1
00:00:07,882 --> 00:00:10,932
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:17,225 --> 00:00:19,225
A cabalgar
3
00:00:19,310 --> 00:00:21,270
Soy libre aquí
4
00:00:21,354 --> 00:00:23,404
Ven, acompáñame
5
00:00:23,481 --> 00:00:25,441
En mi viaje, ven y únete a mí
6
00:00:25,525 --> 00:00:27,485
A cabalgar
7
00:00:27,569 --> 00:00:29,609
Soy libre aquí
8
00:00:29,696 --> 00:00:31,736
Si sigo a tu lado
9
00:00:31,823 --> 00:00:33,993
Siento el espíritu en de mí
10
00:00:34,075 --> 00:00:35,405
Sí
11
00:00:36,077 --> 00:00:37,497
Sí
12
00:00:38,121 --> 00:00:39,581
Sí
13
00:00:50,967 --> 00:00:52,927
Llevaré a papá al río Bisoño
14
00:00:53,011 --> 00:00:54,931
y luego al faro.
15
00:00:55,430 --> 00:00:59,100
Quiero que vea mi libro de recuerdos
y nuestras aventuras.
16
00:00:59,184 --> 00:01:00,234
¿Qué te parece?
17
00:01:00,477 --> 00:01:01,557
Se ve bien.
18
00:01:02,312 --> 00:01:05,192
¿Incluiste a Búmerang
comiéndose mi pastel?
19
00:01:05,398 --> 00:01:06,728
Te ves muy enfadada.
20
00:01:06,816 --> 00:01:08,066
Tenía hambre.
21
00:01:08,151 --> 00:01:09,691
Él tenía su avena.
22
00:01:10,028 --> 00:01:11,318
¿Qué pasó aquí?
23
00:01:11,488 --> 00:01:13,158
Pasé la mañana limpiando.
24
00:01:13,239 --> 00:01:16,369
Tendré que limpiar
antes de la semana familiar.
25
00:01:16,451 --> 00:01:18,291
Tranquila, Bibi. Yo limpiaré.
26
00:01:18,369 --> 00:01:22,789
Tu versión de limpieza nunca pasará
la Inspección Militar Schumann.
27
00:01:22,874 --> 00:01:23,884
¿La qué?
28
00:01:23,958 --> 00:01:26,918
A mi papá le gusta
que mi cuarto esté ordenado,
29
00:01:27,003 --> 00:01:28,843
mis útiles impecables, y...
30
00:01:29,255 --> 00:01:31,625
¿Por qué pierdo tiempo explicándoles?
31
00:01:34,636 --> 00:01:36,256
Hoy mi turno fue pesado.
32
00:01:37,680 --> 00:01:40,270
Debí buscar un potro que silbaba fuerte.
33
00:01:40,475 --> 00:01:44,225
No podemos permitir tanto ruido
luego de la hora de dormir.
34
00:01:44,312 --> 00:01:46,152
Aplicas bien la ley, Abigail.
35
00:01:46,231 --> 00:01:48,731
- Honras a ese chaleco.
- No, Lucky.
36
00:01:49,108 --> 00:01:50,938
Él me honra a mí.
37
00:01:54,239 --> 00:01:55,319
¡Llegaron!
38
00:01:55,573 --> 00:01:57,373
Me muero por ver a mi papá.
39
00:01:57,450 --> 00:01:58,540
¡Yupi!
40
00:01:58,868 --> 00:01:59,988
¡PALMS!
41
00:02:00,078 --> 00:02:01,198
¿Maricela?
42
00:02:01,371 --> 00:02:03,041
La "M" llegó.
43
00:02:03,289 --> 00:02:06,169
Supe que tenían un fin de semana familiar.
44
00:02:06,459 --> 00:02:07,839
No eres de la familia.
45
00:02:08,128 --> 00:02:09,588
Somos más que familia.
46
00:02:09,671 --> 00:02:11,131
Somos las PALMS.
47
00:02:11,548 --> 00:02:14,588
Además, Misterio y yo
necesitábamos un cambio.
48
00:02:14,843 --> 00:02:17,643
La separación de las PALMS la entristeció
49
00:02:17,887 --> 00:02:19,887
y pensé que debíamos reunirnos.
50
00:02:25,603 --> 00:02:27,863
Spirit está feliz de ver a Misterio.
51
00:02:28,439 --> 00:02:30,569
Ven, Misterio. Pongámonos cómodas.
52
00:02:34,445 --> 00:02:36,235
- ¡Bolita de masa!
- ¡Cariño!
53
00:02:36,656 --> 00:02:39,696
- ¡Pru, cariño!
- Quiero mostrarles muchas cosas.
54
00:02:40,118 --> 00:02:42,328
Déjame apretarte las mejillas.
55
00:02:42,704 --> 00:02:45,794
Mira tu chaleco, es adorable.
56
00:02:46,124 --> 00:02:47,794
No es adorable, mamá.
