1 00:00:08,842 --> 00:00:10,932 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:17,225 --> 00:00:19,225 Vágtatok majd 3 00:00:19,310 --> 00:00:21,270 Szabadon én 4 00:00:21,354 --> 00:00:23,404 Hát jöjj velem Elképzelem 5 00:00:23,481 --> 00:00:25,441 Hogy vár ránk sok-sok élmény ! 6 00:00:25,525 --> 00:00:27,485 Vágtatok majd 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,609 Szabadon én 8 00:00:29,696 --> 00:00:31,736 Ha jössz velem Könnyű nekem 9 00:00:31,823 --> 00:00:33,993 Győzni fogunk a végén ! 10 00:00:34,075 --> 00:00:35,405 Igen 11 00:00:36,077 --> 00:00:37,497 Igen 12 00:00:38,121 --> 00:00:39,581 Igen 13 00:01:01,561 --> 00:01:03,941 Mit keres itt Maricela holmija? 14 00:01:06,941 --> 00:01:09,781 Lett saját szobája, és csak egy lakótársa van. 15 00:01:09,861 --> 00:01:11,491 Náluk több a hely. 16 00:01:15,950 --> 00:01:19,160 Nem értem, hogy tud ennyi ruhát hordani. 17 00:01:20,080 --> 00:01:21,080 Helló! 18 00:01:21,247 --> 00:01:23,417 Lady Abigail vagyok. 19 00:01:24,959 --> 00:01:26,709 Szia, Maricela, megtennéd... 20 00:01:27,420 --> 00:01:28,420 ...98, 21 00:01:28,880 --> 00:01:29,880 99, 22 00:01:30,256 --> 00:01:31,506 100. 23 00:01:32,342 --> 00:01:35,052 Jaj, Abigail! Az a kalap azzal a felsővel? 24 00:01:35,887 --> 00:01:36,927 Próbáld fel ezt! 25 00:01:37,889 --> 00:01:41,679 Csajok! Ma menjünk be a városba vásárolni. 26 00:01:41,851 --> 00:01:43,651 Piknikezni készültünk, 27 00:01:43,728 --> 00:01:45,688 de mehetünk külön is. 28 00:01:45,772 --> 00:01:47,822 Oké, akkor piknikezzünk! 29 00:01:47,899 --> 00:01:52,029 Átöltözöm, bepakolok, és kivasalom a kalapomat. 30 00:01:52,529 --> 00:01:54,319 A másik szobámban leszek. 31 00:01:55,949 --> 00:01:57,779 A másik szobájában? 32 00:01:59,744 --> 00:02:01,294 Mondjak asztali áldást? 33 00:02:03,164 --> 00:02:06,044 Áldd meg a szendvicset és az almát 34 00:02:06,251 --> 00:02:07,501 Meg az innivalót 35 00:02:07,585 --> 00:02:12,215 Együnk hát 36 00:02:15,552 --> 00:02:18,052 Még nem hallottam ilyen hangos áldást. 37 00:02:18,138 --> 00:02:19,308 Köszönöm. 38 00:02:19,389 --> 00:02:21,849 Gyakoroltam a magas cét. 39 00:02:23,518 --> 00:02:25,058 Majd én, Prudi. 40 00:02:26,104 --> 00:02:29,824 Tulajdonképpen feldobja a blúzodat. 41 00:02:29,899 --> 00:02:31,689 Mondjuk, hogy jobb lett. 42 00:02:35,196 --> 00:02:37,026 Imádom a fürge lovaglást. 43 00:02:37,198 --> 00:02:39,948 Amikor a szél belekap a hajamba. 44 00:02:40,660 --> 00:02:44,120 „Fürge”? Az előbb hagyott le minket egy csiga. 45 00:02:44,956 --> 00:02:46,996 Tudom, nemrég kezdett lovagolni. 46 00:02:47,750 --> 00:02:49,540 Mi az a barlang? 47 00:02:51,754 --> 00:02:53,264 A régi iskolai ködkürt. 48 00:02:53,673 --> 00:02:54,723 Nahát! 49 00:02:54,799 --> 00:02:57,589 Ezerszer jártunk erre. Hogy nem vettük észre? 50 00:02:57,677 --> 00:02:59,507 Meg akarom nézni közelről! 51 00:02:59,888 --> 00:03:03,178 Egy ködkürtöt? Mégis miért? 52 00:03:03,266 --> 00:03:04,426 Lenyűgöző, azért. 53 00:03:04,517 --> 00:03:06,897 Yim professzor sokat mesélt róla órán. 54 00:03:07,103 --> 00:03:10,653 Ha rossz az idő, figyelmeztetik a hajósokat. „Vigyázz! 