1
00:00:07,882 --> 00:00:10,932
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:17,225 --> 00:00:19,225
Vou cavalgar
3
00:00:19,310 --> 00:00:21,270
Livre a correr
4
00:00:21,354 --> 00:00:23,404
Nessa jornada
Vamos juntos
5
00:00:23,481 --> 00:00:25,441
Há tanto que aprender
6
00:00:25,525 --> 00:00:27,485
Vou cavalgar
7
00:00:27,569 --> 00:00:29,609
Livre a correr
8
00:00:29,696 --> 00:00:31,736
Ter sua força ao meu lado
9
00:00:31,823 --> 00:00:33,993
É o melhor jeito de viver
10
00:00:34,075 --> 00:00:35,405
Sim
11
00:00:36,077 --> 00:00:37,497
Sim
12
00:00:38,121 --> 00:00:39,581
Sim
13
00:00:50,967 --> 00:00:54,927
Vou levar meu pai ao rio
e depois ao farol.
14
00:00:55,430 --> 00:00:59,100
Quero mostrar meu caderno
e contar nossas aventuras.
15
00:00:59,184 --> 00:01:00,234
O que acha?
16
00:01:00,477 --> 00:01:01,557
Lindo, Lucky.
17
00:01:02,228 --> 00:01:05,188
Precisava colocar o Bumerangue
comendo meu bolo?
18
00:01:05,398 --> 00:01:06,728
Você ficou furiosa.
19
00:01:06,816 --> 00:01:08,066
Eu estava com fome.
20
00:01:08,151 --> 00:01:09,691
Ele tem a comida dele.
21
00:01:10,028 --> 00:01:11,318
O que houve aqui?
22
00:01:11,488 --> 00:01:13,158
Passei a manhã arrumando.
23
00:01:13,239 --> 00:01:16,369
Tenho que limpar o quarto todo!
24
00:01:16,451 --> 00:01:18,291
Eu vou limpar, Bebe.
25
00:01:18,369 --> 00:01:22,789
Sua limpeza nunca passará
na Inspeção Militar Schumann.
26
00:01:22,874 --> 00:01:23,884
O quê?
27
00:01:23,958 --> 00:01:26,918
Meu pai quer ver o quarto em ordem,
28
00:01:27,003 --> 00:01:28,843
estudos impecáveis e...
29
00:01:29,255 --> 00:01:31,625
Por que estou explicando?
30
00:01:34,636 --> 00:01:36,256
Hoje o dia foi duro.
31
00:01:37,680 --> 00:01:40,270
Tive que deter um Poltro barulhento.
32
00:01:40,475 --> 00:01:44,225
Eu gosto de barulho, mas não tão tarde.
33
00:01:44,312 --> 00:01:46,152
Está colocando ordem.
34
00:01:46,231 --> 00:01:48,731
-Você orgulha esse colete.
-Não, Lucky.
35
00:01:49,108 --> 00:01:50,938
O colete me orgulha.
36
00:01:54,239 --> 00:01:55,319
Eles chegaram!
37
00:01:55,573 --> 00:01:57,373
Mal posso esperar!
38
00:01:57,450 --> 00:01:58,540
Ei!
39
00:01:58,868 --> 00:01:59,988
PLAMs!
40
00:02:00,078 --> 00:02:01,198
Maricela?
41
00:02:01,371 --> 00:02:03,041
A "M" chegou.
42
00:02:03,289 --> 00:02:06,169
Soube que é o Encontro de Família.
43
00:02:06,459 --> 00:02:07,839
Você não é da família.
44
00:02:08,128 --> 00:02:09,588
Somos mais que isso.
45
00:02:09,671 --> 00:02:11,131
Somos as PLAMs.
46
00:02:11,548 --> 00:02:14,588
Eu e a Misteriosa queríamos novos ares.
47
00:02:14,843 --> 00:02:17,643
Nossa separação a deixou triste,
48
00:02:17,887 --> 00:02:19,887
então era hora de uma visita.
49
00:02:25,603 --> 00:02:27,773
O Spirit ficou feliz em vê-la.
50
00:02:28,439 --> 00:02:30,569
Vem, vamos nos adaptar.
51
00:02:34,445 --> 00:02:36,155
-Querida!
-Filhinha!
52
00:02:36,656 --> 00:02:39,696
-Pru, querida!
-Tenho muito pra mostrar.
53
00:02:40,118 --> 00:02:42,328
Vou apertar essas bochechas.
54
00:02:42,704 --> 00:02:45,794
Que colete adorável!
55
00:02:46,124 --> 00:02:47,794
Não é adorável.