57
00:02:47,876 --> 00:02:51,376
Cuando uso el chaleco amarillo,
inspiro respeto.
58
00:02:51,963 --> 00:02:53,423
¡Hola, hermana!
59
00:02:53,965 --> 00:02:55,835
¡Tuzo! ¡Mi chaleco!
60
00:02:56,050 --> 00:02:57,590
¡Uy! Lo siento.
61
00:02:57,886 --> 00:02:59,846
Espera. No lo lamento.
62
00:03:00,805 --> 00:03:03,555
Ahora olerás a pastel todo el día.
63
00:03:04,225 --> 00:03:05,845
No me agradezcas.
64
00:03:05,935 --> 00:03:09,765
Mamá, ¿Tuzo no se iba a quedar
en Miradero con la tía Cora?
65
00:03:09,856 --> 00:03:13,526
Tu hermano se entusiasmó
por conocer tu nueva escuela.
66
00:03:13,610 --> 00:03:15,990
No habría sido bueno dejarlo, ¿verdad?
67
00:03:16,070 --> 00:03:18,820
¡Claro! Habría sido
el "opo-esto" de bueno.
68
00:03:18,990 --> 00:03:20,530
Habría sido cruel.
69
00:03:20,909 --> 00:03:23,119
Mira lo que te hubieras perdido.
70
00:03:25,663 --> 00:03:26,663
¡Papá!
71
00:03:27,665 --> 00:03:28,705
¡Dulzura!
72
00:03:28,791 --> 00:03:29,791
Te extrañé.
73
00:03:30,084 --> 00:03:32,634
- ¡Spirit!
- ¿Cómo están en Miradero?
74
00:03:32,712 --> 00:03:35,302
Te extrañan. Lamentan no haber venido.
75
00:03:35,673 --> 00:03:37,843
Pasó algo muy gracioso en el tren.
76
00:03:38,009 --> 00:03:40,139
Me encontré con un viejo amigo.
77
00:03:40,303 --> 00:03:43,353
Lucky, este es el sargento mayor Schumann.
78
00:03:43,681 --> 00:03:44,681
Hola.
79
00:03:45,016 --> 00:03:47,556
Un placer... ¿Dijiste "Schumann"?
80
00:03:47,644 --> 00:03:48,654
¡Papá!
81
00:03:50,021 --> 00:03:51,021
Bibi.
82
00:03:51,105 --> 00:03:53,065
Él es mi amigo Jim Prescott.
83
00:03:53,149 --> 00:03:56,029
Nuestros papás
son amigos de la universidad.
84
00:03:56,110 --> 00:03:57,740
¡Vaya coincidencia!
85
00:03:57,820 --> 00:04:01,530
Tengo una idea: podemos ir juntos
a todas las festividades.
86
00:04:02,533 --> 00:04:03,703
Es un buen plan.
87
00:04:03,785 --> 00:04:06,365
Primero, papá querrá revisar mi cuarto
88
00:04:06,454 --> 00:04:08,124
y ver que esté en orden.
89
00:04:08,206 --> 00:04:11,166
Será divertido ver la escuela
con los Prescott.
90
00:04:11,251 --> 00:04:12,671
¿Dijiste "divertido"?
91
00:04:12,752 --> 00:04:13,962
Esto es perfecto.
92
00:04:14,045 --> 00:04:16,545
Cuatro amigos juntos el fin de semana.
93
00:04:16,631 --> 00:04:18,881
Papá, no estoy segura de ese plan.
94
00:04:18,967 --> 00:04:21,427
Bibi y yo no somos buenas amigas.
95
00:04:21,844 --> 00:04:23,604
¡Somos mejores amigas!
96
00:04:23,763 --> 00:04:24,603
Entendido.
97
00:04:24,681 --> 00:04:27,931
Jim, el último en llegar
es un plato de frijoles.
98
00:04:29,727 --> 00:04:30,897
¿"Mejores amigas"?
99
00:04:30,979 --> 00:04:33,399
Ni siquiera nos gusta estar juntas.
100
00:04:33,731 --> 00:04:34,821
¿Por qué mientes?
101
00:04:34,899 --> 00:04:37,859
Porque papá se está riendo.
Él nunca se ríe.
102
00:04:37,944 --> 00:04:40,744
Si estar con su viejo amigo lo pone feliz,
103
00:04:40,822 --> 00:04:42,492
pues somos mejores amigas.
104
00:04:44,200 --> 00:04:46,830
Solo para la asamblea de bienvenida, ¿sí?
105
00:04:47,912 --> 00:04:50,122
Bien. Solo para la asamblea.
106
00:04:54,127 --> 00:04:58,877
Bienvenidos a Costa de los Palominos,
madres, padres, hermanos, abuelas...
107
00:04:58,965 --> 00:05:01,005
Esa es mi hija. Mírala ahí.
108
00:05:01,134 --> 00:05:03,014
- ¡Qué orgullo!