55 00:03:10,732 --> 00:03:12,362 Már közel a part!” 56 00:03:12,442 --> 00:03:14,072 Csak ilyen a hangja: 57 00:03:16,905 --> 00:03:19,905 De fura! Nem megyünk inkább a világítótoronyhoz? 58 00:03:19,991 --> 00:03:22,451 Diákok nem mehetnek oda. 59 00:03:22,535 --> 00:03:23,995 Gyertek, menjünk be! 60 00:03:49,437 --> 00:03:52,227 A ruhám anyagának nem tesz jót a por. 61 00:03:52,440 --> 00:03:55,400 Rejtéllyel a kevésbé piszkos részekre megyünk. 62 00:04:02,075 --> 00:04:04,155 Hé, Lucky! Gyere ide! 63 00:04:12,502 --> 00:04:15,132 - Még be van kapcsolva. - Hogy működik? 64 00:04:15,338 --> 00:04:16,968 Bele kell fújni, vagy mi? 65 00:04:19,050 --> 00:04:21,720 Na jó. Aznap nem figyeltem órán. 66 00:04:21,803 --> 00:04:23,053 Versenyre készültem. 67 00:04:23,888 --> 00:04:26,218 Ebben van a nagy nyomású levegő. 68 00:04:26,307 --> 00:04:28,847 Ezzel a karral kell beleengedni a csőbe, 69 00:04:28,935 --> 00:04:30,475 átmegy a kürtön, és... 70 00:04:36,734 --> 00:04:38,114 Nézzünk körül a tetőn! 71 00:04:39,195 --> 00:04:41,945 Yim professzor szerint az akusztika miatt 72 00:04:42,031 --> 00:04:44,081 került ide a kürt. 73 00:04:44,325 --> 00:04:46,195 Ó, Rejtély! Azt nézd! 74 00:04:46,369 --> 00:04:49,249 Innen remekül látszik az óceán! 75 00:04:49,622 --> 00:04:52,002 Maricela? Hol vagy? 76 00:04:52,083 --> 00:04:55,093 Ez sokkal jobb, mint az a vén ködkürt. 77 00:04:55,169 --> 00:04:56,379 Talán szellem. 78 00:04:56,462 --> 00:04:59,052 Mostanra biztos mocskosak. 79 00:04:59,215 --> 00:05:02,425 - Tudod, milyenek. - Maricela szellemnek is sznob. 80 00:05:02,510 --> 00:05:04,850 Maricela? Hol vagy? 81 00:05:05,096 --> 00:05:08,016 Hallod ezt, mon chéri? Honnan jön? 82 00:05:09,183 --> 00:05:11,353 Találtunk egy barlangot. 83 00:05:13,104 --> 00:05:15,574 Yim professzor nem tévedett. 84 00:05:16,357 --> 00:05:19,737 Szerencse, hogy ilyen jól hallottok. 85 00:05:25,658 --> 00:05:26,698 Uramisten! 86 00:05:27,076 --> 00:05:29,746 Csajok, Rejtéllyel indulunk vissza. 87 00:05:29,912 --> 00:05:32,212 Viszlát ebédnél a szokott helyen. 88 00:05:32,373 --> 00:05:35,463 Maricela mindig elmegy, ha az izgalmak kezdődnek. 89 00:05:35,543 --> 00:05:38,883 Biztos azt hitte, a Palomino Hegyfok megváltoztatja. 90 00:05:38,963 --> 00:05:41,343 Változott is. Már hord nadrágot. 91 00:05:41,924 --> 00:05:45,184 Ismerjétek el! Nem volt könnyű megszokni. 92 00:05:45,261 --> 00:05:48,471 Azt, hogy elfoglalta a szobánkat? És várni kell rá? 93 00:05:48,556 --> 00:05:50,886 Hogy nem érdekli, mi mit érzünk? 94 00:05:51,100 --> 00:05:52,390 Észre se vettem. 95 00:05:52,685 --> 00:05:54,055 Ne bántsátok! 96 00:05:54,145 --> 00:05:55,975 Még nem illeszkedett be. 97 00:05:56,272 --> 00:05:59,402 Ha megszokta itt, majd leáll. Meglátjátok. 98 00:06:06,949 --> 00:06:08,949 Maricela, mit művelsz? 99 00:06:09,035 --> 00:06:12,245 A visszaúton megvilágosodtam a dekorációt illetően. 100 00:06:12,747 --> 00:06:14,577 Már ha hívhatjuk annak. 101 00:06:14,665 --> 00:06:16,495 Nekem eddig is tetszett. 102 00:06:16,751 --> 00:06:19,921 Így jöttem rá, hogy nem jó. 103 00:06:20,421 --> 00:06:21,511 Most sokkal jobb. 104 00:06:22,173 --> 00:06:25,093 - Nos, Lucky... - Maricela, beszélnünk kell. 105 00:06:26,302 --> 00:06:28,012 Hogy is mondjam? 