56
00:02:47,876 --> 00:02:51,376
Quando visto esse amarelo, exijo respeito.
57
00:02:51,963 --> 00:02:53,423
Oi, maninha.
58
00:02:53,965 --> 00:02:55,835
Tosado! Meu colete!
59
00:02:56,050 --> 00:02:57,590
Foi mal.
60
00:02:57,886 --> 00:02:59,846
Espera. Não foi mal.
61
00:03:00,805 --> 00:03:03,555
Eu fiquei com cheiro de bolo!
62
00:03:04,225 --> 00:03:05,845
De nada.
63
00:03:05,935 --> 00:03:09,765
Ma, achei que o Tosado não viesse.
64
00:03:09,856 --> 00:03:13,566
Seu irmão queria conhecer sua nova escola.
65
00:03:13,651 --> 00:03:15,991
Não seria legal deixá-lo.
66
00:03:16,070 --> 00:03:18,820
Seria o oposto de "legal".
67
00:03:18,990 --> 00:03:20,530
É rude.
68
00:03:20,867 --> 00:03:22,197
Viu o que perderia?
69
00:03:25,663 --> 00:03:26,663
Papai!
70
00:03:27,665 --> 00:03:29,785
-Querida!
-Senti sua falta.
71
00:03:30,084 --> 00:03:32,634
-Spirit!
-Como estão todos?
72
00:03:32,712 --> 00:03:35,302
Todos sentem sua falta.
73
00:03:35,673 --> 00:03:37,843
Aconteceu algo engraçado no trem.
74
00:03:38,009 --> 00:03:40,139
Encontrei meu amigo da faculdade.
75
00:03:40,303 --> 00:03:43,353
Esse é o Sargento-Mor de Comando Schumann.
76
00:03:43,681 --> 00:03:44,681
Olá.
77
00:03:45,016 --> 00:03:47,556
Prazer... você disse "Schumann"?
78
00:03:47,644 --> 00:03:48,654
Papai!
79
00:03:50,021 --> 00:03:51,021
Bebe.
80
00:03:51,105 --> 00:03:53,065
Esse é meu amigo, Jim Prescott.
81
00:03:53,149 --> 00:03:56,029
Nossos pais estudaram juntos.
82
00:03:56,110 --> 00:03:57,740
Coincidência, não?
83
00:03:57,820 --> 00:04:01,530
Podemos ir juntos nas comemorações!
84
00:04:02,533 --> 00:04:03,703
É uma boa ideia.
85
00:04:03,785 --> 00:04:06,365
Meu pai vai checar o quarto
86
00:04:06,454 --> 00:04:08,124
e garantir a ordem.
87
00:04:08,206 --> 00:04:11,166
Vai ser divertido andar com eles.
88
00:04:11,251 --> 00:04:13,961
-Você disse "divertido"?
-Isso é perfeito.
89
00:04:14,045 --> 00:04:16,545
Quatro amigos se divertindo.
90
00:04:16,631 --> 00:04:18,881
Eu não sei, pai.
91
00:04:18,967 --> 00:04:21,427
Eu e a Bebe não somos amigas.
92
00:04:21,844 --> 00:04:23,604
Somos melhores amigas!
93
00:04:23,763 --> 00:04:24,603
Entendido.
94
00:04:24,681 --> 00:04:27,931
Vamos ver quem chega primeiro.
95
00:04:29,727 --> 00:04:30,897
"Melhores amigas"?
96
00:04:30,979 --> 00:04:33,399
Não gostamos nem de ficar perto.
97
00:04:33,731 --> 00:04:34,821
Por que mentiu?
98
00:04:34,899 --> 00:04:36,479
Porque meu pai sorriu.
99
00:04:36,567 --> 00:04:37,857
Ele nunca sorri.
100
00:04:37,944 --> 00:04:40,744
Se ele fica feliz com o velho amigo,
101
00:04:40,822 --> 00:04:42,492
somos melhores amigas.
102
00:04:44,200 --> 00:04:46,830
Só durante a Assembleia de Boas-Vindas.
103
00:04:47,912 --> 00:04:50,122
Certo. Só na Assembleia.
104
00:04:54,252 --> 00:04:58,882
Bem-vindos à Costa dos Palominos,
mães, pais, irmãos, avós...
105
00:04:58,965 --> 00:05:01,005
Olha a minha filha.
106
00:05:01,217 --> 00:05:03,007
-Que orgulho!
-...avôs.
107
00:05:03,344 --> 00:05:04,554
Acho que é isso.
108
00:05:05,138 --> 00:05:08,678
Estão animados pra ver
o que seus Potros, Pôneis...