- ...y abuelos.
109
00:05:03,219 --> 00:05:04,549
Los mencioné a todos.
110
00:05:05,138 --> 00:05:08,678
Deben estar emocionados
de ver a sus potrillos, potros...
111
00:05:08,766 --> 00:05:10,636
Aquella es la pista de doma.
112
00:05:11,644 --> 00:05:13,564
Habrá mucho que ver.
113
00:05:13,855 --> 00:05:16,765
Y, como cada año,
cerraremos el fin de semana
114
00:05:16,858 --> 00:05:20,818
con las encantadoras
carretas de Costa de los Palominos...
115
00:05:20,903 --> 00:05:22,663
No les temo a los bichos.
116
00:05:23,156 --> 00:05:25,486
...diseñadas por ustedes.
117
00:05:25,575 --> 00:05:27,825
- ¡Caray!
- ¡Tuzo, ven acá!
118
00:05:34,751 --> 00:05:36,381
Casi me vuelvo loco.
119
00:05:36,461 --> 00:05:38,921
Familias, disfruten del fin de semana.
120
00:05:49,974 --> 00:05:51,064
Eso es. ¡Vamos!
121
00:05:55,855 --> 00:05:59,275
- ¡Esa es mi niña!
- ¡Cariño! ¡Increíble!
122
00:05:59,525 --> 00:06:00,855
Es el salto doble.
123
00:06:01,110 --> 00:06:04,610
Lo hemos estado practicando...
desde toda la vida.
124
00:06:04,697 --> 00:06:06,487
Pues lo dominaron.
125
00:06:12,872 --> 00:06:15,172
- ...cuando estabas...
- Ven, Sarge.
126
00:06:15,249 --> 00:06:16,999
- Eso...
- Olvidé su nombre.
127
00:06:17,085 --> 00:06:18,085
¡Oye!
128
00:06:18,336 --> 00:06:19,706
¡Tranquilo!
129
00:06:19,796 --> 00:06:21,756
Ese es mi campeón.
130
00:06:22,048 --> 00:06:25,468
Bibi le puso su nombre por mí.
¿Por qué Spirit?
131
00:06:25,551 --> 00:06:28,891
No sabía que el caballo de Bibi
se llamaba "Molestia".
132
00:06:31,307 --> 00:06:33,267
- ¡Ven acá!
- No lo creo, señor.
133
00:06:35,394 --> 00:06:36,524
¡Oye! Cuidado.
134
00:06:36,813 --> 00:06:37,813
Muy bien, Jim.
135
00:06:39,232 --> 00:06:40,272
¡Eso es!
136
00:06:41,025 --> 00:06:43,435
- No huyas.
- Papá, vamos a almorzar.
137
00:06:43,528 --> 00:06:45,028
Solo nosotros dos.
138
00:06:45,113 --> 00:06:47,533
Ustedes ya deben tener sus planes.
139
00:06:47,615 --> 00:06:50,825
Nuestra agenda y nuestras barrigas
están vacías.
140
00:06:50,910 --> 00:06:53,750
¡Todos al comedor! ¡Vamos, vamos, vamos!
141
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
¡Vamos!
142
00:07:05,591 --> 00:07:08,391
Maricela, los caballos no comen aquí.
143
00:07:08,469 --> 00:07:11,929
Misterio no ha comido en días.
No importa que coma aquí.
144
00:07:14,809 --> 00:07:17,599
Mira cómo regresa el color a sus mejillas.
145
00:07:18,980 --> 00:07:22,150
Venir a tu escuela
es la mejor idea que he tenido.
146
00:07:23,401 --> 00:07:25,111
Mira qué contenta está.
147
00:07:28,489 --> 00:07:33,449
En su última escuela, Bibi avanzó rápido.
Empezó a leer a los cuatro años.
148
00:07:34,412 --> 00:07:36,792
Bibi puede ayudarte a estudiar.
149
00:07:36,873 --> 00:07:39,673
Lucky es buena en muchas cosas
y, como yo,
150
00:07:39,750 --> 00:07:41,500
estudiar no es su fuerte.
151
00:07:44,046 --> 00:07:48,426
Y yo puedo ayudar a Bibi en las carreras,
porque siempre le gano.
152
00:07:49,218 --> 00:07:50,848
¿En serio, Bibi?
153
00:07:50,928 --> 00:07:52,388
Claro que sí.
154
00:07:52,472 --> 00:07:53,722
¿Verdad, amiga?
155
00:07:54,640 --> 00:07:57,140
Papá, vamos a pasear a los acantilados.
156
00:07:57,435 --> 00:07:58,805
Nos vemos, Schumanns.
157
00:07:59,312 --> 00:08:03,152
Cuéntame de las carreras que perdiste
y veamos qué salió mal.
158
00:08:09,989 --> 00:08:12,529
Jack me retó a una carrera...
159
00:08:12,617 --> 00:08:14,447
- ¡Jim!
- ¡Hola, Lucky!
