11:53,838 --> 00:11:55,088 Não como o meu. 238 00:11:55,172 --> 00:11:58,262 Ele não vê só se o meu quarto está em ordem, 239 00:11:58,342 --> 00:12:00,762 vê se a minha vida está em ordem. 240 00:12:00,928 --> 00:12:02,428 Tudo bem, em pequena. 241 00:12:02,513 --> 00:12:05,473 Mas já tenho idade para fazer as coisas sozinha. 242 00:12:06,559 --> 00:12:09,059 Era tão diferente contigo e o teu pai. 243 00:12:09,437 --> 00:12:11,397 Tão divertido. 244 00:12:11,897 --> 00:12:14,897 Devias dizer-lhe como te sentes. Entenderá. 245 00:12:14,984 --> 00:12:17,784 É um sargento. Não discuto com os superiores. 246 00:12:21,407 --> 00:12:22,237 Estás pronta? 247 00:12:22,324 --> 00:12:25,244 Posso mostrar-te o livro de memórias depois. 248 00:12:25,536 --> 00:12:27,786 As carroças parecem divertidas 249 00:12:27,872 --> 00:12:30,712 e odiava não poder derrotar os Schumanns. 250 00:12:30,958 --> 00:12:32,788 - Tens a certeza? - Absoluta. 251 00:12:34,712 --> 00:12:37,512 Schumann, traz um martelo e uns pregos. 252 00:12:40,009 --> 00:12:41,799 Vamos, pai. Podemos ganhar. 253 00:12:41,886 --> 00:12:42,886 Está bem. 254 00:12:44,638 --> 00:12:45,888 Vamos lá. Vamos! 255 00:12:47,808 --> 00:12:49,978 - Boa! - Olhem só para eles! 256 00:12:50,269 --> 00:12:52,349 Não é um rodeo, mas é bom. 257 00:12:52,438 --> 00:12:54,568 São o Sahir e a Priya Kapoor, 258 00:12:54,773 --> 00:12:56,283 campeões de dressage. 259 00:12:56,358 --> 00:12:58,318 Percorrem o mundo a fazer isto. 260 00:12:58,611 --> 00:13:00,651 É mais do que só um passatempo. 261 00:13:01,071 --> 00:13:03,571 Priya, Sahir, estes são os meus pais. 262 00:13:03,657 --> 00:13:05,657 Que saltos fantásticos, miúdos. 263 00:13:05,743 --> 00:13:08,293 Têm o fator de deslumbramento. 264 00:13:08,370 --> 00:13:10,790 Obrigada, Sr. e Sra. Granger. 265 00:13:10,873 --> 00:13:12,753 Digam o que já ganharam. 266 00:13:12,833 --> 00:13:15,293 Há uns meses, ganhámos em Paris 267 00:13:15,377 --> 00:13:18,047 e, antes disso, a Exibição na Escócia. 268 00:13:18,130 --> 00:13:20,130 Não é prejudicial tanta viagem? 269 00:13:20,216 --> 00:13:22,546 Não, nós adoramos! 270 00:13:22,760 --> 00:13:26,220 Tínhamos aulas em casa para não ficarmos para trás. 271 00:13:26,305 --> 00:13:28,215 Quando vão a casa? 272 00:13:28,307 --> 00:13:29,807 "Casa" é onde estamos. 273 00:13:29,892 --> 00:13:31,732 Agora, é Palomino Bluffs. 274 00:13:31,810 --> 00:13:33,310 Amanhã, quem sabe? 275 00:13:33,521 --> 00:13:35,901 Pode ser o Egito ou a Austrália. 276 00:13:36,565 --> 00:13:38,725 Ou Milão! Figas! 277 00:13:40,319 --> 00:13:43,819 Vamos deixá-los treinar. Têm uma competição à porta. 278 00:13:44,573 --> 00:13:45,823 Não temos nada. 279 00:13:51,747 --> 00:13:53,537 Vá, Prescott, vamos a isto! 280 00:13:57,336 --> 00:13:59,836 Isso mesmo, pai! Mostra-lhes como é! 281 00:14:00,172 --> 00:14:01,632 - Força, pai! - Força! 282 00:14:03,133 --> 00:14:04,133 Empate? 283 00:14:04,677 --> 00:14:05,677 Ou tudo ou nada. 284 00:14:05,761 --> 00:14:07,931 Levemos estas engenhocas até além. 285 00:14:08,931 --> 00:14:10,021 À Eagle Mountain? 286 00:14:10,099 --> 00:14:11,769 Sim, à Eagle Mountain. 