109
00:05:08,766 --> 00:05:10,636
Ali é a arena de adestramento.
110
00:05:11,644 --> 00:05:13,564
Há muito o que ver.
111
00:05:13,730 --> 00:05:17,360
Como sempre, encerraremos
o fim de semana com a tradicional
112
00:05:17,442 --> 00:05:20,862
e encantadora
Carroça da Costa dos Palominos...
113
00:05:20,945 --> 00:05:22,655
Não tenho medo de insetos!
114
00:05:23,156 --> 00:05:25,486
...com carroças feitas por vocês.
115
00:05:25,575 --> 00:05:27,825
-Minha nossa!
-Tosado, para!
116
00:05:34,751 --> 00:05:36,381
Quase perdi a cabeça.
117
00:05:36,461 --> 00:05:38,921
Aproveitem o fim de semana.
118
00:05:49,974 --> 00:05:51,314
Boa garota. Vamos.
119
00:05:55,855 --> 00:05:59,275
-Essa é minha filha!
-Excelente!
120
00:05:59,525 --> 00:06:01,025
Esse foi o salto duplo.
121
00:06:01,110 --> 00:06:04,610
Eu e a Chica Linda praticamos há um tempo.
122
00:06:04,697 --> 00:06:06,487
Parece que aprenderam.
123
00:06:12,872 --> 00:06:15,172
-Estava no quartel.
-Por aqui, Sarge.
124
00:06:15,249 --> 00:06:16,999
Não lembro o nome.
125
00:06:17,085 --> 00:06:18,085
Ei!
126
00:06:18,336 --> 00:06:19,706
Calma, garoto!
127
00:06:19,796 --> 00:06:21,756
Bom garoto.
128
00:06:22,173 --> 00:06:25,473
Ele tem o meu nome.
De onde vem o nome Spirit?
129
00:06:25,551 --> 00:06:28,851
O cavalo dela se chama "Saco de Pum"?
130
00:06:31,307 --> 00:06:33,267
-Vamos lá!
-Acho que não.
131
00:06:35,394 --> 00:06:36,524
Ei! Cuidado.
132
00:06:36,813 --> 00:06:38,403
Essa foi boa, Jim.
133
00:06:39,232 --> 00:06:40,272
É isso aí.
134
00:06:41,025 --> 00:06:43,435
-É o seu melhor?
-Vamos almoçar, pai.
135
00:06:43,528 --> 00:06:45,028
Só nós dois.
136
00:06:45,113 --> 00:06:47,533
Eles devem ter a agenda cheia.
137
00:06:47,615 --> 00:06:50,825
Nossa agenda está vazia como o estômago.
138
00:06:50,910 --> 00:06:53,750
Para o refeitório, pessoal!
139
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
Vamos!
140
00:07:05,591 --> 00:07:08,391
Maricela, cavalos comem no Cocho.
141
00:07:08,469 --> 00:07:11,929
A Misteriosa não come há dias.
142
00:07:14,809 --> 00:07:17,599
As bochechas estão até coradas!
143
00:07:18,980 --> 00:07:22,150
Essa visitinha foi uma ótima ideia.
144
00:07:23,401 --> 00:07:25,111
Ela está radiante.
145
00:07:28,489 --> 00:07:33,449
Na última escola, a Bebe estava adiantada.
Começou a ler aos 4 anos.
146
00:07:34,412 --> 00:07:36,792
Talvez a Bebe possa ajudar a estudar.
147
00:07:36,873 --> 00:07:39,673
Lucky é boa em muitas coisas, mas como eu,
148
00:07:39,750 --> 00:07:41,500
estudar não é o forte.
149
00:07:44,046 --> 00:07:48,426
Eu posso ajudá-la na corrida,
já que sempre venço.
150
00:07:49,218 --> 00:07:50,848
É mesmo, Bebe?
151
00:07:50,928 --> 00:07:52,388
É, sim.
152
00:07:52,472 --> 00:07:53,722
Não é, melhor amiga?
153
00:07:54,682 --> 00:07:57,102
Pai, vamos até o penhasco.
154
00:07:57,435 --> 00:07:58,805
Até mais, Schumanns.
155
00:07:59,312 --> 00:08:03,152
Fale sobre as corridas perdidas.
Podemos ver o que aconteceu.
156
00:08:09,906 --> 00:08:12,526
E o Jack me desafiou a correr nas dunas...
157
00:08:12,617 --> 00:08:14,447
-Jim!
-Oi, Lucky!
158
00:08:14,535 --> 00:08:16,445
A Bebe também quis vir.
159
00:08:16,537 --> 00:08:19,457
Sabíamos que alcançaríamos vocês.