160
00:08:14,535 --> 00:08:16,365
Bibi también quiso venir.
161
00:08:16,454 --> 00:08:19,464
Sabíamos que los alcanzaríamos,
par de tortugas.
162
00:08:19,540 --> 00:08:21,420
Eso me suena a desafío.
163
00:08:21,501 --> 00:08:23,591
El último en llegar es un tonto.
164
00:08:26,130 --> 00:08:27,380
Tranquilo, Spirit.
165
00:08:27,632 --> 00:08:31,972
Bibi, es fin de semana familiar,
no "fin de semana con los Schumann".
166
00:08:32,053 --> 00:08:33,473
Luego, nos separamos.
167
00:08:33,554 --> 00:08:35,104
Papá, Sr. Prescott,
168
00:08:35,264 --> 00:08:38,064
Lucky propone que vayamos a desayunar
169
00:08:38,142 --> 00:08:40,942
y mañana hagamos las carretas.
170
00:08:41,187 --> 00:08:42,517
Buena idea, Lucky.
171
00:08:47,318 --> 00:08:49,738
Vamos, Chica Linda. Muy bien.
172
00:08:50,321 --> 00:08:52,201
Por aquí. Vamos.
173
00:08:52,281 --> 00:08:55,491
Pru, cariño, ya hemos visto
seis clases de doma.
174
00:08:55,576 --> 00:08:58,446
Son muchas,
considerando que es solo tu hobby.
175
00:08:58,579 --> 00:09:02,329
Era solo un hobby,
hasta que elegimos esta especialidad.
176
00:09:02,416 --> 00:09:04,586
Abigail eligió Veterinaria,
177
00:09:04,669 --> 00:09:07,129
Lucky eligió las carreras y yo la doma.
178
00:09:08,172 --> 00:09:11,842
¿Recuerdas lo emocionada que estabas
de venir aquí?
179
00:09:11,926 --> 00:09:15,926
También nosotros, porque creímos
que aprenderías administración.
180
00:09:16,222 --> 00:09:18,272
¿Para encargarme del rancho?
181
00:09:18,349 --> 00:09:19,479
Así es, cariño.
182
00:09:20,017 --> 00:09:22,227
Bueno, esa era la idea, pero...
183
00:09:22,311 --> 00:09:24,901
¡A rodar, señor Carreta!
184
00:09:24,981 --> 00:09:27,901
Disculpen, Pru, señor y señora Pru.
185
00:09:28,526 --> 00:09:29,396
¡Tuzo!
186
00:09:29,485 --> 00:09:31,525
Esa carreta es para el desfile.
187
00:09:31,612 --> 00:09:33,452
- ¡Más rápido!
- ¡Cuidado!
188
00:09:34,991 --> 00:09:36,161
¡Mi chaleco!
189
00:09:36,576 --> 00:09:38,656
¿Ella va a estudiar Veterinaria?
190
00:10:02,226 --> 00:10:04,516
¡Así es que se comen las panquecas!
191
00:10:05,521 --> 00:10:06,901
A la próxima, viejo.
192
00:10:07,607 --> 00:10:10,567
Será antes de lo que crees,
porque Bibi y yo
193
00:10:10,651 --> 00:10:12,951
les enseñaremos a hacer carretas.
194
00:10:13,029 --> 00:10:15,359
Sí, papá. Les vamos a ganar.
195
00:10:16,073 --> 00:10:17,583
¡A la carga, sargento!
196
00:10:19,452 --> 00:10:20,792
¿Qué tal el desayuno?
197
00:10:20,870 --> 00:10:23,750
-¿Qué dices, Lucky?
-¿Prescott contra Schumann?
198
00:10:23,914 --> 00:10:25,424
Sí. Me da igual.
199
00:10:25,958 --> 00:10:27,288
¿Estás bien, dulzura?
200
00:10:27,710 --> 00:10:30,500
Esperaba pasar más tiempo juntos.
201
00:10:31,672 --> 00:10:32,762
A solas.
202
00:10:32,840 --> 00:10:35,130
Sarge y yo corremos a diario.
203
00:10:35,217 --> 00:10:36,337
Bien, bien.
204
00:10:36,427 --> 00:10:38,677
- Conocemos bien el campus.
- Eso es.
205
00:10:39,347 --> 00:10:41,847
Quiero que veas mi libro de recuerdos.
206
00:10:42,975 --> 00:10:43,975
Tienes razón.
207
00:10:44,060 --> 00:10:47,610
No es fin de semana de amigos,
es fin de semana familiar.
208
00:10:48,105 --> 00:10:50,435
Gracias por indicar que me equivoqué.
209
00:10:51,984 --> 00:10:53,574
Déjame compensarte.
210
00:10:54,612 --> 00:10:55,612
Schumann,
211
00:10:55,946 --> 00:10:57,316
no vamos a participar.
212
00:10:57,406 --> 00:10:59,406
Quiero pasar tiempo con Lucky.