287 00:14:11,934 --> 00:14:14,234 - Vais perder, velhote. - Velhote? 288 00:14:14,311 --> 00:14:16,061 Tu é que abrandaste 289 00:14:16,146 --> 00:14:18,936 a conduzir aquele comboio na fronteira. 290 00:14:22,903 --> 00:14:26,243 Não havia árvores cortadas na Eagle Mountain? 291 00:14:26,323 --> 00:14:28,453 O caminho já estará desimpedido. 292 00:14:29,493 --> 00:14:33,253 Não podemos fazer outra coisa? Estás a trabalhar há séculos. 293 00:14:33,330 --> 00:14:35,210 Tartes de lama? Castelos? 294 00:14:35,291 --> 00:14:36,541 - Ou... - Não posso. 295 00:14:36,625 --> 00:14:38,035 ... lama... 296 00:14:38,335 --> 00:14:39,335 Tosquiado! 297 00:14:40,337 --> 00:14:42,417 Porque tens de me incomodar? 298 00:14:42,506 --> 00:14:45,006 Podes não te meter em sarilhos? 299 00:14:45,092 --> 00:14:46,642 Porque vieste cá? 300 00:14:49,388 --> 00:14:51,058 Também posso limpar isto. 301 00:14:51,140 --> 00:14:52,810 Aqui estás tu, querida. 302 00:14:53,684 --> 00:14:55,274 Que carinha é essa? 303 00:14:55,477 --> 00:14:56,647 É o Tosquiado. 304 00:14:56,729 --> 00:14:59,399 Está sempre a meter-se em sarilhos. 305 00:14:59,648 --> 00:15:01,688 Porque não ficou em Miradero? 306 00:15:02,943 --> 00:15:06,743 Sei que o teu irmão pode ser um malandro, às vezes, 307 00:15:06,822 --> 00:15:10,332 mas, após teres vindo, pôs uma foto tua ao pé da cama. 308 00:15:10,409 --> 00:15:11,989 Até fala com ela. 309 00:15:12,912 --> 00:15:14,162 Bem alto. 310 00:15:14,246 --> 00:15:16,746 Conta tudo à Fotografia Abigail: 311 00:15:16,832 --> 00:15:20,292 como correu o dia, o que fez com o Senhor Cenoura, 312 00:15:20,377 --> 00:15:21,837 o que a Mary Pat fez. 313 00:15:21,921 --> 00:15:23,801 Onde escondeu as minhas botas. 314 00:15:23,964 --> 00:15:27,014 - A sério? - Tem saudades tuas. 315 00:15:38,020 --> 00:15:39,020 Apanhei-te! 316 00:15:42,816 --> 00:15:44,686 Já não gostas de mim, 317 00:15:45,069 --> 00:15:47,609 porque estraguei a tua vigilância. 318 00:15:48,614 --> 00:15:51,334 É por isso que vou viver atrás desta rocha. 319 00:15:52,576 --> 00:15:54,536 Desculpa ter gritado contigo. 320 00:15:55,120 --> 00:15:57,290 Não tens de viver aqui atrás. 321 00:15:57,831 --> 00:16:00,291 Queres uma tarefa especial? 322 00:16:00,793 --> 00:16:02,423 Envolve lama 323 00:16:03,253 --> 00:16:04,303 ou tarte? 324 00:16:06,674 --> 00:16:08,264 Desculpa. 325 00:16:21,438 --> 00:16:22,438 Muito bem! 326 00:16:22,648 --> 00:16:24,318 Parece-me bem. 327 00:16:25,526 --> 00:16:26,526 Muito bem! 328 00:16:29,321 --> 00:16:30,201 Partida, 329 00:16:30,531 --> 00:16:31,531 largada, 330 00:16:31,907 --> 00:16:32,777 fugida! 331 00:16:33,409 --> 00:16:34,539 Vamos, pai! 332 00:16:35,160 --> 00:16:37,250 - Isso! - Vá lá! Tu consegues! 333 00:16:37,329 --> 00:16:39,499 - Como vais? Continua! - Não! 334 00:16:40,499 --> 00:16:41,749 Aqui vou eu! 335 00:16:42,167 --> 00:16:43,497 Nasci para isto! 336 00:16:49,591 --> 00:16:51,891 Schumann a vencedor! 337 00:16:53,429 --> 00:16:54,429 Caramba. 338 00:16:59,309 --> 00:17:00,229 - Pai! - Não! 339 00:17:01,645 --> 00:17:03,105 - Não! - Vamos! 