160
00:08:19,540 --> 00:08:21,420
Isso parece um desafio.
161
00:08:21,501 --> 00:08:23,591
Quem chegar primeiro vence!
162
00:08:26,130 --> 00:08:27,380
Devagar, Spirit.
163
00:08:27,632 --> 00:08:31,802
Bebe, é o Encontro de Família,
não "Encontro com os Schumann".
164
00:08:31,886 --> 00:08:33,466
Vamos nos separar depois.
165
00:08:33,554 --> 00:08:35,104
Pai, Sr. Prescott,
166
00:08:35,264 --> 00:08:38,064
a Lucky acha que devemos tomar café
167
00:08:38,142 --> 00:08:40,942
e montar a carroça amanhã.
168
00:08:41,187 --> 00:08:42,517
Ótima ideia, Lucky.
169
00:08:47,318 --> 00:08:49,738
Vamos, Chica Linda. Boa garota.
170
00:08:50,321 --> 00:08:52,201
Por aqui. Vamos.
171
00:08:52,281 --> 00:08:55,491
Pru, já vimos seis aulas.
172
00:08:55,576 --> 00:08:58,366
Isso é muito pra um passatempo.
173
00:08:58,579 --> 00:08:59,999
Era só um passatempo
174
00:09:00,289 --> 00:09:02,329
até ter que escolher uma área.
175
00:09:02,416 --> 00:09:04,586
A Abigail escolheu medicina,
176
00:09:04,669 --> 00:09:07,299
Lucky escolheu corrida e eu, adestramento.
177
00:09:08,172 --> 00:09:11,842
Lembra como ficou animada em estudar aqui?
178
00:09:11,926 --> 00:09:15,926
Achamos que fosse aprender administração.
179
00:09:16,222 --> 00:09:18,272
Pra administrar o rancho.
180
00:09:18,349 --> 00:09:19,479
Isso, querida.
181
00:09:20,017 --> 00:09:22,227
Essa era a ideia, mas...
182
00:09:22,311 --> 00:09:24,901
Vamos lá, Senhor Carrinho!
183
00:09:24,981 --> 00:09:27,901
Com licença, Pru, Sr. e Sra. Pru.
184
00:09:28,526 --> 00:09:29,396
Tosado!
185
00:09:29,485 --> 00:09:31,525
Isso é para o desfile!
186
00:09:31,612 --> 00:09:33,452
-Depressa!
-Cuidado!
187
00:09:34,991 --> 00:09:36,161
Meu colete!
188
00:09:36,576 --> 00:09:38,656
Ela vai estudar medicina?
189
00:10:02,226 --> 00:10:04,516
E é assim que se come panqueca!
190
00:10:05,521 --> 00:10:06,901
Fica pra próxima.
191
00:10:07,607 --> 00:10:12,947
Não vai demorar, porque eu e a Bebe
vamos mostrar como se monta uma carroça.
192
00:10:13,029 --> 00:10:15,359
É, vamos mostrar pra eles.
193
00:10:16,073 --> 00:10:17,583
Vamos, Sarge!
194
00:10:19,368 --> 00:10:21,998
-Como está o café?
-O que acha, Lucky?
195
00:10:22,246 --> 00:10:25,416
-Prescott contra Schumann?
-Claro. Tanto faz.
196
00:10:25,958 --> 00:10:27,288
Está tudo bem?
197
00:10:27,710 --> 00:10:30,500
Queria passar um tempo com você.
198
00:10:31,672 --> 00:10:32,762
Só nós dois.
199
00:10:32,840 --> 00:10:35,130
Eu e o Sarge corremos todo dia.
200
00:10:35,217 --> 00:10:36,337
Que bom.
201
00:10:36,427 --> 00:10:38,677
-Conhecemos bem o campus.
-Muito bem.
202
00:10:39,347 --> 00:10:41,267
Quero te mostrar meu caderno.
203
00:10:42,975 --> 00:10:43,975
Você está certa.
204
00:10:44,060 --> 00:10:45,850
Não é "Encontro de Amigos".
205
00:10:46,228 --> 00:10:47,728
É o Encontro de Família.
206
00:10:48,147 --> 00:10:50,437
Obrigado pelo aviso.
207
00:10:51,984 --> 00:10:53,574
Vou dar um jeito nisso.
208
00:10:54,612 --> 00:10:55,612
Ei, Schumann.
209
00:10:55,946 --> 00:10:57,316
Vamos sair um pouco.
210
00:10:57,406 --> 00:10:59,406
Vou ficar com a Lucky.