213
00:11:00,368 --> 00:11:02,908
- Bueno.
- Pero nos estamos divirtiendo.
214
00:11:03,120 --> 00:11:06,000
- ¿Le temes a una competencia?
- ¡Adiós!
215
00:11:08,209 --> 00:11:11,169
Luego de que veas mi libro,
podemos ir al faro,
216
00:11:11,962 --> 00:11:13,842
y luego te muestro la pista.
217
00:11:15,007 --> 00:11:17,637
Olvidé traer una panqueca para Spirit.
218
00:11:17,718 --> 00:11:19,758
Se la prometí. Ya vengo.
219
00:11:21,180 --> 00:11:24,390
Vayamos a la plaza.
Ya van a hacer las carretas.
220
00:11:24,475 --> 00:11:27,685
No he revisado tu cuarto,
quiero que esté en orden.
221
00:11:27,770 --> 00:11:29,980
Luego conoceremos a tus maestros
222
00:11:30,064 --> 00:11:31,734
para saber si vas bien.
223
00:11:31,816 --> 00:11:32,976
Oh, pensé que...
224
00:11:33,567 --> 00:11:36,027
Sí. Revisar el cuarto es un buen plan.
225
00:11:38,656 --> 00:11:41,696
- ¿No querías hacer carretas?
- ¿Qué te importa?
226
00:11:42,785 --> 00:11:44,195
Vamos, Bibi, dímelo.
227
00:11:44,537 --> 00:11:46,657
Las falsas amigas se cuentan todo.
228
00:11:48,207 --> 00:11:51,457
El Sgto. Schumann siempre espera
que yo sea la mejor.
229
00:11:51,544 --> 00:11:53,754
Mi papá espera lo mismo de mí.
230
00:11:53,838 --> 00:11:55,088
No como mi papá.
231
00:11:55,172 --> 00:11:58,262
Él no solo quiere
que mi cuarto esté en orden,
232
00:11:58,342 --> 00:12:00,762
sino también toda mi vida.
233
00:12:00,928 --> 00:12:05,388
Estaba bien cuando era niña, pero
soy mayor y resuelvo mis cosas sola.
234
00:12:06,559 --> 00:12:09,059
Es diferente contigo y con tu papá,
235
00:12:09,437 --> 00:12:11,397
es más divertido.
236
00:12:11,897 --> 00:12:14,897
Dile cómo te sientes.
Seguro de que entenderá.
237
00:12:14,984 --> 00:12:17,864
Es sargento.
No les respondo a mis superiores.
238
00:12:21,407 --> 00:12:22,237
¿Estás lista?
239
00:12:22,324 --> 00:12:25,244
Después te enseño mi libro de recuerdos.
240
00:12:25,536 --> 00:12:27,786
Hacer carretas parece divertido,
241
00:12:27,872 --> 00:12:30,712
y quiero ganarles a los Schumann.
242
00:12:30,958 --> 00:12:32,788
- ¿Estás segura?
- Segurísima.
243
00:12:34,712 --> 00:12:37,512
Schumann, agarra un martillo
y unos clavos.
244
00:12:40,009 --> 00:12:41,799
Vamos, papá. Podemos ganar.
245
00:12:41,886 --> 00:12:42,886
Está bien.
246
00:12:44,638 --> 00:12:45,888
¡Vamos, muchacho!
247
00:12:47,808 --> 00:12:49,978
- ¡Sí!
- ¡Guau! ¡Mira cómo saltan!
248
00:12:50,269 --> 00:12:52,349
No es rodeo, pero es interesante.
249
00:12:52,438 --> 00:12:54,568
Ellos son Sahir y Priya Kapoor,
250
00:12:54,773 --> 00:12:56,283
campeones de doma.
251
00:12:56,358 --> 00:12:58,318
Compiten en todo el mundo.
252
00:12:58,611 --> 00:13:00,651
¿Ven? Es más que un hobby.
253
00:13:01,071 --> 00:13:03,571
Priya, Sahir, estos son mis padres.
254
00:13:03,657 --> 00:13:05,657
¡Qué saltos tan fantásticos!
255
00:13:05,743 --> 00:13:08,293
Ustedes sí que saben impresionar.
256
00:13:08,370 --> 00:13:10,790
Gracias, señor y señora Granger.
257
00:13:10,873 --> 00:13:12,753
Cuéntenles de los campeonatos.
258
00:13:12,833 --> 00:13:18,053
Hace poco ganamos la exhibición de París
y la exhibición mundial en Escocia.
259
00:13:18,130 --> 00:13:20,130
¿Viajar tanto no les molesta?
260
00:13:20,216 --> 00:13:22,546
¡No! Nos encanta.
261
00:13:22,760 --> 00:13:26,220
Nuestros padres nos educan
para seguir estudiando.
262
00:13:26,305 --> 00:13:28,215
¿Y cuándo van a casa?