340 00:17:03,313 --> 00:17:05,863 É uma descida íngreme do outro lado. 341 00:17:05,941 --> 00:17:07,821 Trata das rodas da frente, 342 00:17:08,110 --> 00:17:09,820 eu trato das de trás. - Vai! 343 00:17:09,903 --> 00:17:11,823 Vá lá! Vá lá! 344 00:17:13,240 --> 00:17:14,410 Vamos lá! 345 00:17:37,723 --> 00:17:38,723 Pai! 346 00:17:42,061 --> 00:17:43,311 Schumann, estás bem? 347 00:17:43,395 --> 00:17:46,065 Sim, esta... Esta foi por pouco. 348 00:17:46,148 --> 00:17:47,728 Foi culpa minha. 349 00:17:47,816 --> 00:17:49,936 Sabia que havia árvores caídas. 350 00:17:50,444 --> 00:17:52,364 Bebe, sabias disto 351 00:17:52,446 --> 00:17:54,986 e nem pensaste em cancelar a corrida? 352 00:17:55,157 --> 00:17:58,657 Sargento Schumann, a Bebe queria dizer uma coisa, 353 00:17:59,787 --> 00:18:01,617 mas não sabia como. 354 00:18:01,705 --> 00:18:04,665 Não sabias como me falar de árvores caídas? 355 00:18:04,750 --> 00:18:08,380 Queria correr e eu não queria ser desmancha-prazeres. 356 00:18:08,754 --> 00:18:10,594 Não sabia como lhe dizer. 357 00:18:10,798 --> 00:18:12,928 Não é fácil falar consigo. 358 00:18:14,718 --> 00:18:16,718 Não sabia disso. 359 00:18:17,221 --> 00:18:19,141 Sabe que mais? Não faz mal. 360 00:18:19,223 --> 00:18:21,643 - Vamos ao desfile. - Bebe, não. 361 00:18:21,975 --> 00:18:24,475 Diz-me o que me disseste do quarto. 362 00:18:26,647 --> 00:18:30,317 Pai, não preciso que verifique o meu quarto 363 00:18:30,692 --> 00:18:31,902 ou a minha agenda. 364 00:18:32,319 --> 00:18:34,609 Vamos deixá-los sozinhos. Anda. 365 00:18:35,781 --> 00:18:37,911 E irmos ver o livro de memórias? 366 00:18:38,534 --> 00:18:40,794 Mal posso esperar por to mostrar. 367 00:18:41,411 --> 00:18:45,541 Só me tornei representante, porque a Lucky desistiu. 368 00:18:45,874 --> 00:18:48,634 E quando fui a melhor a Matemática... 369 00:18:49,461 --> 00:18:51,301 Fui a segunda melhor. 370 00:18:51,380 --> 00:18:52,590 Bebe... 371 00:18:52,673 --> 00:18:54,343 Pronto, fui a terceira. 372 00:18:56,260 --> 00:18:57,430 Lamento, Bebe. 373 00:18:57,553 --> 00:19:00,183 Não devia ser preciso cair de uma montanha 374 00:19:00,264 --> 00:19:02,184 para estarmos tempo juntos 375 00:19:02,266 --> 00:19:05,556 não só com as Inspeções Militares Schumann. 376 00:19:06,770 --> 00:19:07,980 Anda. 377 00:19:08,313 --> 00:19:11,193 Vamos mostrar a nossa criação no desfile. 378 00:19:12,442 --> 00:19:13,442 Bem... 379 00:19:14,945 --> 00:19:16,105 É o que é. 380 00:19:19,324 --> 00:19:22,204 Famílias, este ano, esmeraram-se. 381 00:19:22,369 --> 00:19:27,289 Eis Ursula Lin Yang e a mãe, a Judy, com a carroça das cerejas, 382 00:19:27,374 --> 00:19:29,544 lideradas pelo cavalo Bing Cherry. 383 00:19:30,127 --> 00:19:32,837 Têm um tema, não têm? 384 00:19:33,088 --> 00:19:35,918 É bom que ouçam a vigilante Abigail. 385 00:19:36,175 --> 00:19:39,425 Quando disser para se alinharem, alinhem-se. 386 00:19:39,511 --> 00:19:41,181 Não a vão fazer de parva. 387 00:19:41,597 --> 00:19:45,767 A seguir, uma carroça construída pela Bebe Schumann e o pai, que... 388 00:19:46,018 --> 00:19:48,478 Bem, não sei bem o que representa. 