1 00:00:09,175 --> 00:00:10,925 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:17,225 --> 00:00:19,225 ‎Tôi sẽ tung vó 3 00:00:19,310 --> 00:00:21,100 ‎Tự do rong ruổi 4 00:00:21,187 --> 00:00:23,477 ‎Hãy theo tôi nào, sánh bước cùng tôi 5 00:00:23,565 --> 00:00:25,435 ‎Lao vào những chuyến phiêu lưu 6 00:00:25,525 --> 00:00:27,485 ‎Tôi sẽ tung vó 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,609 ‎Tự do rong ruổi 8 00:00:29,696 --> 00:00:31,736 ‎Chỉ cần có bạn kề bên 9 00:00:31,823 --> 00:00:33,993 ‎Tôi sẽ cảm nhận được dũng khí 10 00:00:34,075 --> 00:00:35,405 ‎Yeah 11 00:00:36,077 --> 00:00:37,497 ‎Yeah 12 00:00:38,121 --> 00:00:39,581 ‎Yeah 13 00:00:57,515 --> 00:01:00,555 ‎Lucky, Maricela. ‎Hai người dậy sớm ghê. 14 00:01:00,852 --> 00:01:03,902 ‎Cái đôi trẻ này, ‎nhìn bao lâu cũng không thấy đủ. 15 00:01:03,980 --> 00:01:06,690 ‎Dễ thương thật. ‎Ngắm cả ngày không chán. 16 00:01:06,775 --> 00:01:07,775 ‎Tớ bảo này. 17 00:01:07,859 --> 00:01:11,569 ‎Hay mình gọi bữa sáng ‎để "Cô nấu bếp" mang đến đây. 18 00:01:11,654 --> 00:01:14,574 ‎Thách cậu nhờ được Harriet ‎mang đồ đến. 19 00:01:14,657 --> 00:01:17,537 ‎Mà bọn tớ phải đi. ‎Tớ với Mỹ Nhân có tiết cưỡi. 20 00:01:17,619 --> 00:01:19,999 ‎Còn tớ và Boomerang ‎có ca trực. 21 00:01:20,080 --> 00:01:21,080 ‎Nhỉ anh bạn? 22 00:01:22,082 --> 00:01:26,422 ‎Sao ai cũng có kế hoạch, ‎chỉ mình tớ là không? 23 00:01:26,503 --> 00:01:29,423 ‎Sang học kỳ mới rồi. ‎Cậu quên là bọn tớ học ở? 24 00:01:29,631 --> 00:01:32,721 ‎Vì tớ và Mystery ‎đã quyết định ở lại, 25 00:01:33,134 --> 00:01:35,264 ‎cũng đến lúc ‎nhập học rồi nhỉ. 26 00:01:38,348 --> 00:01:40,978 ‎Ôi không! Buổi tập đua ngựa đầu tiên! 27 00:01:41,059 --> 00:01:43,019 ‎Ta đi thôi! Không thì muộn mất. 28 00:01:43,353 --> 00:01:44,903 ‎"Buổi tập đua ngựa"? 29 00:01:44,979 --> 00:01:47,939 ‎Quan trọng hơn cả ‎thời gian cho gia đình sao? 30 00:01:48,942 --> 00:01:50,242 ‎Không phải thế chứ! 31 00:02:01,621 --> 00:02:04,171 ‎Tôi yêu cầu ba phẩm chất ở các tay đua 32 00:02:04,415 --> 00:02:06,785 ‎tinh thần thể thao, chữ tín... 33 00:02:11,172 --> 00:02:12,472 ‎và tính đúng giờ. 34 00:02:12,715 --> 00:02:14,045 ‎Bọn em bị nhầm giờ ạ. 35 00:02:14,551 --> 00:02:16,051 ‎Không, là em nhầm giờ ạ. 36 00:02:16,136 --> 00:02:17,546 ‎Spirit không biết giờ. 37 00:02:17,637 --> 00:02:20,137 ‎Nhưng biết cách đến đúng giờ. ‎Khi đua ạ. 38 00:02:21,599 --> 00:02:25,059 ‎Xin lỗi cô Bradley. ‎Em xin tự giới thiệu. Em là... 39 00:02:25,145 --> 00:02:28,725 ‎Lucky Prescott, ‎cô gái với chú ngựa hoang. 40 00:02:28,982 --> 00:02:31,532 ‎Jack, đây là cô ‎nhóc em xin cho vào đội? 41 00:02:31,609 --> 00:02:32,899 ‎Vâng thưa cô. 42 00:02:32,986 --> 00:02:35,736 ‎- Lucky và ngựa ấy nhanh. ‎- Nhanh lắm ạ. 43 00:02:35,989 --> 00:02:38,779 ‎Tôi xem rồi. Không có tí kỷ luật nào hết! 44 00:02:38,867 --> 00:02:42,577 ‎Không khác nào một con chồn hôi cõng ‎một con sóc... 45 00:02:42,871 --> 00:02:44,411 ‎cả hai con đều dại. 46 00:02:44,497 --> 00:02:46,247 ‎- Em có ý kiến. ‎- Nói sau đi. 47 00:02:46,332 --> 00:02:49,752 ‎Giải đua đầu tiên trong kỳ học ‎sẽ diễn ra ở