106 00:06:28,096 --> 00:06:31,216 Emlékszel, amikor azokat a kismadarakat láttuk, 107 00:06:31,307 --> 00:06:35,137 és az egyik nem akart kirepülni, ezért az anyja meglökdöste? 108 00:06:35,686 --> 00:06:37,356 Mi a csudáról beszélsz? 109 00:06:37,438 --> 00:06:40,818 Ne értsd félre, de... csip-csip, lök-lök? 110 00:06:40,900 --> 00:06:44,200 Kiraktok a Csajok közül? 111 00:06:44,445 --> 00:06:46,275 Nem rakunk ki. 112 00:06:46,364 --> 00:06:50,084 Csak azt mondjuk, kereshetnél más barátokat is. 113 00:06:50,159 --> 00:06:53,119 Csak hogy tudd, temérdek barátom van. 114 00:06:53,412 --> 00:06:55,462 Tudtam, hogy félreérti. 115 00:06:55,540 --> 00:06:57,040 Tényleg remek lány vagy. 116 00:06:57,125 --> 00:07:01,955 Csak egy csomó másik madár is szeretne bekerülni a... 117 00:07:02,839 --> 00:07:03,919 csapatodba. 118 00:07:07,093 --> 00:07:09,973 Nos, kösz, hogy ezt tisztáztuk. 119 00:07:10,179 --> 00:07:12,469 Ha megbocsátotok, sok a dolgom. 120 00:07:15,059 --> 00:07:17,689 Megmutatom, tévedtek velem kapcsolatban. 121 00:07:20,440 --> 00:07:22,820 - Nem ment jól. - Mi az a „temérdek”? 122 00:07:23,943 --> 00:07:26,283 Nagyon is népszerű vagyok. 123 00:07:26,487 --> 00:07:28,817 Csak megválogatom a társaságomat. 124 00:07:28,906 --> 00:07:30,736 - Ott van! - Helló! 125 00:07:31,868 --> 00:07:32,868 Látod? 126 00:07:33,035 --> 00:07:35,535 Nyilván tudják, ki vagyok. 127 00:07:35,872 --> 00:07:38,212 Halihó... diákok! 128 00:07:39,292 --> 00:07:41,092 - Szia! - Helló, Lyds! 129 00:07:41,502 --> 00:07:42,842 Hogy áll az Ügető? 130 00:07:44,714 --> 00:07:47,934 Talán bővíthetném az ismerőseim körét. 131 00:07:48,134 --> 00:07:49,644 Így is lesz, Rejtély. 132 00:07:49,719 --> 00:07:52,179 Az Új Barátság hadművelet elkezdődött. 133 00:07:56,851 --> 00:07:58,231 Jó reggelt, Pippa! 134 00:07:59,520 --> 00:08:00,520 Priya vagyok. 135 00:08:00,897 --> 00:08:03,567 Priya! Reggelizzünk együtt, jó? 136 00:08:04,025 --> 00:08:06,525 Jobban meg kell ismernem a szobatársam. 137 00:08:06,611 --> 00:08:09,741 Ragyogó! Mindjárt elkészülök. 138 00:08:09,989 --> 00:08:10,989 Hát hogyne. 139 00:08:11,282 --> 00:08:14,492 „Úgy menjünk közösségbe, ha szalonképesek vagyunk.” 140 00:08:15,953 --> 00:08:18,793 „Száz húzás reggel és este megint száz... 141 00:08:18,873 --> 00:08:21,883 ...így a hajad szép fényes lesz, és nem száll.” 142 00:08:21,959 --> 00:08:26,009 Olvastad Constance Comportment Hajápolási Tanácsadóját ? 143 00:08:26,756 --> 00:08:28,296 Imádom Constance-t! 144 00:08:28,633 --> 00:08:31,723 Minket egy fából faragtak, Maricela. 145 00:08:32,428 --> 00:08:34,098 Valami nemes fából. 146 00:08:34,472 --> 00:08:38,312 Egy, két, hár', négy. 147 00:08:40,102 --> 00:08:42,022 Csodás a karkötőd. 148 00:08:42,104 --> 00:08:43,364 Ó, köszönöm. 149 00:08:43,439 --> 00:08:45,569 Apám hozatta Rómából. 150 00:08:45,650 --> 00:08:47,570 Ó, imádom Rómát! 151 00:08:47,735 --> 00:08:50,695 Ott kóstoltam először tiramisut. 152 00:08:50,780 --> 00:08:54,780 A tiramisu a harmadik kedvenc édességem, megelőzi... 153 00:08:54,867 --> 00:08:56,907 ...a francia macaron. 