389 00:19:52,482 --> 00:19:54,322 Este é o Convívio das Casas. 390 00:19:54,401 --> 00:19:55,531 Parece divertido. 391 00:19:55,611 --> 00:19:59,531 E foi, até as ravinas pegarem fogo e quase queimarem a escola. 392 00:19:59,948 --> 00:20:01,368 E este é o Otis. 393 00:20:01,658 --> 00:20:02,778 É fofinho. 394 00:20:03,076 --> 00:20:05,076 A Abigail esteve na tempestade 395 00:20:05,162 --> 00:20:08,002 e quase se afogou a tentar levá-lo à família. 396 00:20:08,165 --> 00:20:09,915 Parece que nada mudou. 397 00:20:19,885 --> 00:20:21,425 Não creio que já acabou. 398 00:20:23,055 --> 00:20:24,765 Vou ter saudades tuas. 399 00:20:29,019 --> 00:20:33,399 Nos cantos da cama, o lençol deve ter um ângulo de 40 graus. 400 00:20:33,607 --> 00:20:35,067 Não me tente enganar. 401 00:20:35,150 --> 00:20:37,820 É um ângulo de 45 graus, pai. 402 00:20:45,118 --> 00:20:48,658 Vou sentir a falta do poder do colete amarelo canário. 403 00:20:48,830 --> 00:20:49,920 Toma. 404 00:20:50,582 --> 00:20:53,422 Fica com ele. Precisamos de um estagiário. 405 00:20:55,587 --> 00:20:59,877 Não te preocupes. Uso o poder da lei para limpar Miradero. 406 00:21:01,051 --> 00:21:02,891 Vemo-nos em breve, querida. 407 00:21:04,805 --> 00:21:06,715 Lembra-te do combinado. 408 00:21:07,015 --> 00:21:08,015 Lembrarei. 409 00:21:13,105 --> 00:21:16,775 Cuidado. Tenho muitos perfumes que não podem ser abanados. 410 00:21:18,443 --> 00:21:20,363 Como foi com os teus pais? 411 00:21:20,570 --> 00:21:22,030 Tomei uma decisão. 412 00:21:22,239 --> 00:21:25,409 Sempre disse aos meus pais que ia gerir o rancho 413 00:21:25,492 --> 00:21:26,662 e é o que farei. 414 00:21:27,244 --> 00:21:29,584 Depois de ser campeã em dressage. 415 00:21:30,247 --> 00:21:32,037 Tenho de ver como lhes digo. 416 00:21:32,124 --> 00:21:33,464 Nada de lágrimas. 417 00:21:33,542 --> 00:21:35,792 Têm de manter a compostura. 418 00:21:36,253 --> 00:21:37,753 - Até à vista. - Adeus. 419 00:21:38,463 --> 00:21:40,473 São tão corajosas. 420 00:21:43,343 --> 00:21:46,973 Disseste que a Mistério está mais feliz desde que chegou. 421 00:21:47,597 --> 00:21:50,387 Crês que é por ter uma paixoneta pelo Spirit? 422 00:21:50,684 --> 00:21:53,274 A Mistério não tem paixonetas, 423 00:21:53,478 --> 00:21:55,148 é alvo de paixonetas. 424 00:21:55,230 --> 00:21:57,900 Acho que não é uma paixoneta, 425 00:21:58,233 --> 00:21:59,533 acho que pode ser... 426 00:21:59,985 --> 00:22:01,065 ... amor. 427 00:22:02,863 --> 00:22:04,953 Ficam tão fofinhos juntos! 428 00:22:05,032 --> 00:22:07,952 Não finjo que entendo esta má combinação, 429 00:22:08,035 --> 00:22:10,785 mas temos de deixar este romance florescer. 430 00:22:10,871 --> 00:22:12,541 Como assim, Maricela? 431 00:22:12,622 --> 00:22:15,752 Não posso voltar a Miradero e separar os pombinhos. 432 00:22:16,918 --> 00:22:19,628 O coração quer o que o coração quer. 433 00:22:20,339 --> 00:22:21,719 O quê? Não. 434 00:22:21,798 --> 00:22:23,048 Ela pode ficar. 435 00:22:23,133 --> 00:22:24,383 Fica bem connosco. 436 00:22:24,468 --> 00:22:27,548 Não deixo a mon chéri Mistério com vocês. 437 00:22:30,807 --> 00:22:34,267 Parece que temos uma "Marinora".