trường ta. 48 00:02:49,836 --> 00:02:52,586 ‎Tất cả các trường ‎khác sẽ đến đây thi đấu. 49 00:02:53,006 --> 00:02:56,716 ‎Giải này quyết định thứ hạng ‎của Ngựa vàng Palomino, 50 00:02:56,801 --> 00:02:59,391 ‎và chúng ta cần khởi đầu bằng điểm cao. 51 00:02:59,470 --> 00:03:01,810 ‎Vậy nên ta sẽ tập luyện đến khi đó. 52 00:03:01,890 --> 00:03:04,270 ‎Rồi tập luyện nhiều hơn nữa. 53 00:03:04,475 --> 00:03:07,805 ‎Tôi đã giao nhiệm vụ ‎theo thế mạnh của các em. 54 00:03:07,896 --> 00:03:09,976 ‎Dusty và tớ ở ‎chặng đầu Kíp ngựa. 55 00:03:10,064 --> 00:03:11,694 ‎Bọn này đua Nước kiệu. 56 00:03:11,774 --> 00:03:13,994 ‎Ta không chỉ cần khởi đầu tốt 57 00:03:14,068 --> 00:03:16,528 ‎mà giữa và cuối chặng ‎còn phải tốt hơn. 58 00:03:16,613 --> 00:03:18,453 ‎Nếu chúng ta cố gắng hết sức, 59 00:03:18,781 --> 00:03:22,291 ‎chức vô địch ‎chắc chắn nằm trong tay. 60 00:03:23,620 --> 00:03:26,120 ‎Còn đứng đấy reo hò ‎vui mừng gì nữa? 61 00:03:26,205 --> 00:03:27,665 ‎Luyện tập ngay thôi! 62 00:03:28,958 --> 00:03:30,998 ‎Cô ơi? Ở đây không có tên em. 63 00:03:31,085 --> 00:03:32,085 ‎Em cần làm gì ạ? 64 00:03:32,295 --> 00:03:35,335 ‎Tôi có nơi phù hợp nhất với em. 65 00:03:36,466 --> 00:03:39,676 ‎Có lẽ cô biết ‎thế mạnh của chúng ta là tốc độ. 66 00:03:39,802 --> 00:03:42,102 ‎Nên giao nhiệm vụ ‎đua nâng cao chăng? 67 00:03:47,018 --> 00:03:51,358 ‎Chị sai rồi, Spirit, đây chắc chắn không ‎phải thế mạnh của chúng ta. 68 00:03:53,441 --> 00:03:55,821 ‎Tôi rất vui khi biết ‎em muốn học ở đây. 69 00:03:55,902 --> 00:03:57,782 ‎Em cưỡi ngựa được bao lâu rồi? 70 00:03:57,862 --> 00:04:00,622 ‎Ôi thầy. Em không "cưỡi" ngựa. 71 00:04:00,823 --> 00:04:04,373 ‎Hẳn phải có những ‎lớp học không cần ngồi trên ngựa chứ ạ? 72 00:04:04,452 --> 00:04:07,712 ‎Đúng là trường có ‎những lớp học không cưỡi ngựa, 73 00:04:07,789 --> 00:04:11,829 ‎như Nghiên cứu thú y, Toán học, ‎Huấn luyện và Biểu diễn... 74 00:04:12,335 --> 00:04:13,995 ‎Đúng rồi, Biểu diễn! 75 00:04:14,087 --> 00:04:17,087 ‎Mystery là ngựa biểu diễn. Em học lớp đó. 76 00:04:17,840 --> 00:04:20,840 ‎Trò Gutierrez, đây là học viện cưỡi ngựa. 77 00:04:20,927 --> 00:04:22,387 ‎Nên em phải cưỡi ngựa. 78 00:04:22,470 --> 00:04:24,060 ‎Còn các chuyến tham quan, 79 00:04:24,138 --> 00:04:26,978 ‎mà em cần cưỡi ngựa ‎từ điểm A đến điểm B. 80 00:04:27,058 --> 00:04:29,938 ‎Em có thể đi từ điểm A ‎đến điểm B bằng xe đạp. 81 00:04:30,019 --> 00:04:32,269 ‎Vậy sao em không ‎vào học viện xe đạp. 82 00:04:32,355 --> 00:04:33,645 ‎- Nhưng... ‎- Xin lỗi. 83 00:04:33,731 --> 00:04:36,821 ‎Em chỉ có thể học cưỡi ngựa ‎hoặc chọn trường khác. 84 00:04:36,901 --> 00:04:38,701 ‎Chào em nhé, trò Gutierrez. 85 00:04:40,238 --> 00:04:41,238 ‎Vâng! 86 00:04:42,615 --> 00:04:44,405 ‎Jasper, em số 11. 87 00:04:44,951 --> 00:04:47,041 ‎Sarah, em số 33. 88 00:04:47,203 --> 00:04:49,543 ‎Jack, em số 29. 89 00:04:49,872 --> 00:04:50,712 ‎Lucky... 90 00:04:51,416 --> 00:04:52,786 ‎cất chỗ này đi. 91 00:04:53,584 --> 00:04:54,674 ‎Em không có số ạ? 92 00:04:54,752 --> 00:04:56,302 ‎Tay đua cần số. 93 00:04:56,379 --> 00:04:57,919 ‎Lính mới thì không. 