154 00:09:01,624 --> 00:09:03,424 Mennyi hely van itt! 155 00:09:03,501 --> 00:09:05,801 Maricela holmija mindent elfoglalt. 156 00:09:06,379 --> 00:09:07,879 Újra kapok levegőt. 157 00:09:07,964 --> 00:09:10,344 Főleg, mert elvitte a parfümjét. 158 00:09:10,550 --> 00:09:12,180 Egész nap nem láttuk. 159 00:09:12,510 --> 00:09:15,560 Zaklatottnak tűnt. Szerinted jól van? 160 00:09:15,638 --> 00:09:17,468 Igen, biztos semmi baja. 161 00:09:17,557 --> 00:09:19,227 Nézzük meg, mi van vele! 162 00:09:19,308 --> 00:09:21,808 Nehogy a sötétben pityeregjen. 163 00:09:24,855 --> 00:09:27,525 A Bécsi Opera egészen egyedi, 164 00:09:27,608 --> 00:09:31,488 de a nápolyi Teatro di San Carlo akusztikájával nem ér fel. 165 00:09:31,571 --> 00:09:35,121 Alig várom, hogy elmehessek. Biztosan... 166 00:09:35,408 --> 00:09:38,118 Egyszerűen isteni 167 00:09:39,161 --> 00:09:42,041 Bravó! Tökéletes volt a magas céd! 168 00:09:42,123 --> 00:09:43,793 Profi énekes vagy? 169 00:09:43,874 --> 00:09:45,634 Az is lehetnél. 170 00:09:45,710 --> 00:09:47,840 Voltam a szórakoztatóiparban. 171 00:09:55,636 --> 00:09:57,426 Alex, hadd segítsünk. 172 00:09:58,222 --> 00:10:00,062 Mi van benne? 173 00:10:00,308 --> 00:10:01,478 Izomból emeljétek! 174 00:10:01,559 --> 00:10:03,389 Apa krokettszettet küldött. 175 00:10:03,477 --> 00:10:05,187 Imádom a krokettet! 176 00:10:05,396 --> 00:10:07,766 Hány krokettszett van ebben? 177 00:10:08,065 --> 00:10:09,145 Mindjárt kész. 178 00:10:12,361 --> 00:10:15,701 Na, kipróbáljuk a kamu kapukat? 179 00:10:20,745 --> 00:10:23,325 Krokettes vicc. Hogyne! 180 00:10:23,623 --> 00:10:25,293 - Játsszunk! - Most? 181 00:10:25,583 --> 00:10:28,293 Az van... hogy sose játszottam még. 182 00:10:28,377 --> 00:10:30,797 Nagyon könnyű, és nagyon jó. 183 00:10:30,880 --> 00:10:32,880 Az ütővel ütöd el a golyót. 184 00:10:32,965 --> 00:10:34,715 Át a kapukon. 185 00:10:37,053 --> 00:10:38,053 A kamu kapukon. 186 00:10:39,180 --> 00:10:40,430 Jó vicc, Sahir! 187 00:10:40,514 --> 00:10:42,224 Helló, Csikók! Maricela! 188 00:10:42,767 --> 00:10:45,597 Bonjour. Quelle surprise, hogy itt vagytok. 189 00:10:46,270 --> 00:10:47,520 Hol a jó modorom? 190 00:10:47,647 --> 00:10:49,227 Ők az új barátaim. 191 00:10:49,315 --> 00:10:51,145 Sahir, Priya és Alex. 192 00:10:51,567 --> 00:10:52,897 Ismerjük őket. 193 00:10:52,985 --> 00:10:54,525 Hová indultatok, Csajok? 194 00:10:55,321 --> 00:10:57,031 Jól mondtam a neveteket? 195 00:10:57,114 --> 00:10:58,454 Tökéletesen. 196 00:10:58,532 --> 00:10:59,662 Nagyszerű! 197 00:10:59,742 --> 00:11:02,372 Lovagolni megyünk. Nem jöttök? 198 00:11:02,703 --> 00:11:04,793 - Maricela? - Nem, merci. 199 00:11:04,955 --> 00:11:06,995 Most akartunk játszani. 200 00:11:07,083 --> 00:11:09,753 Mi, vagyis mi négyen. 201 00:11:09,835 --> 00:11:10,665 A... 202 00:11:11,671 --> 00:11:13,671 A Flancos Négyes. 203 00:11:14,006 --> 00:11:15,376 Igen, ez a nevünk. 204 00:11:15,466 --> 00:11:18,466 Fantasztikus! Van nevünk! 205 00:11:18,552 --> 00:11:20,262 Nekünk nincs beleszólásunk? 206 00:11:20,346 --> 00:11:22,766 Tudod, Maricela, lehetne a nevetek... 207 00:11:23,766 --> 00:11:26,766 Maricela, Alex, Priya, Sahir... 