211
00:11:00,368 --> 00:11:02,908
-Certo.
-Mas estamos nos divertindo!
212
00:11:03,120 --> 00:11:06,000
-Estão com medo de...
-Tchau!
213
00:11:08,209 --> 00:11:11,169
Depois de ver o caderno,
podemos ir ao farol.
214
00:11:11,962 --> 00:11:13,842
Aí eu mostro a pista.
215
00:11:15,007 --> 00:11:17,637
Esqueci a panqueca do Spirit.
216
00:11:17,718 --> 00:11:19,758
Prometi pra ele. Eu já volto!
217
00:11:21,055 --> 00:11:22,715
Vamos voltar para o pátio.
218
00:11:22,890 --> 00:11:24,390
A montagem vai começar.
219
00:11:24,475 --> 00:11:29,975
Vamos ver como está o seu quarto,
analisar a agenda, ver os professores
220
00:11:30,064 --> 00:11:31,734
e saber se está indo bem.
221
00:11:31,816 --> 00:11:32,976
Eu achei...
222
00:11:33,567 --> 00:11:36,027
Está bem. Vamos checar o quarto.
223
00:11:38,656 --> 00:11:41,696
-Não ia montar carroças?
-De que importa?
224
00:11:42,785 --> 00:11:44,195
Fale logo, Bebe.
225
00:11:44,537 --> 00:11:46,657
Amigas de mentira contam tudo.
226
00:11:48,207 --> 00:11:51,457
O Sgto. Schumann espera
que eu seja a melhor.
227
00:11:51,544 --> 00:11:53,754
Meu pai também me cobra.
228
00:11:53,838 --> 00:11:55,088
Não como o meu.
229
00:11:55,172 --> 00:11:58,262
Além de checar o meu quarto,
230
00:11:58,342 --> 00:12:00,762
ele quer checar a minha vida.
231
00:12:00,928 --> 00:12:05,388
Não era ruim antes,
mas hoje eu já sei me virar.
232
00:12:06,559 --> 00:12:09,059
Estava tão diferente com vocês.
233
00:12:09,437 --> 00:12:11,397
Tão... divertido.
234
00:12:11,897 --> 00:12:14,897
Diga como se sente. Ele entenderia.
235
00:12:14,984 --> 00:12:17,954
Ele é sargento. Não posso fazer isso.
236
00:12:21,407 --> 00:12:22,237
Preparada?
237
00:12:22,324 --> 00:12:25,244
Eu posso mostrar o caderno depois.
238
00:12:25,536 --> 00:12:27,786
A montagem de carroça parece legal
239
00:12:27,872 --> 00:12:30,712
e quero derrotar os Schumanns.
240
00:12:30,958 --> 00:12:32,788
-Tem certeza?
-Absoluta.
241
00:12:34,712 --> 00:12:37,512
Schumann, pegue um martelo e pregos.
242
00:12:40,009 --> 00:12:41,799
Vamos vencer, pai.
243
00:12:41,886 --> 00:12:42,886
Está bem.
244
00:12:44,638 --> 00:12:45,888
Vamos, garoto!
245
00:12:47,808 --> 00:12:49,978
-Isso!
-Veja só!
246
00:12:50,269 --> 00:12:52,349
Não é rodeio, mas é legal.
247
00:12:52,438 --> 00:12:56,278
Esses são Sahir e Priya Kapoor,
campeões de adestramento.
248
00:12:56,358 --> 00:12:58,318
Eles se apresentam pelo mundo.
249
00:12:58,611 --> 00:13:00,651
Não é só um passatempo.
250
00:13:01,071 --> 00:13:03,571
Priya, Sahir, esses são os meus pais.
251
00:13:03,657 --> 00:13:05,657
Excelentes saltos!
252
00:13:05,743 --> 00:13:08,293
Vocês arrasam mesmo!
253
00:13:08,370 --> 00:13:10,790
Obrigada, Sr. e Sra. Granger.
254
00:13:10,873 --> 00:13:12,753
Falem sobre os campeonatos.
255
00:13:12,833 --> 00:13:15,293
Vencemos o Campeonato de Paris
256
00:13:15,377 --> 00:13:18,047
e a Exposição Mundial na Escócia.
257
00:13:18,130 --> 00:13:20,130
Essas viagens não atrapalham?
258
00:13:20,216 --> 00:13:22,546
Não, nós adoramos!
259
00:13:22,760 --> 00:13:26,220
Fomos educados em casa
pra não perder os estudos.
260
00:13:26,305 --> 00:13:28,215
E quando vão pra casa?
261
00:13:28,307 --> 00:13:31,727
O lar é onde estamos.