94 00:04:58,006 --> 00:04:59,796 ‎Em đâu phải lính mới! 95 00:04:59,882 --> 00:05:02,342 ‎- Không phải trong đội này. ‎- Không nhé. 96 00:05:02,427 --> 00:05:04,047 ‎Em thắng Cuộc đua Tarrell. 97 00:05:04,387 --> 00:05:05,927 ‎Cái đó là đua địa hình. 98 00:05:06,014 --> 00:05:08,024 ‎Em còn phải học nhiều, lính mới. 99 00:05:08,099 --> 00:05:09,229 ‎Đánh bóng tiếp đi. 100 00:05:09,309 --> 00:05:11,269 ‎Các em khác, đi lấy ngựa! 101 00:05:11,352 --> 00:05:13,272 ‎Ta sẽ chạy đến Núi Đại bàng! 102 00:05:13,354 --> 00:05:15,984 ‎Cố lên, Lucky. ‎Cậu sẽ được đua sớm thôi. 103 00:05:17,567 --> 00:05:19,187 ‎Hy vọng thế, Spirit nhỉ. 104 00:05:26,200 --> 00:05:27,700 ‎Tớ không mê ngựa từ bé, 105 00:05:27,785 --> 00:05:32,075 ‎đến khi gặp Mystery, vậy nên tớ sẽ ‎làm tất cả để em ấy được vui, 106 00:05:32,165 --> 00:05:34,705 ‎dù đó có là trèo lên ngựa đi nữa, 107 00:05:34,792 --> 00:05:37,842 ‎chỉ thế em ấy mới được ở bên người ẻm yêu. 108 00:05:39,756 --> 00:05:41,216 ‎Nhìn gì mà nhìn dữ vậy? 109 00:05:41,299 --> 00:05:45,139 ‎Chỉ là chưa từng thấy ‎cậu...biết nghĩ cho người khác như thế. 110 00:05:45,344 --> 00:05:47,764 ‎Cậu đã từng ngồi trên ngựa rồi. 111 00:05:47,847 --> 00:05:49,847 ‎Cưỡi ngựa là bước tiếp đó thôi. 112 00:05:49,932 --> 00:05:52,352 ‎- Dễ dàng. ‎- Nghe giống cậu ta hơn rồi. 113 00:05:52,435 --> 00:05:55,515 ‎- Mystery sẵn sàng rồi. ‎- Bọn tớ sẽ giúp cậu. 114 00:06:03,196 --> 00:06:04,196 ‎Làm được rồi! 115 00:06:04,405 --> 00:06:06,365 ‎Tớ đang cưỡi ngựa này! 116 00:06:06,866 --> 00:06:10,496 ‎Không, cậu mới ngồi trên ngựa thôi. ‎Ngựa phải đi lại nữa. 117 00:06:10,578 --> 00:06:12,408 ‎Thử yêu cầu em ấy đi xem nào. 118 00:06:12,580 --> 00:06:14,170 ‎Mystery, ‎allez! 119 00:06:14,916 --> 00:06:16,496 ‎Từ đó tiếng Pháp là "đi". 120 00:06:16,584 --> 00:06:18,344 ‎Dùng gót thúc nhẹ em ấy xem. 121 00:06:20,880 --> 00:06:24,510 ‎Mystery chưa từng được cưỡi, ‎vậy là cả hai đều phải học. 122 00:06:24,592 --> 00:06:27,392 ‎Thời gian thì gấp, sợ ‎cả hai học không kịp. 123 00:06:28,846 --> 00:06:30,056 ‎Có cách rồi. 124 00:06:31,891 --> 00:06:33,101 ‎Ồ ồ, mình hiểu rồi. 125 00:06:33,267 --> 00:06:34,437 ‎Thầy Perkins ơi! 126 00:06:34,519 --> 00:06:36,519 ‎Ai thế? Ai gọi tôi đấy? 127 00:06:37,021 --> 00:06:38,021 ‎Sao có thể. 128 00:06:42,693 --> 00:06:45,573 ‎Em cần cưỡi ngựa thật, ‎trò Gutierrez! 129 00:06:47,198 --> 00:06:48,778 ‎Đừng nhìn tớ thế. 130 00:06:48,866 --> 00:06:50,326 ‎Phải thử mới biết mà. 131 00:06:55,832 --> 00:06:58,922 ‎- Mọi người đâu rồi ạ? ‎- Đang tập trên bờ biển. 132 00:06:59,001 --> 00:07:01,051 ‎Ta sẽ đấu với ai ạ? 133 00:07:01,129 --> 00:07:03,089 ‎Quá sớm để bàn chuyện thi đấu. 134 00:07:05,633 --> 00:07:07,343 ‎Đây là xe phấn kẻ vạch. 135 00:07:07,426 --> 00:07:10,346 ‎Chúng ta sử dụng ‎nó để vạch ranh giới làn đua. 136 00:07:10,429 --> 00:07:12,849 ‎Việc em cần làm ‎là kéo thẳng một đường. 137 00:07:12,932 --> 00:07:16,812 ‎Em và ngựa càng gắn kết ‎thì đường kẻ càng thẳng. 138 00:07:16,978 --> 00:07:21,148 ‎Khi nào em làm được ‎thì hẵng bàn đến chuyện thi đấu. 139 00:07:21,566 --> 00:07:22,566 ‎Đơn giản vậy ạ? 140 00:07:22,775 --> 00:07:23,895 ‎Ừ chỉ thế thôi. 141 00:07:24,569 --> 00:07:25,949 ‎Làm thôi, Spirit. 