263
00:13:28,307 --> 00:13:31,727
El hogar está donde estemos,
y ahora es aquí.
264
00:13:31,810 --> 00:13:33,310
Mañana, ¿quién sabe?
265
00:13:33,521 --> 00:13:35,901
Podría ser Egipto o Australia.
266
00:13:36,565 --> 00:13:38,725
¡O Milán! ¡Cruzo los dedos!
267
00:13:40,319 --> 00:13:43,819
Los dejaremos practicando.
Pronto tienen un torneo.
268
00:13:44,573 --> 00:13:45,823
No tenemos torneo.
269
00:13:51,747 --> 00:13:53,537
¡Vamos, Prescott!
270
00:13:57,336 --> 00:13:59,836
¡Eso es, papá! ¡Muéstrales cómo se hace!
271
00:14:00,047 --> 00:14:01,627
- ¡Vamos!
- ¡Vamos, papá!
272
00:14:03,133 --> 00:14:04,133
¿Un empate?
273
00:14:04,677 --> 00:14:05,677
Doble o nada.
274
00:14:05,761 --> 00:14:07,931
Hagamos una carrera hasta allá.
275
00:14:08,847 --> 00:14:11,927
- ¿A la Montaña Águila?
- Sí, a la Montaña Águila.
276
00:14:12,017 --> 00:14:14,227
- Vas a perder, viejo.
- ¿Viejo?
277
00:14:14,311 --> 00:14:16,061
Tú te has vuelto blandengue
278
00:14:16,146 --> 00:14:18,936
montado todo el día en un tren.
279
00:14:22,903 --> 00:14:26,243
Dijiste que había árboles cortados
en Montaña Águila.
280
00:14:26,323 --> 00:14:28,453
El camino ya debe estar despejado.
281
00:14:29,493 --> 00:14:33,253
Abigail, hagamos otra cosa.
Ya me cansé de cuidar establos.
282
00:14:33,330 --> 00:14:35,210
Hagamos castillos de barro,
283
00:14:35,291 --> 00:14:36,541
Estoy ocupada.
284
00:14:36,625 --> 00:14:38,035
...de barro...
285
00:14:38,335 --> 00:14:39,335
¡Tuzo!
286
00:14:40,337 --> 00:14:42,417
¿Por qué siempre me molestas?
287
00:14:42,506 --> 00:14:45,006
Siempre te metes en algún problema.
288
00:14:45,092 --> 00:14:46,642
¿Por qué viniste?
289
00:14:49,388 --> 00:14:52,888
- Tendré que limpiar esto.
- Aquí estás, bolita de masa.
290
00:14:53,684 --> 00:14:55,274
¿Y esa cara larga?
291
00:14:55,477 --> 00:14:56,647
Por Tuzo.
292
00:14:56,729 --> 00:14:59,399
Se mete en problemas dondequiera que va.
293
00:14:59,648 --> 00:15:01,688
Se hubiera quedado en Miradero.
294
00:15:02,943 --> 00:15:06,743
Sé que tu hermano
a veces puede ser travieso,
295
00:15:06,822 --> 00:15:10,332
pero cuando te fuiste,
puso una foto tuya en su cuarto.
296
00:15:10,409 --> 00:15:11,989
En las noches le habla,
297
00:15:12,912 --> 00:15:14,162
y en voz muy alta.
298
00:15:14,246 --> 00:15:16,746
Le cuenta todo a tu foto:
299
00:15:16,832 --> 00:15:20,132
qué hizo con Señor de la Coz,
quién lo molestó,
300
00:15:20,210 --> 00:15:23,960
- lo que Mary le puso en el pelo.
- Dónde escondió mis botas.
301
00:15:24,048 --> 00:15:27,008
- ¿En serio?
- Te extraña mucho, bolita de masa.
302
00:15:38,020 --> 00:15:39,020
¡Te encontré!
303
00:15:42,816 --> 00:15:44,686
Ya no me quieres,
304
00:15:45,069 --> 00:15:47,609
porque arruiné tus tareas en el establo.
305
00:15:48,614 --> 00:15:51,334
Por eso voy a vivir detrás de esta roca.
306
00:15:52,576 --> 00:15:54,536
Perdón por haberte gritado.
307
00:15:55,120 --> 00:15:57,290
No tienes que vivir aquí.
308
00:15:57,831 --> 00:16:00,291
¿Te gustaría hacer una tarea especial?
309
00:16:00,793 --> 00:16:02,423
¿Tiene que ver con barro,
310
00:16:03,253 --> 00:16:04,303
o con un pastel?
311
00:16:06,674 --> 00:16:08,264
¡Uy! Lo siento.
312
00:16:21,438 --> 00:16:22,438
¡Muy bien!
313
00:16:22,648 --> 00:16:24,318
Se ve bien.
314
00:16:25,526 --> 00:16:26,526
¡Muy bien!
315
00:16:29,154 --> 00:16:31,534
En sus marcas, listos,
316
00:16:31,907 --> 00:16:32,777
¡fuera!