Agora é a Costa dos Palominos.
262
00:13:31,810 --> 00:13:33,310
Amanhã, quem sabe?
263
00:13:33,521 --> 00:13:35,901
Pode ser o Egito ou a Austrália.
264
00:13:36,565 --> 00:13:38,725
Ou Milão! Quem me dera!
265
00:13:40,319 --> 00:13:43,819
Voltem ao treino. Eles têm uma competição.
266
00:13:44,573 --> 00:13:45,823
Não temos.
267
00:13:51,747 --> 00:13:53,537
Vamos, Prescott!
268
00:13:57,336 --> 00:13:59,836
Mostra como se faz, pai!
269
00:14:00,172 --> 00:14:01,632
-Vai, pai!
-Vai, pai!
270
00:14:03,133 --> 00:14:04,133
Empatamos?
271
00:14:04,677 --> 00:14:05,677
O dobro ou nada.
272
00:14:05,761 --> 00:14:07,931
Vamos correr até ali.
273
00:14:08,847 --> 00:14:11,767
-A Montanha da Águia?
-É, Montanha da Águia.
274
00:14:11,934 --> 00:14:14,234
-Vai perder, velhinho.
-Velhinho?
275
00:14:14,311 --> 00:14:18,941
Foi você quem enferrujou
andando de trem na fronteira.
276
00:14:22,903 --> 00:14:26,243
Não tinha árvores cortadas lá?
277
00:14:26,323 --> 00:14:28,453
O caminho deve estar livre.
278
00:14:29,493 --> 00:14:33,253
Não podemos fazer outra coisa?
279
00:14:33,330 --> 00:14:35,210
Tortas ou castelos de lama?
280
00:14:35,291 --> 00:14:36,541
-Ou...
-Tô ocupada.
281
00:14:36,625 --> 00:14:38,035
lama...
282
00:14:38,335 --> 00:14:39,335
Tosado!
283
00:14:40,337 --> 00:14:42,417
Por que sempre me atrapalha?
284
00:14:42,506 --> 00:14:45,006
Você sempre se mete em encrenca.
285
00:14:45,092 --> 00:14:46,642
Por que veio aqui?
286
00:14:49,388 --> 00:14:51,058
Vou limpar isso.
287
00:14:51,140 --> 00:14:52,810
Aí está você.
288
00:14:53,684 --> 00:14:55,274
Que cara é essa?
289
00:14:55,477 --> 00:14:56,647
É o Tosado.
290
00:14:56,729 --> 00:14:59,399
Ele só se mete em encrenca.
291
00:14:59,648 --> 00:15:01,688
Por que não ficou em Miradero?
292
00:15:02,943 --> 00:15:06,743
Seu irmão é um pouco levado,
293
00:15:06,822 --> 00:15:10,332
mas depois que saiu,
ele pegou uma foto sua
294
00:15:10,409 --> 00:15:12,619
e conversa com ela toda noite.
295
00:15:12,828 --> 00:15:14,158
Bem alto, na verdade.
296
00:15:14,246 --> 00:15:16,746
Ele conta tudo pra foto:
297
00:15:16,832 --> 00:15:20,172
como foi o dia,
o que fez com o Senhor Cenoura,
298
00:15:20,252 --> 00:15:21,962
o que Mary Pat fez com ele.
299
00:15:22,046 --> 00:15:23,796
Onde escondeu minhas botas.
300
00:15:23,964 --> 00:15:27,014
-É mesmo?
-Ele sente sua falta.
301
00:15:38,020 --> 00:15:39,020
Achei você!
302
00:15:42,816 --> 00:15:44,686
Você não gosta mais de mim
303
00:15:45,069 --> 00:15:47,609
porque atrapalhei a sua tarefa.
304
00:15:48,614 --> 00:15:51,334
Vou viver atrás dessa rocha.
305
00:15:52,576 --> 00:15:54,536
Desculpa ter gritado com você.
306
00:15:55,120 --> 00:15:57,290
Não precisa viver aqui.
307
00:15:57,831 --> 00:16:00,291
Quer uma tarefa especial?
308
00:16:00,793 --> 00:16:02,423
Ela envolve lama?
309
00:16:03,253 --> 00:16:04,303
Ou torta?
310
00:16:06,674 --> 00:16:08,264
Foi mal.
311
00:16:21,438 --> 00:16:22,438
Tudo bem!
312
00:16:22,648 --> 00:16:24,318
Que bonito.
313
00:16:25,526 --> 00:16:26,526
Muito bem!
314
00:16:29,321 --> 00:16:31,531
Preparar, apontar,
315
00:16:31,907 --> 00:16:32,777
já!