142 00:07:28,197 --> 00:07:29,197 ‎Spirit, đi nào! 143 00:07:45,840 --> 00:07:47,090 ‎Không được rồi. 144 00:07:47,383 --> 00:07:50,763 ‎Để làm được, hai em ‎cần tập trung cao độ 145 00:07:50,845 --> 00:07:52,095 ‎và cả sự chính xác. 146 00:07:52,180 --> 00:07:54,470 ‎Hai cái đầu, một mục tiêu. 147 00:07:54,891 --> 00:07:57,191 ‎Cô ơi! Bọn em sẵn sàng rồi ạ. 148 00:07:57,268 --> 00:08:00,018 ‎Tôi đến ngay. Lính mới, tiếp tục đi nhé. 149 00:08:00,104 --> 00:08:02,574 ‎Jack, lúc cậu kể ‎về đội đua, 150 00:08:02,648 --> 00:08:04,688 ‎đâu có nhắc đến những việc này. 151 00:08:04,901 --> 00:08:07,531 ‎Cô có thể khó tính ‎nhưng hãy tin cô đi. 152 00:08:07,612 --> 00:08:10,032 ‎Nếu cậu cố gắng thì ‎chỉ vài tháng nữa. 153 00:08:10,114 --> 00:08:11,374 ‎Lâu vậy sao! 154 00:08:11,449 --> 00:08:12,449 ‎Cậu làm được mà. 155 00:08:12,533 --> 00:08:15,543 ‎Ai cũng từng là lính mới. ‎Đừng bỏ cuộc nhé. 156 00:08:17,413 --> 00:08:19,213 ‎Sao mà làm được chứ! 157 00:08:19,290 --> 00:08:22,210 ‎Làm gì có ai kẻ ‎được đường thẳng khi cưỡi ngựa, 158 00:08:22,293 --> 00:08:24,133 ‎dù chính xác thế nào đi nữa. 159 00:08:24,212 --> 00:08:26,262 ‎Chắc mình phải ‎tự làm thôi. 160 00:08:27,548 --> 00:08:29,008 ‎Đúng thế! 161 00:08:34,472 --> 00:08:35,892 ‎Đừng nhìn chị thế. 162 00:08:35,973 --> 00:08:38,023 ‎Chỉ làm thế này ta mới được đua. 163 00:08:38,100 --> 00:08:41,060 ‎Cô Bradley không nhận ‎ra vũ khí bí mật của đội. 164 00:08:41,145 --> 00:08:45,775 ‎Rồi cô ấy sẽ hiểu ra khi ta giúp ‎Ngựa vàng Palomino chiến thắng. 165 00:08:47,985 --> 00:08:49,855 ‎Tôi có lời khen đấy, lính mới. 166 00:08:49,946 --> 00:08:52,446 ‎Em học nhanh ‎hơn tôi tưởng. 167 00:08:53,032 --> 00:08:54,622 ‎Hai em, đến bờ biển đi! 168 00:08:55,743 --> 00:08:56,873 ‎Cảm ơn cô ạ! 169 00:08:57,411 --> 00:08:58,661 ‎Đi thôi, Spirit! 170 00:09:12,468 --> 00:09:13,928 ‎Em đã nói họ nhanh mà. 171 00:09:15,096 --> 00:09:17,216 ‎Tôi tự hào khi các em chăm chỉ. 172 00:09:17,306 --> 00:09:18,636 ‎Giờ thì về thôi. 173 00:09:18,724 --> 00:09:20,314 ‎Mai là ngày quyết định. 174 00:09:20,393 --> 00:09:24,363 ‎Lính mới, em và Spirit ‎sẽ đua Nước rút nửa dặm. 175 00:09:24,438 --> 00:09:26,818 ‎Của em đây. Lucky, số của em là bảy. 176 00:09:27,275 --> 00:09:30,645 ‎- Cảm ơn cô ạ! ‎- Ơn huệ gì. Em xứng đáng thôi. 177 00:09:31,571 --> 00:09:34,281 ‎Thấy chưa? Đã bảo ‎cậu và Spirit làm được mà. 178 00:09:34,365 --> 00:09:35,905 ‎Chăm chỉ là được hết. 179 00:09:44,584 --> 00:09:46,004 ‎Vậy mới là yêu. 180 00:09:46,085 --> 00:09:50,755 ‎Đám cưới vào mùa xuân với hoa cúc ‎thì sao nhỉ. Tớ làm phù dâu được không? 181 00:09:51,674 --> 00:09:53,264 ‎Xin lỗi. Hơi vô duyên ha? 182 00:09:53,342 --> 00:09:54,592 ‎Không có ý gì đâu. 183 00:09:55,928 --> 00:09:57,308 ‎Cậu sao thế Maricela? 184 00:09:57,388 --> 00:10:00,098 ‎Trông như vừa ‎làm vỡ nước hoa yêu thích. 185 00:10:00,308 --> 00:10:01,478 ‎Bọn tớ quyết rồi. 186 00:10:01,726 --> 00:10:04,596 ‎Tớ và Mystery sẽ rời ‎khỏi Ngựa vàng Palomino. 