317
00:16:33,409 --> 00:16:34,539
¡Vamos, papá!
318
00:16:35,160 --> 00:16:37,250
- ¡Eso es!
- ¡Papá, tú puedes!
319
00:16:37,329 --> 00:16:39,499
- ¡Te quedaste atrás!
- ¡No, no!
320
00:16:40,499 --> 00:16:41,749
¡Aquí voy, Schumann!
321
00:16:42,167 --> 00:16:43,497
¡Yo nací para esto!
322
00:16:49,591 --> 00:16:51,891
¡Schumann va a ganar!
323
00:16:53,429 --> 00:16:54,429
¡Caray!
324
00:16:59,309 --> 00:17:00,229
- ¡Papá!
- ¡No!
325
00:17:01,645 --> 00:17:03,105
- ¡Schumann!
- ¡Vamos!
326
00:17:03,313 --> 00:17:05,863
Ese risco tiene una caída empinada.
327
00:17:05,941 --> 00:17:07,821
Enlaza las ruedas delanteras.
328
00:17:08,068 --> 00:17:09,818
- Yo, las traseras.
- ¡Vamos!
329
00:17:09,903 --> 00:17:11,823
¡Vamos! ¡Vamos!
330
00:17:13,240 --> 00:17:14,410
¡Corre!
331
00:17:37,723 --> 00:17:38,723
¡Papá!
332
00:17:42,061 --> 00:17:43,311
¿Estás bien?
333
00:17:43,395 --> 00:17:46,065
Sí... Casi me mato.
334
00:17:46,148 --> 00:17:47,728
Es mi culpa.
335
00:17:47,816 --> 00:17:49,936
Sabía que había árboles cortados.
336
00:17:50,444 --> 00:17:52,364
Bibi, ¿lo sabías,
337
00:17:52,446 --> 00:17:54,986
y, aun así, no cancelaste la carrera?
338
00:17:55,157 --> 00:17:58,657
Sargento Schumann,
Bibi quería decir algo,
339
00:17:59,787 --> 00:18:01,617
pero no sabía cómo.
340
00:18:01,705 --> 00:18:04,665
¿No sabías decirme
que había árboles caídos?
341
00:18:04,750 --> 00:18:08,380
Es que querías correr,
y no quise arruinar tu diversión.
342
00:18:08,754 --> 00:18:10,594
No supe decirte la verdad.
343
00:18:10,798 --> 00:18:12,928
No es fácil hablar contigo.
344
00:18:14,718 --> 00:18:16,718
No sabía que era tan estricto.
345
00:18:17,221 --> 00:18:19,141
¿Sabes, papá? No pasa nada.
346
00:18:19,223 --> 00:18:21,643
- Vamos al desfile...
- Bibi, no.
347
00:18:21,975 --> 00:18:24,475
Dile que te cansaste de ser perfecta.
348
00:18:26,647 --> 00:18:30,317
Papá, ya no quiero
que inspecciones mi cuarto,
349
00:18:30,692 --> 00:18:31,902
ni mi horario.
350
00:18:32,319 --> 00:18:34,609
Los dejaremos solos. Vamos, Lucky.
351
00:18:35,781 --> 00:18:37,911
Muéstrame tu libro de recuerdos.
352
00:18:38,534 --> 00:18:40,794
Quiero que veas lo que hemos hecho.
353
00:18:41,411 --> 00:18:45,541
Soy la representante de casa
porque Lucky se retiró de la campaña.
354
00:18:45,874 --> 00:18:48,634
No recibí la nota más alta
en Matemáticas...
355
00:18:49,419 --> 00:18:51,299
...recibí la segunda más alta.
356
00:18:51,380 --> 00:18:52,590
¡Oh, Bibi!
357
00:18:52,673 --> 00:18:54,343
La tercera más alta.
358
00:18:56,260 --> 00:18:57,340
Lo siento, Bibi.
359
00:18:57,427 --> 00:19:02,177
No tengo que caer de un risco para aceptar
que necesitamos más tiempo juntos
360
00:19:02,266 --> 00:19:05,556
que las Inspecciones Militares Schumann.
361
00:19:06,770 --> 00:19:07,980
Ven.
362
00:19:08,313 --> 00:19:11,193
Vamos a mostrar nuestra carreta
en el desfile.
363
00:19:12,442 --> 00:19:13,442
Bueno...
364
00:19:14,945 --> 00:19:16,105
Ahí está.
365
00:19:19,324 --> 00:19:22,204
Este año,
ustedes elevaron las expectativas.
366
00:19:22,369 --> 00:19:27,289
Estas son Úrsula Lin Yang y su madre Judy,
con su hermosa carreta de cerezas,
367
00:19:27,374 --> 00:19:29,544
tirada por su caballo Cereza Roja.
368
00:19:30,127 --> 00:19:32,837
Las cerezas son su tema favorito.