208 00:11:27,728 --> 00:11:29,058 MAPS! 209 00:11:29,688 --> 00:11:33,898 Ha a nevünk kezdőbetűit használjuk, az olyan... gyerekes. 210 00:11:33,984 --> 00:11:35,904 Maricela, gyere játszani! 211 00:11:37,405 --> 00:11:39,235 Sajnálom, mennem kell. 212 00:11:39,490 --> 00:11:42,410 Egy fagolyót ütögetünk ezekkel az ütőkkel. 213 00:11:42,785 --> 00:11:44,495 Viszlát, Csajok! 214 00:11:44,578 --> 00:11:48,168 - Örülök, hogy vannak új barátai. - Szeretnek vele lenni. 215 00:11:48,249 --> 00:11:50,459 Igen, néha jót tesz a távollét. 216 00:11:50,709 --> 00:11:53,999 Azt mondják: „A távollét szítja a szeretet lángját.” 217 00:11:54,130 --> 00:11:57,050 Azt hittem: „A távollét szidja...” 218 00:11:57,633 --> 00:12:00,513 Versenyzünk? Nem kell visszafogni magunkat. 219 00:12:05,891 --> 00:12:07,481 Gyorsan! Ott a labda. 220 00:12:08,102 --> 00:12:09,812 Nem is tudom, Flancosok. 221 00:12:10,479 --> 00:12:12,479 A pólóra csak rá kell érezni. 222 00:12:12,857 --> 00:12:13,687 Juhé! 223 00:12:14,942 --> 00:12:16,742 A királyok sportja. 224 00:12:19,572 --> 00:12:21,072 Próbáld ki, Maricela! 225 00:12:21,157 --> 00:12:22,447 A krokett tetszett. 226 00:12:22,533 --> 00:12:24,703 Ez pont olyan, csak lóhátról. 227 00:12:24,785 --> 00:12:26,615 Nektek könnyű. 228 00:12:26,704 --> 00:12:28,464 Világbajnok lovasoknak. 229 00:12:29,540 --> 00:12:31,170 Passzold ide, Maricela! 230 00:12:31,667 --> 00:12:32,667 Oké. 231 00:12:32,835 --> 00:12:34,705 Rejtély, allez! 232 00:12:35,421 --> 00:12:36,421 Jövök! 233 00:12:37,089 --> 00:12:38,129 Rajta, Bátor! 234 00:12:39,508 --> 00:12:42,258 Alex Fox és Bátor győzni fog! 235 00:12:42,344 --> 00:12:43,894 Dehogy fogtok. 236 00:12:52,396 --> 00:12:53,436 Ez az! 237 00:12:54,648 --> 00:12:55,648 Igen! 238 00:12:55,983 --> 00:12:56,823 Igen! 239 00:13:07,328 --> 00:13:10,408 Imádom, ha a szél tényleg borzolja a hajam. 240 00:13:10,706 --> 00:13:12,456 Maricelával viszont 241 00:13:12,541 --> 00:13:14,791 olyasmit láttunk, amit addig nem. 242 00:13:14,877 --> 00:13:16,547 Például a régi ködkürtöt. 243 00:13:17,254 --> 00:13:20,634 Fura, hogy ezt mondom, de hiányzik a holmija. 244 00:13:20,716 --> 00:13:23,136 Kölcsönadta a vicces kalapjait. 245 00:13:23,344 --> 00:13:25,474 Megőrültetek. Jó nekünk így. 246 00:13:25,554 --> 00:13:27,564 Végre megint együtt a csapat. 247 00:13:27,640 --> 00:13:30,020 Vagyis a Csajok. Ezt akartam mondani. 248 00:13:31,602 --> 00:13:34,612 Jó, nekem is hiányzik Maricela. 249 00:13:39,568 --> 00:13:42,738 Flancosok! Az alelnök a városba jön a családjával. 250 00:13:43,030 --> 00:13:45,280 Este partit ad, és meghívtak minket 251 00:13:45,366 --> 00:13:47,076 apám miatt, aki szenátor. 252 00:13:47,368 --> 00:13:50,248 - Jól hangzik. - Imádjuk a partikat. 253 00:13:50,329 --> 00:13:51,659 Tánc is lesz? 254 00:13:52,790 --> 00:13:54,500 Az alelnök nem táncol. 255 00:13:54,667 --> 00:13:55,957 Hát persze. 256 00:13:56,043 --> 00:13:59,763 Nem is ismered. Apád csak egy helyi politikus. 257 00:13:59,838 --> 00:14:01,628 Tudom, hogy nem táncol. 258 00:14:03,259 --> 00:14:04,639 Csak teszteltelek. 259 00:14:17,648 --> 00:14:19,478 Szia, Maricela! Hogy vagy? 260 00:14:19,608 --> 00:14:23,398 Remekül szórakozok a Flancos Négyessel. 