187 00:10:04,687 --> 00:10:06,057 ‎Gì cơ? Sao lại thế? 188 00:10:06,147 --> 00:10:08,567 ‎Ta đâu thể chia cắt Mystery và Spirit. 189 00:10:08,649 --> 00:10:10,479 ‎Yêu nhau sẽ về bên nhau mà! 190 00:10:10,568 --> 00:10:13,278 ‎PALM, không ai trong chúng ‎ta muốn xa nhau, 191 00:10:13,362 --> 00:10:16,532 ‎nhưng bọn tớ không ‎thể ở nơi không chấp nhận mình. 192 00:10:18,868 --> 00:10:20,828 ‎Spirit có thể đến thăm Mystery. 193 00:10:21,037 --> 00:10:22,957 ‎Sau cuộc đua ngày mai nhé? 194 00:10:23,039 --> 00:10:25,579 ‎Spirit sẽ rất vui ‎nếu có Mystery ở đó. 195 00:10:25,666 --> 00:10:28,246 ‎Và tớ cũng muốn ‎cậu đến xem. 196 00:10:30,755 --> 00:10:32,915 ‎Được rồi. Đợi hết cuộc đua vậy. 197 00:10:48,898 --> 00:10:50,858 ‎Cố lên, Jack! Cậu làm được mà! 198 00:10:55,988 --> 00:10:57,198 ‎Cố lên, Sarah! 199 00:10:57,406 --> 00:10:58,736 ‎Tuyệt! 200 00:11:00,910 --> 00:11:02,370 ‎Nhanh nào, nhanh lên! 201 00:11:05,039 --> 00:11:06,169 ‎Cố lên! 202 00:11:06,248 --> 00:11:08,128 ‎- Làm được mà! ‎- Vượt đi! 203 00:11:08,209 --> 00:11:09,669 ‎Cậu làm được mà! 204 00:11:09,752 --> 00:11:10,922 ‎Yeah! 205 00:11:17,343 --> 00:11:18,683 ‎- Tuyệt lắm! ‎- Yeah! 206 00:11:18,761 --> 00:11:19,971 ‎Chúc mừng cậu! 207 00:11:20,262 --> 00:11:22,012 ‎Bình tĩnh lại nào. 208 00:11:22,098 --> 00:11:23,808 ‎Ta còn một lượt thi nữa. 209 00:11:23,891 --> 00:11:26,191 ‎Lucky, Spirit, sẵn sàng chưa? 210 00:11:26,268 --> 00:11:27,768 ‎Rồi ạ thưa cô! 211 00:11:28,187 --> 00:11:29,267 ‎Đi thôi, Spirit. 212 00:11:30,398 --> 00:11:32,438 ‎- Yeah, Lucky! ‎- Cố lên, Lucky! 213 00:11:38,656 --> 00:11:40,276 ‎Chúng ta làm được, Spirit. 214 00:11:48,707 --> 00:11:49,877 ‎Cố lên! 215 00:11:51,836 --> 00:11:52,666 ‎Gắng lên! 216 00:12:00,010 --> 00:12:01,220 ‎Cậu làm được mà! 217 00:12:01,679 --> 00:12:03,099 ‎- Tuyệt lắm! ‎- Cố lên! 218 00:12:05,850 --> 00:12:07,230 ‎Spirit, ngoan nào! 219 00:12:07,435 --> 00:12:09,225 ‎Chúng nó bị sao thế? 220 00:12:09,311 --> 00:12:10,311 ‎Spirit! 221 00:12:10,813 --> 00:12:12,363 ‎Em phải chạy đúng đường! 222 00:12:18,946 --> 00:12:20,906 ‎Sắp đến rồi, Spirit! Đi thôi! 223 00:12:22,825 --> 00:12:23,945 ‎Yeah! 224 00:12:24,034 --> 00:12:25,124 ‎Thắng rồi hả? 225 00:12:25,202 --> 00:12:26,292 ‎Yeah! 226 00:12:27,621 --> 00:12:28,751 ‎Thắng rồi! 227 00:12:30,666 --> 00:12:33,126 ‎Có lẽ ta nên ‎thử cưỡi ngựa lần nữa nhỉ. 228 00:12:33,502 --> 00:12:34,632 ‎Em nghĩ sao? 229 00:12:39,008 --> 00:12:40,888 ‎Constance Comportment nói, 230 00:12:41,385 --> 00:12:44,425 ‎"Mặc đúng trang phục ‎cho mọi hoạt động." 231 00:12:47,141 --> 00:12:49,021 ‎Cái "quần" này không tệ lắm. 232 00:12:49,435 --> 00:12:50,435 ‎Có túi này! 233 00:12:50,519 --> 00:12:54,399 ‎Không ngờ bộ đồ đi bộ ‎vừa tiện dụng lại vừa thời trang thế này. 234 00:12:55,733 --> 00:12:57,323 ‎Ta đi thôi Mystery. 235 00:12:57,401 --> 00:13:00,071 ‎Rồi ta sẽ tìm ra cách ‎"cưỡi ngựa" thôi. 236 00:13:01,822 --> 00:13:03,492 ‎Em làm gì vậy? 237 00:13:03,574 --> 00:13:05,784 ‎Sao không kiểm soát Spirit? 