369
00:19:33,088 --> 00:19:35,918
Más vale que obedezcan
a la vigilante Abigail.
370
00:19:36,175 --> 00:19:39,425
Cuando les diga que se comporten,
mejor se comportan.
371
00:19:39,511 --> 00:19:41,181
Ella no se deja engañar.
372
00:19:41,597 --> 00:19:45,767
Esta carreta la hicieron Bibi Schumann
y su padre, y representa...
373
00:19:46,018 --> 00:19:48,478
No estoy seguro qué representa.
374
00:19:52,482 --> 00:19:54,322
Este fue el baile.
375
00:19:54,401 --> 00:19:55,531
Se divirtieron.
376
00:19:55,611 --> 00:19:59,531
Hasta que el acantilado se incendió
y la escuela casi se quema.
377
00:19:59,948 --> 00:20:01,368
Este es Otis.
378
00:20:01,658 --> 00:20:02,778
Qué bonito.
379
00:20:03,076 --> 00:20:05,076
A Abigail le cayó una tormenta
380
00:20:05,162 --> 00:20:08,002
y casi se ahoga
por reunirlo con su familia.
381
00:20:08,165 --> 00:20:09,915
Creo que nada ha cambiado.
382
00:20:19,801 --> 00:20:21,431
Terminó el fin de semana.
383
00:20:23,055 --> 00:20:24,765
Te voy a extrañar, dulzura.
384
00:20:29,019 --> 00:20:33,399
Las sábanas deben estar dobladas
en un ángulo de 40 grados.
385
00:20:33,607 --> 00:20:35,067
No intentes engañarme.
386
00:20:35,150 --> 00:20:37,820
Deben ser 45 grados, papá.
387
00:20:45,118 --> 00:20:48,658
Voy a extrañar el poder
del chaleco amarillo, hermana.
388
00:20:48,830 --> 00:20:49,920
Toma.
389
00:20:50,582 --> 00:20:53,422
Quédatelo.
Necesitamos un vigilante entrenado.
390
00:20:55,545 --> 00:20:59,965
No te preocupes, usaré el brazo largo
de la ley para limpiar Miradero.
391
00:21:01,051 --> 00:21:02,891
Nos vemos pronto, cariño.
392
00:21:04,805 --> 00:21:06,715
Recuerda lo que acordamos.
393
00:21:07,015 --> 00:21:08,015
Sí.
394
00:21:13,105 --> 00:21:16,775
Cuidado. Llevo perfumes delicados
que no se pueden agitar.
395
00:21:18,443 --> 00:21:20,363
Pru, ¿qué pasó con tus padres?
396
00:21:20,570 --> 00:21:22,030
Tomé una decisión.
397
00:21:22,239 --> 00:21:25,409
Siempre les dije
que yo me encargaría del rancho,
398
00:21:25,492 --> 00:21:26,662
y eso haré...
399
00:21:27,244 --> 00:21:29,584
...después de ser campeona de doma.
400
00:21:30,247 --> 00:21:32,037
Ya veré cómo se los digo.
401
00:21:32,124 --> 00:21:33,464
No lloren, PALMS.
402
00:21:33,542 --> 00:21:35,792
No perdamos la compostura.
403
00:21:36,253 --> 00:21:37,753
- Adiós.
- Adiós.
404
00:21:38,463 --> 00:21:40,473
¡Qué valientes son!
405
00:21:43,343 --> 00:21:46,973
Dijiste que Misterio
es más feliz desde que está aquí.
406
00:21:47,597 --> 00:21:50,387
¿No será que Spirit la flechó?
407
00:21:50,684 --> 00:21:53,274
Misterio no se deja flechar por nadie,
408
00:21:53,478 --> 00:21:55,148
ella los flecha a todos.
409
00:21:55,230 --> 00:21:57,900
PALMS, yo no creo que sea un flechazo,
410
00:21:58,233 --> 00:21:59,533
creo que es...
411
00:21:59,985 --> 00:22:01,065
...amor.
412
00:22:02,863 --> 00:22:04,953
¡Juntos se ven muy lindos!
413
00:22:05,032 --> 00:22:07,952
Creo que no entiendo este amor disparejo,
414
00:22:08,035 --> 00:22:10,785
pero si hay romance, dejemos que florezca.
415
00:22:10,871 --> 00:22:12,541
¿A qué te refieres?
416
00:22:12,622 --> 00:22:15,752
No puedo ir a Miradero
y separar a los tórtolos.
417
00:22:16,918 --> 00:22:19,628
El corazón sabe lo que quiere.
418
00:22:20,339 --> 00:22:21,549
¿Qué? No.
419
00:22:21,631 --> 00:22:24,431
Misterio se queda.
Estará bien con nosotras.
420
00:22:24,509 --> 00:22:27,549
No dejaré a mi mon chéri Misterio
con ustedes.
421
00:22:30,807 --> 00:22:34,267
Parece que Maricela será suegra.