261 00:14:23,529 --> 00:14:25,659 Vicces dolgokat csinálnak. 262 00:14:25,906 --> 00:14:29,446 Nem emlékszem, mikor éreztem magam ennyire... viccesen. 263 00:14:30,536 --> 00:14:32,706 - Remek lovas vagy! - Ügyes, Priya. 264 00:14:32,872 --> 00:14:34,502 Hogy vagytok, Csajok? 265 00:14:34,832 --> 00:14:35,832 Viccesen! 266 00:14:36,959 --> 00:14:39,169 Vagyis... jól. 267 00:14:39,253 --> 00:14:41,383 Szilajnak hiányzik Rejtély. 268 00:14:43,632 --> 00:14:46,762 Este a Ködkürt barlanghoz megyünk. Nem jössz? 269 00:14:47,803 --> 00:14:52,893 Kösz, de az alelnök flancos esti báljára készülünk. 270 00:14:52,975 --> 00:14:54,555 Milyen alelnök? 271 00:14:56,103 --> 00:15:00,323 Jó, de ha meggondolod magad, tudod, hol találsz minket. 272 00:15:06,780 --> 00:15:08,450 Csodálatos az a ruha! 273 00:15:08,699 --> 00:15:09,989 Luckytól kaptam. 274 00:15:10,451 --> 00:15:12,201 Persze túl egyszerű. 275 00:15:12,328 --> 00:15:14,578 Mit gondolna az alelnök? 276 00:15:26,800 --> 00:15:28,300 Finom a szendvics? 277 00:15:28,385 --> 00:15:30,045 - Nagyon jó! - Fincsi! 278 00:15:30,387 --> 00:15:31,387 Szörnyű. 279 00:15:31,889 --> 00:15:35,979 Maricela sajtos-áfonyás szendvicse mellett akár a fűrészpor. 280 00:15:36,769 --> 00:15:37,979 Van szalvétátok? 281 00:15:38,062 --> 00:15:39,362 - Nekem nincs. - Nem. 282 00:15:39,438 --> 00:15:41,518 Maricela mindig hozott szalvétát. 283 00:15:41,607 --> 00:15:43,147 Fel volt készülve. 284 00:15:44,360 --> 00:15:46,280 Bár itt lenne, hogy lássa. 285 00:15:46,362 --> 00:15:47,572 Biztos azt mondaná: 286 00:15:47,863 --> 00:15:50,573 „Halihó, Csajok! Milyen gyönyörű! 287 00:15:50,658 --> 00:15:53,448 A bodros felhők mennek a göndör fürtjeimhez.” 288 00:15:54,328 --> 00:15:56,288 Ezt mondaná, csak franciául. 289 00:15:56,372 --> 00:15:58,582 Micsoda felhők! 290 00:15:58,666 --> 00:16:00,456 Leszállt a köd, Csajok. 291 00:16:00,542 --> 00:16:01,792 Induljunk vissza! 292 00:16:02,252 --> 00:16:04,302 El is tévedhetünk. 293 00:16:07,007 --> 00:16:08,257 Nagy a köd, Skipper. 294 00:16:08,342 --> 00:16:10,722 A horgonyzáshoz nagy a hullámverés. 295 00:16:10,803 --> 00:16:13,103 Csengess, hogy tudják, jövünk. 296 00:16:18,185 --> 00:16:19,475 Mi az, Szilaj? 297 00:16:23,524 --> 00:16:25,404 Csak nem... egy csengő? 298 00:16:26,110 --> 00:16:28,110 Mintha a víz felől jönne. 299 00:16:29,321 --> 00:16:32,281 - Ott egy hajó! - Alig látni! 300 00:16:32,574 --> 00:16:34,664 Vagyis ők se látnak minket. 301 00:16:34,743 --> 00:16:35,743 Se a partot. 302 00:16:35,828 --> 00:16:38,408 Ha kiköt, a sziklák összezúzzák. 303 00:16:38,497 --> 00:16:41,377 Gyerünk! El kell jutnunk a ködkürthöz! 304 00:16:49,883 --> 00:16:51,763 Nyomást kell generálni! 305 00:16:54,179 --> 00:16:55,059 Jó, mehet! 306 00:17:02,813 --> 00:17:03,653 Jaj ne! 307 00:17:05,357 --> 00:17:07,817 Hangjelzést kell leadni a hajónak! 308 00:17:08,652 --> 00:17:10,452 A barlang! Gyertek! 309 00:17:16,452 --> 00:17:18,952 Az alelnök hajója még nem érkezett meg. 310 00:17:19,288 --> 00:17:20,538 Most mi lesz? 311 00:17:20,622 --> 00:17:24,542 Dőljünk hátra, és élvezzük Brahms könnyed zenéjét! 