238 00:13:05,951 --> 00:13:08,791 ‎Có lẽ em ấy ‎chưa quen đường đua ạ. 239 00:13:09,246 --> 00:13:12,786 ‎Nhưng tin mừng ‎là bọn em đã thắng đúng không ạ? 240 00:13:14,793 --> 00:13:16,673 ‎- Đúng chứ ạ? ‎- Tôi không hiểu. 241 00:13:16,754 --> 00:13:19,384 ‎Em đã kẻ vạch phấn ‎hoàn hảo đến thế cơ mà. 242 00:13:19,965 --> 00:13:22,715 ‎Việc đó liên quan gì đến cuộc đua ạ? 243 00:13:22,801 --> 00:13:25,051 ‎Bài tập kẻ vạch phấn 244 00:13:25,137 --> 00:13:27,967 ‎giúp em học cách cưỡi ‎và kiểm soát Spirit 245 00:13:28,057 --> 00:13:29,677 ‎trong môi trường mới này. 246 00:13:30,017 --> 00:13:33,687 ‎Cần thời gian để ngựa quen ‎với vạch kẻ của làn đua. 247 00:13:33,771 --> 00:13:37,731 ‎Đặc biệt là với một chú ‎ngựa hoang chưa từng đua trên làn. 248 00:13:40,319 --> 00:13:43,909 ‎Thực ra em không ‎hoàn thành bài tập với Spirit. 249 00:13:45,074 --> 00:13:46,994 ‎Em đã tự kẻ vạch phấn ạ. 250 00:13:47,743 --> 00:13:48,873 ‎Tôi hiểu rồi. 251 00:13:49,411 --> 00:13:50,411 ‎Em... 252 00:13:50,913 --> 00:13:52,543 ‎Em không biết nói gì nữa. 253 00:13:52,623 --> 00:13:56,753 ‎Hãy xin lỗi chú ngựa ‎và tay đua bị thương trước, 254 00:13:56,835 --> 00:14:01,295 ‎chỉ vì muốn đua mà em làm ảnh hưởng ‎đến tất cả những người khác. 255 00:14:01,382 --> 00:14:03,012 ‎Xin lỗi. Em sẽ đi ngay. 256 00:14:03,217 --> 00:14:06,007 ‎Sau đó hãy xin lỗi đội. 257 00:14:06,095 --> 00:14:08,465 ‎Vì ngựa của em ‎gây gổ với đội khác, 258 00:14:08,556 --> 00:14:10,846 ‎nên em không được tính thắng cuộc. 259 00:14:11,100 --> 00:14:12,890 ‎Gì cơ? Ôi không! 260 00:14:13,269 --> 00:14:18,149 ‎Cũng nghĩa là đội ta ‎bắt đầu mùa giải ở vị trí cuối bảng. 261 00:14:24,864 --> 00:14:26,124 ‎Đừng buồn, Lucky. 262 00:14:26,490 --> 00:14:28,660 ‎Mọi người sẽ tha thứ cho cậu thôi. 263 00:14:28,742 --> 00:14:29,912 ‎Tớ đáng bị vậy mà. 264 00:14:37,918 --> 00:14:39,668 ‎Ấy đừng! Chờ đã! Dừng lại! 265 00:14:42,381 --> 00:14:45,181 ‎Mặt đất có vẻ hơi mềm quá nhỉ. 266 00:14:53,058 --> 00:14:56,268 ‎Không ngờ phải đi ‎xa thế để tìm chỗ cưỡi ngựa tốt. 267 00:14:57,354 --> 00:14:58,524 ‎Được rồi, Mystery. 268 00:14:58,731 --> 00:15:00,401 ‎Đi nào! ‎Allez! 269 00:15:03,736 --> 00:15:05,236 ‎Cũng không tệ. 270 00:15:10,326 --> 00:15:12,656 ‎Ôi không! Mystery, em ổn chứ? 271 00:15:16,916 --> 00:15:20,876 ‎Tìm chỗ nào râm mát ‎xem bị làm sao...mong là thế. 272 00:15:27,593 --> 00:15:31,103 ‎Có vẻ như không bị thương. ‎Ước gì chị biết em bị làm sao. 273 00:15:31,180 --> 00:15:33,390 ‎Lần nào xa ‎chốn văn minh cũng thế! 274 00:15:34,934 --> 00:15:36,274 ‎Chị thật vô dụng. 275 00:15:37,269 --> 00:15:39,059 ‎Chị biết phải tìm ai. 276 00:15:39,146 --> 00:15:41,766 ‎Đừng lo, bé yêu. ‎Chị đi tìm người giúp. 277 00:15:53,577 --> 00:15:54,697 ‎Maricela đâu rồi? 278 00:15:55,079 --> 00:15:55,909 ‎Mystery nữa? 279 00:15:55,996 --> 00:15:58,786 ‎Biết là họ sẽ đi, ‎nhưng Maricela sẽ không đi 280 00:15:58,874 --> 00:16:00,294 ‎khi chưa tạm biệt nhỉ? 281 00:16:00,376 --> 00:16:02,086 ‎Giúp với! Giúp tôi với! 282 00:16:04,880 --> 00:16:06,340 ‎- Maricela! ‎- Giúp với! 283 00:16:07,007 --> 00:16:08,377 ‎Cậu ta mặc quần hả? 284 00:16:09,093 --> 00:16:12,053 ‎Ơn trời! ‎PALM, giúp tớ với. Mystery gặp nạn rồi. 285 00:16:12,137 --> 00:16:14,257 ‎Tớ học cưỡi ngựa rồi em ấy bị ngã. 286 00:16:14,348 --> 00:16:16,888 ‎Tớ không rõ em ấy bị làm sao. 287 00:16:16,976 --> 00:16:18,976 ‎Em ấy trong động ‎cách biển ba km. 288 00:16:19,144 --> 00:16:21,274 ‎Ở đây nhé. ‎Bọn tớ đi xem sao. 289 00:16:21,355 --> 00:16:22,605 ‎Không được! 290 00:16:22,690 --> 00:16:25,030 ‎Mystery là ngựa của tớ. Tớ đi nữa. 291 00:16:26,193 --> 00:16:27,033 ‎Allez, allez! 