316
00:16:33,409 --> 00:16:34,539
Vamos, pai!
317
00:16:35,160 --> 00:16:37,250
-É isso aí!
-Você consegue, pai!
318
00:16:37,329 --> 00:16:39,499
-Vamos, Prescott!
-Não!
319
00:16:40,499 --> 00:16:41,749
Aí vou eu, Schumann!
320
00:16:42,167 --> 00:16:43,497
Eu nasci pra isso!
321
00:16:49,591 --> 00:16:51,891
Vitória dos Schumann!
322
00:16:53,429 --> 00:16:54,429
Droga.
323
00:16:59,309 --> 00:17:00,229
-Pai!
-Não!
324
00:17:01,645 --> 00:17:03,225
-Não! Schumann!
-Vamos lá!
325
00:17:03,313 --> 00:17:05,863
Tem um barranco lá no topo.
326
00:17:05,941 --> 00:17:07,821
Bebe, lace as rodas da frente.
327
00:17:07,901 --> 00:17:09,821
-Vou laçar as de trás.
-Corre!
328
00:17:10,154 --> 00:17:11,824
Vamos, vamos!
329
00:17:13,240 --> 00:17:14,410
Vamos, garoto!
330
00:17:37,723 --> 00:17:38,723
Papai!
331
00:17:42,061 --> 00:17:43,311
Schumann, está bem?
332
00:17:43,395 --> 00:17:46,065
Sim. Essa foi... por pouco.
333
00:17:46,148 --> 00:17:47,728
A culpa é minha.
334
00:17:47,816 --> 00:17:49,936
Eu sabia que cortaram árvores.
335
00:17:50,444 --> 00:17:52,364
Bebe, você sabia?
336
00:17:52,446 --> 00:17:54,986
Não pensou em cancelar a corrida?
337
00:17:55,157 --> 00:17:58,657
Sgto. Schumann, a Bebe queria...
338
00:17:59,787 --> 00:18:01,617
mas não sabia como.
339
00:18:01,705 --> 00:18:04,665
Não sabia como avisar seu pai?
340
00:18:04,750 --> 00:18:08,380
Eu não queria atrapalhar sua diversão.
341
00:18:08,754 --> 00:18:10,594
Eu não sabia como dizer.
342
00:18:10,798 --> 00:18:12,928
Não é fácil falar com você.
343
00:18:14,718 --> 00:18:16,718
Eu não sabia disso.
344
00:18:17,221 --> 00:18:19,141
Quer saber? Tudo bem.
345
00:18:19,223 --> 00:18:21,643
-Vamos para o desfile.
-Bebe, não.
346
00:18:21,975 --> 00:18:24,645
Conte o que me disse sobre a organização.
347
00:18:26,647 --> 00:18:30,317
Eu não preciso que cheque meu quarto
348
00:18:30,692 --> 00:18:31,902
ou a minha agenda.
349
00:18:32,319 --> 00:18:34,609
Vamos deixar vocês a sós.
350
00:18:35,781 --> 00:18:37,911
Vamos ver o caderno?
351
00:18:38,534 --> 00:18:40,794
Quero mostrar o que temos feito.
352
00:18:41,411 --> 00:18:45,541
Eu só virei representante
porque a Lucky saiu da corrida.
353
00:18:45,874 --> 00:18:48,634
E quando eu disse que tirei
a melhor nota...
354
00:18:49,461 --> 00:18:51,301
foi a segunda melhor.
355
00:18:51,380 --> 00:18:52,590
Nossa, Bebe.
356
00:18:52,673 --> 00:18:54,343
Foi a terceira melhor.
357
00:18:56,260 --> 00:18:57,430
Eu sinto muito.
358
00:18:57,511 --> 00:19:02,181
Eu não devia cair de uma montanha pra ver
que precisamos de mais tempo,
359
00:19:02,266 --> 00:19:05,556
além das inspeções.
360
00:19:06,770 --> 00:19:07,980
Venha.
361
00:19:08,313 --> 00:19:11,193
Vamos exibir nossa carroça.
362
00:19:12,442 --> 00:19:13,442
Bem...
363
00:19:14,945 --> 00:19:16,105
aí está.
364
00:19:19,324 --> 00:19:22,204
Vocês se superaram este ano.
365
00:19:22,369 --> 00:19:27,289
Ursula Lin Yang e sua mãe, Judy,
em sua carroça com cerejas,
366
00:19:27,374 --> 00:19:29,544
puxada pelo Cerejeira.
367
00:19:30,127 --> 00:19:32,837
Elas levaram o tema a sério!