312 00:17:30,049 --> 00:17:31,799 A kormányzói bálon 313 00:17:31,884 --> 00:17:34,604 Lucky megtanított nekünk egy ír szteptáncot. 314 00:17:34,678 --> 00:17:36,638 Az embereket fellelkesítette. 315 00:17:37,222 --> 00:17:38,222 Táncolunk? 316 00:17:38,307 --> 00:17:41,227 Szerintem ez nem az a társaság. 317 00:17:41,310 --> 00:17:42,690 Majd máskor, Maricela. 318 00:17:43,062 --> 00:17:45,482 Ír szteptánc? Ez komoly, Maricela? 319 00:17:45,606 --> 00:17:48,356 Nem baj, ha nem vagy olyan stílusos, mint mi. 320 00:17:48,650 --> 00:17:49,990 Majd egy nap leszel. 321 00:17:50,611 --> 00:17:52,571 Ha sokat vagy velünk. Meglátod. 322 00:17:52,654 --> 00:17:54,454 Alex! Ez udvariatlanság! 323 00:17:54,656 --> 00:17:56,576 Majd leszek? 324 00:17:56,950 --> 00:18:00,200 Csak hogy tudd, vagyok olyan stílusos, 325 00:18:00,287 --> 00:18:03,037 vagy stílusosabb, mint te, és ... 326 00:18:03,624 --> 00:18:05,084 Ne foglalkozz vele! 327 00:18:05,167 --> 00:18:07,667 Tulajdonképpen jobb lett tőle. 328 00:18:07,836 --> 00:18:09,376 Hogy van képed! 329 00:18:10,464 --> 00:18:11,474 Uramisten! 330 00:18:11,924 --> 00:18:14,094 A Flancos Négyes Prudija vagyok! 331 00:18:17,304 --> 00:18:20,184 Kérlek, ne menj el! Alex, kérj bocsánatot! 332 00:18:20,933 --> 00:18:23,983 Három helyi előkelőséggel fogok piknikezni. 333 00:18:24,061 --> 00:18:26,521 Nem flancosak és híresek, 334 00:18:26,605 --> 00:18:28,475 és néha lószaguk van, 335 00:18:28,565 --> 00:18:31,815 de most csakis velük akarok lenni. 336 00:18:43,622 --> 00:18:45,962 Gyerünk, karom! Segíts! 337 00:18:47,584 --> 00:18:49,004 Nem is tudom, Lucky. 338 00:18:49,586 --> 00:18:52,336 Emlékeztek, hogy szólt innen Maricela hangja? 339 00:18:52,422 --> 00:18:55,802 Ha elég zajt csapunk, jelezhetünk a hajónak. 340 00:18:56,093 --> 00:18:58,103 És ha nem, akkor mi a B terv? 341 00:18:58,387 --> 00:19:00,387 Nincs B terv. Másszatok! 342 00:19:02,391 --> 00:19:03,231 Lucky! 343 00:19:14,444 --> 00:19:16,324 Megállni! Maguk! Állj! 344 00:19:16,405 --> 00:19:17,445 Vigyázat! 345 00:19:17,531 --> 00:19:18,531 Hahó, hajó! 346 00:19:18,615 --> 00:19:19,615 - Állj! - Állj! 347 00:19:19,700 --> 00:19:21,330 - Állj! - Vigyázat! 348 00:19:21,535 --> 00:19:23,575 Semmit se látok, Skipper. Te? 349 00:19:24,037 --> 00:19:25,037 A mindenit! 350 00:19:25,122 --> 00:19:26,922 - Vigyázz! Part! - A sziklák! 351 00:19:26,999 --> 00:19:28,039 Nem áll meg! 352 00:19:28,333 --> 00:19:30,253 Valami hangosabb kell. 353 00:19:31,503 --> 00:19:33,923 - Maricela? - Te meg mit keresel itt? 354 00:19:34,089 --> 00:19:37,799 Nagy a köd, és aggódtam, hogy nem értetek vissza. 355 00:19:38,093 --> 00:19:39,893 Hogy másztál fel Rejtéllyel? 356 00:19:40,053 --> 00:19:43,143 Mászni? Az ösvényen jöttünk. A múltkor találtam. 357 00:19:43,223 --> 00:19:44,603 Van ösvény? 358 00:19:44,683 --> 00:19:47,643 Egész kellemes. Épp virágzik a mézbogyó. 359 00:19:48,645 --> 00:19:51,395 Miféle merész tettre készültök? 360 00:19:51,607 --> 00:19:53,147 Van ott egy hajó, és... 361 00:19:53,483 --> 00:19:55,613 Zajt kell csapnunk. 