292 00:16:27,319 --> 00:16:28,449 ‎Đi thôi, Spirit! 293 00:16:28,612 --> 00:16:30,112 ‎Allez! 294 00:16:36,662 --> 00:16:38,792 ‎Cửa vào động ở ngay đây! 295 00:16:39,123 --> 00:16:41,083 ‎Thủy triều đang dâng. 296 00:16:42,042 --> 00:16:45,172 ‎Phải đưa em ấy ‎ra trước khi nước ngập, không thì... 297 00:16:45,254 --> 00:16:47,094 ‎Không có "không thì" gì hết. 298 00:16:47,172 --> 00:16:49,172 ‎Ta không thể vào động từ đây. 299 00:16:49,258 --> 00:16:52,468 ‎Các chị lớp Ngựa Giống ‎chỉ tớ động. Có lối phía sau. 300 00:16:52,761 --> 00:16:56,851 ‎- Abigail, Pru, đi với tớ. Maricela... ‎- Tớ phải chờ Mystery. 301 00:16:56,932 --> 00:16:58,852 ‎Em ấy cần nghe giọng cậu. 302 00:16:58,934 --> 00:17:00,234 ‎Để có thể bình tĩnh. 303 00:17:04,606 --> 00:17:06,026 ‎Chờ đó, Mystery! 304 00:17:06,233 --> 00:17:07,743 ‎Chị gọi người giúp rồi! 305 00:17:11,572 --> 00:17:13,662 ‎Ngựa đi vào được thì đi ra được, 306 00:17:13,741 --> 00:17:16,161 ‎nhưng nếu bị thương ‎thì không thế. 307 00:17:19,246 --> 00:17:20,996 ‎Ta có thể kéo em ấy ra. 308 00:17:23,876 --> 00:17:26,376 ‎Tớ sẽ đón Maricela ‎rồi tìm người giúp. 309 00:17:29,548 --> 00:17:32,088 ‎Tớ và Spirit ‎kéo thuyền vào động. 310 00:17:32,176 --> 00:17:35,426 ‎Đặt Mystery lên thuyền ‎rồi kéo em ấy ra. 311 00:17:35,721 --> 00:17:36,931 ‎Nghe đơn giản nhỉ. 312 00:17:37,014 --> 00:17:38,024 ‎Ha Spirit? 313 00:17:46,940 --> 00:17:49,780 ‎Chị đến đó ngay, bé yêu. Đừng sợ! 314 00:17:54,239 --> 00:17:55,989 ‎Đi thôi, Spirit. Ta đi nào. 315 00:18:20,349 --> 00:18:21,929 ‎Ta làm được mà, Spirit. 316 00:18:22,017 --> 00:18:23,767 ‎Hai cái đầu, một mục tiêu. 317 00:18:56,468 --> 00:18:57,298 ‎Mystery! 318 00:19:05,602 --> 00:19:06,652 ‎Cố lên bé. 319 00:19:07,563 --> 00:19:09,063 ‎Em phải lên thuyền. 320 00:19:17,906 --> 00:19:19,156 ‎Nước đang dâng rồi! 321 00:19:20,075 --> 00:19:22,235 ‎Cố lên, Mystery. Ta phải đi thôi. 322 00:19:25,247 --> 00:19:26,577 ‎Được rồi, đi thôi. 323 00:19:30,294 --> 00:19:31,304 ‎Nào chàng trai. 324 00:19:31,378 --> 00:19:33,958 ‎Lặp lại chính xác ‎những gì đã làm thôi. 325 00:19:34,506 --> 00:19:36,586 ‎Thêm một cô ngựa bị thương nữa. 326 00:19:39,136 --> 00:19:40,676 ‎Chúng ở đó bao lâu rồi? 327 00:19:40,762 --> 00:19:42,262 ‎Đáng nhẽ phải ra rồi. 328 00:19:42,347 --> 00:19:44,517 ‎Để lâu nữa thì ‎không ra được mất ạ. 329 00:19:56,570 --> 00:19:57,990 ‎Sắp được rồi, Spirit! 330 00:20:05,162 --> 00:20:06,252 ‎Ôi không! 331 00:20:06,914 --> 00:20:07,964 ‎Cố lên, Spirit! 332 00:20:12,669 --> 00:20:14,209 ‎Em làm được mà, Spirit. 333 00:20:15,339 --> 00:20:16,629 ‎Spirit cố lên nào! 334 00:20:23,764 --> 00:20:25,564 ‎Làm được rồi! Thoát rồi! 335 00:20:26,058 --> 00:20:28,438 ‎- Họ kìa! ‎- Tớ biết là họ làm được mà! 336 00:20:30,062 --> 00:20:31,522 ‎Mystery, em ổn không? 