368
00:19:33,088 --> 00:19:35,918
É melhor respeitarem a Abigail.
369
00:19:36,175 --> 00:19:39,425
Quando ela mandar fazerem fila,
vocês fazem.
370
00:19:39,511 --> 00:19:41,181
Ninguém a engana.
371
00:19:41,597 --> 00:19:45,767
A próxima carroça é de Bebe Schumann
e seu pai, representando...
372
00:19:46,018 --> 00:19:48,478
não sei o que ela representa.
373
00:19:52,316 --> 00:19:55,646
-É a Festa da Casa Galope do Potro.
-Parece divertida.
374
00:19:55,736 --> 00:19:59,526
Foi... até pegar fogo
e quase queimar a escola.
375
00:19:59,948 --> 00:20:01,578
E essa é a lontra Otis.
376
00:20:01,658 --> 00:20:02,778
Ele é uma graça.
377
00:20:02,951 --> 00:20:05,081
A Abigail foi pega pela tempestade
378
00:20:05,162 --> 00:20:08,172
e quase se afogou
tentando achar a família dele.
379
00:20:08,248 --> 00:20:09,918
Parece que nada mudou.
380
00:20:19,885 --> 00:20:21,425
Não acredito que acabou.
381
00:20:23,055 --> 00:20:24,765
Vou sentir sua falta.
382
00:20:29,019 --> 00:20:33,399
O canto do lençol
deve fazer um ângulo de 40 graus.
383
00:20:33,607 --> 00:20:35,067
Não tente me enganar.
384
00:20:35,150 --> 00:20:37,820
É um ângulo de 45 graus!
385
00:20:45,118 --> 00:20:48,658
Vou sentir falta do poder
do amarelo canário.
386
00:20:48,830 --> 00:20:49,920
Aqui está.
387
00:20:50,582 --> 00:20:53,422
Pode levar. Precisamos de um aprendiz.
388
00:20:55,587 --> 00:20:59,877
Vou usar a lei pra ajeitar Miradero.
389
00:21:01,051 --> 00:21:02,891
Até logo, querida.
390
00:21:04,805 --> 00:21:06,715
Lembre-se do combinado.
391
00:21:07,015 --> 00:21:08,015
Pode deixar.
392
00:21:13,105 --> 00:21:16,775
Cuidado com os meus perfumes frágeis.
393
00:21:18,443 --> 00:21:22,033
-Pru, o que houve com seus pais?
-Cheguei a uma decisão.
394
00:21:22,239 --> 00:21:26,659
Eu sempre disse que cuidaria do rancho,
e é o que vou fazer.
395
00:21:27,244 --> 00:21:29,584
Depois de ser campeã de adestramento.
396
00:21:30,247 --> 00:21:32,037
Ainda preciso contar a eles.
397
00:21:32,124 --> 00:21:33,464
Sem chorar, PLAMs.
398
00:21:33,542 --> 00:21:35,792
Temos que controlar a emoção.
399
00:21:36,253 --> 00:21:37,753
-Até.
-Tchau, Maricela.
400
00:21:38,463 --> 00:21:40,473
Quanta coragem!
401
00:21:43,343 --> 00:21:46,973
Maricela, disse que a Misteriosa
está mais feliz aqui.
402
00:21:47,597 --> 00:21:50,387
Será que ela tem uma queda pelo Spirit?
403
00:21:50,684 --> 00:21:53,274
A Misteriosa não tem uma queda.
404
00:21:53,478 --> 00:21:55,148
Os outros caem por ela!
405
00:21:55,230 --> 00:21:57,900
PLAMs, isso não é uma queda.
406
00:21:58,233 --> 00:21:59,533
Isso deve ser...
407
00:21:59,985 --> 00:22:01,065
amor.
408
00:22:02,863 --> 00:22:04,953
São tão fofos juntos!
409
00:22:05,032 --> 00:22:07,952
Confesso que não entendo,
410
00:22:08,035 --> 00:22:10,785
mas temos que deixar o romance fluir.
411
00:22:10,871 --> 00:22:12,541
Como assim, Maricela?
412
00:22:12,622 --> 00:22:15,752
Não posso separar o casal.
413
00:22:16,918 --> 00:22:19,628
O coração sabe o que quer.
414
00:22:20,339 --> 00:22:23,049
O quê? Não! A Misteriosa pode ficar.
415
00:22:23,133 --> 00:22:24,383
Ela vai ficar bem.
416
00:22:24,468 --> 00:22:27,548
Não vou deixar a Misteriosa com vocês.
417
00:22:30,807 --> 00:22:34,267
Parece que a Maricela vai ficar.