362 00:19:55,944 --> 00:19:57,614 - Vigyázz! - Hé, hajó! 363 00:19:57,696 --> 00:19:59,196 - Állj! - Állj! 364 00:19:59,281 --> 00:20:00,371 - Vigyázz! - Hajó! 365 00:20:00,449 --> 00:20:03,489 Látom, nem jártatok a Teatro di San Carlóban. 366 00:20:03,702 --> 00:20:07,542 A tér kihasználásával tudjuk továbbítani a hangot. 367 00:20:07,748 --> 00:20:10,418 Halihó! Hajó! 368 00:20:10,876 --> 00:20:14,206 Van erre az alkalomra egy jó tengeri nóta. 369 00:20:14,296 --> 00:20:16,756 Hajóztam hazafelé 370 00:20:17,090 --> 00:20:19,510 Felhők törtek az ég felé 371 00:20:21,803 --> 00:20:24,683 El kellett volna érnünk a kikötőt. Hol van? 372 00:20:27,935 --> 00:20:30,305 Egészen szimpla 373 00:20:30,729 --> 00:20:33,149 Mert hirtelen szikla 374 00:20:33,482 --> 00:20:35,902 Került utamba, ott mindenfelé 375 00:20:36,276 --> 00:20:38,856 Mikor hajóztam hazafelé 376 00:20:39,112 --> 00:20:41,822 Felhők törtek az ég felé 377 00:20:41,990 --> 00:20:43,450 Egészen szimpla 378 00:20:43,533 --> 00:20:45,663 Ének? Közel lehet a part. 379 00:20:45,744 --> 00:20:47,664 Mert hirtelen szikla 380 00:20:47,913 --> 00:20:49,543 Horgonyt le, mielőtt késő! 381 00:20:59,091 --> 00:21:00,261 Hála az égnek! 382 00:21:00,342 --> 00:21:03,302 Nézd meg, jól van-e az alelnök és a családja! 383 00:21:03,387 --> 00:21:05,387 Tudod, hogy ideges típus. 384 00:21:09,601 --> 00:21:11,101 Mit mondott az igazgató? 385 00:21:11,270 --> 00:21:15,360 A hajó időben lehorgonyzott, így nem ütközött az öbölnek. 386 00:21:15,440 --> 00:21:17,990 Így megérte a fáradt kar és fájó torok. 387 00:21:18,151 --> 00:21:19,151 Maricela... 388 00:21:19,736 --> 00:21:22,566 Sajnálattal mondom, de sokat segítettél. 389 00:21:24,783 --> 00:21:25,873 Köszönjük. 390 00:21:26,827 --> 00:21:29,247 Szívesen 391 00:21:29,621 --> 00:21:33,251 Most visszamész a Flancos barátaidhoz, mi? 392 00:21:33,333 --> 00:21:38,513 Az van, hogy még én se bírom ennyi hozzám hasonló közelében. 393 00:21:38,588 --> 00:21:39,838 Mi is ezt éreztük. 394 00:21:40,090 --> 00:21:41,260 Jaj, Prudi! 395 00:21:41,508 --> 00:21:44,258 Ölelj meg! „M” visszatért. 396 00:21:45,679 --> 00:21:48,469 Jaj, Maricela! Te sírsz? 397 00:21:49,099 --> 00:21:50,229 Egek! Dehogy. 398 00:21:50,309 --> 00:21:53,689 Csak töröld le a mocskot az arcodról. Förtelmes. 399 00:21:54,521 --> 00:21:56,611 Istenem! Hallottuk, mi történt. 400 00:21:56,773 --> 00:21:59,073 Ti mindenre tudjátok a megoldást. 401 00:21:59,276 --> 00:22:02,026 Remélem, nem haragszol ránk, Maricela. 402 00:22:02,237 --> 00:22:05,447 Sajnáljuk, hogy kissé... nyersek voltunk. 403 00:22:07,326 --> 00:22:09,116 Bocsánatot kérek. 404 00:22:09,202 --> 00:22:10,622 Semmi bajom. 405 00:22:10,912 --> 00:22:13,252 A barátok olyanok, mint a kalapok. 406 00:22:13,415 --> 00:22:14,705 Miről beszél? 407 00:22:18,670 --> 00:22:21,420 A kalapokat naponta lehet váltogatni. 408 00:22:24,509 --> 00:22:25,509 Kalapparti! 409 00:22:25,886 --> 00:22:28,596 De attól még mindet egyformán szeretem. 410 00:22:29,765 --> 00:22:31,175 Mit szólsz, Maricela? 411 00:22:31,475 --> 00:22:33,015 Tökéletesen áll! 412 00:22:34,519 --> 00:22:35,559 Cilinder! 413 00:22:36,146 --> 00:22:37,186 Jaj, egy fez! 414 00:22:37,272 --> 00:22:40,152 - Mindig is ilyet akartam! - Jól áll.