337 00:20:31,605 --> 00:20:33,855 ‎Bác sĩ Cope, giúp Mystery với. 338 00:20:35,776 --> 00:20:37,026 ‎Bác sĩ, thế nào ạ? 339 00:20:37,236 --> 00:20:40,696 ‎Có lẽ là bong gân cơ gấp nhẹ, ‎không quá nghiêm trọng. 340 00:20:40,781 --> 00:20:43,621 ‎Ta sẽ xem kỹ hơn ‎sau khi về đến văn phòng. 341 00:20:43,867 --> 00:20:45,197 ‎Tất cả là tại tớ! 342 00:20:45,327 --> 00:20:48,287 ‎Tớ tưởng có thể cưỡi ngựa ‎để không phải rời đi. 343 00:20:48,372 --> 00:20:50,462 ‎Đừng tự trách mình nữa, Maricela. 344 00:20:50,540 --> 00:20:52,540 ‎Cậu đã cùng Mystery đi đến biển. 345 00:20:52,626 --> 00:20:55,206 ‎Còn nhảy lên người Mỹ Nhân ‎trong nháy mắt. 346 00:20:55,295 --> 00:20:56,705 ‎Mystery gặp nguy hiểm. 347 00:20:56,922 --> 00:20:58,472 ‎Tớ chỉ làm việc nên làm. 348 00:20:58,548 --> 00:21:00,758 ‎Mới bắt đầu ai cũng vậy cả. 349 00:21:00,842 --> 00:21:03,722 ‎Nhưng tớ quen ‎làm tốt mọi việc rồi. 350 00:21:03,804 --> 00:21:07,354 ‎Đã ngồi trên Mỹ Nhân ‎với tốc độ đó thì chỉ cần luyện tập, 351 00:21:07,432 --> 00:21:09,312 ‎cậu có thể cưỡi ngựa sớm thôi. 352 00:21:09,393 --> 00:21:10,393 ‎Cảm ơn các cậu! 353 00:21:11,228 --> 00:21:12,268 ‎Thật tuyệt. 354 00:21:12,354 --> 00:21:15,234 ‎Có vẻ em đã học ‎được cách dùng xe phấn kẻ vạch. 355 00:21:15,315 --> 00:21:17,725 ‎Muộn còn hơn không, chắc vậy ạ. 356 00:21:18,568 --> 00:21:21,318 ‎Em...em xin lỗi, ‎đã làm cô và đội thất vọng. 357 00:21:21,571 --> 00:21:24,571 ‎Cái quan trọng nhất ‎sau khi mắc lỗi 358 00:21:24,825 --> 00:21:26,155 ‎là rút kinh nghiệm. 359 00:21:26,410 --> 00:21:29,540 ‎Ước gì em hiểu ra sớm hơn ‎để được ở lại đội. 360 00:21:30,080 --> 00:21:33,380 ‎Tôi không nghĩ ‎em bỏ cuộc dễ dàng thế. 361 00:21:33,583 --> 00:21:35,503 ‎Chắc phải rèn cả cái đó nhỉ. 362 00:21:36,336 --> 00:21:38,126 ‎Em vẫn được ở lại đội ạ? 363 00:21:38,213 --> 00:21:41,883 ‎Trừ khi em thích ‎cứu ngựa mắc kẹt trong động hơn? 364 00:21:42,175 --> 00:21:44,545 ‎Không ạ! Ý em là - muốn ở lại đội ạ! 365 00:21:44,636 --> 00:21:47,006 ‎Tôi cho phép em ở lại, lính mới. 366 00:21:50,475 --> 00:21:51,805 ‎Tập luyện thôi nào! 367 00:21:53,437 --> 00:21:55,107 ‎- Được rồi kìa! ‎- Yeah! 368 00:21:57,316 --> 00:21:58,646 ‎Chưa hoàn hảo, 369 00:21:58,900 --> 00:21:59,940 ‎nhưng không tệ. 370 00:22:06,908 --> 00:22:08,238 ‎Ngắm mãi không chán! 371 00:22:08,660 --> 00:22:10,660 ‎Khởi đầu của một chuyện tình! 372 00:22:10,746 --> 00:22:13,326 ‎Và là ngày tớ ‎trở thành học sinh ở đây. 373 00:22:13,415 --> 00:22:17,035 ‎- Tớ đăng ký học vào kỳ sau rồi. ‎- Yêu nhau sẽ về bên nhau! 374 00:22:17,127 --> 00:22:18,667 ‎Chúc mừng cậu, Maricela! 375 00:22:18,754 --> 00:22:21,884 ‎Chào mừng đến Ngựa vàng Palomino! ‎Khó tin thật đấy. 376 00:22:21,965 --> 00:22:24,885 ‎Tớ ngã bốn lần ‎lúc cưỡi Mystery đi quanh sân, 377 00:22:24,968 --> 00:22:27,348 ‎nhưng Hiệu trưởng nói vậy là được. 378 00:22:27,429 --> 00:22:30,269 ‎Nhưng thích hơn cả ‎là có thêm quần áo. 379 00:22:30,348 --> 00:22:33,478 ‎Ai mà biết mặc quần ‎lại trông thời trang thế chứ? 380 00:22:34,936 --> 00:22:35,766 ‎Bọn tớ?