1
00:00:08,842 --> 00:00:10,932
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:17,225 --> 00:00:19,225
Vágtatok majd
3
00:00:19,310 --> 00:00:21,270
Szabadon én
4
00:00:21,354 --> 00:00:23,404
Hát jöjj velem
Elképzelem
5
00:00:23,481 --> 00:00:25,441
Hogy vár ránk sok-sok élmény !
6
00:00:25,525 --> 00:00:27,485
Vágtatok majd
7
00:00:27,569 --> 00:00:29,609
Szabadon én
8
00:00:29,696 --> 00:00:31,736
Ha jössz velem
Könnyű nekem
9
00:00:31,823 --> 00:00:33,993
Győzni fogunk a végén !
10
00:00:34,075 --> 00:00:35,405
Igen
11
00:00:36,077 --> 00:00:37,497
Igen
12
00:00:38,121 --> 00:00:39,581
Igen
13
00:01:01,561 --> 00:01:03,941
Mit keres itt Maricela holmija?
14
00:01:06,941 --> 00:01:09,781
Lett saját szobája,
és csak egy lakótársa van.
15
00:01:09,861 --> 00:01:11,491
Náluk több a hely.
16
00:01:15,950 --> 00:01:19,160
Nem értem, hogy tud ennyi ruhát hordani.
17
00:01:20,080 --> 00:01:21,080
Helló!
18
00:01:21,247 --> 00:01:23,417
Lady Abigail vagyok.
19
00:01:24,959 --> 00:01:26,709
Szia, Maricela, megtennéd...
20
00:01:27,420 --> 00:01:28,420
...98,
21
00:01:28,880 --> 00:01:29,880
99,
22
00:01:30,256 --> 00:01:31,506
100.
23
00:01:32,342 --> 00:01:35,052
Jaj, Abigail! Az a kalap azzal a felsővel?
24
00:01:35,887 --> 00:01:36,927
Próbáld fel ezt!
25
00:01:37,889 --> 00:01:41,679
Csajok! Ma menjünk be a városba vásárolni.
26
00:01:41,851 --> 00:01:43,651
Piknikezni készültünk,
27
00:01:43,728 --> 00:01:45,688
de mehetünk külön is.
28
00:01:45,772 --> 00:01:47,822
Oké, akkor piknikezzünk!
29
00:01:47,899 --> 00:01:52,029
Átöltözöm, bepakolok,
és kivasalom a kalapomat.
30
00:01:52,529 --> 00:01:54,319
A másik szobámban leszek.
31
00:01:55,949 --> 00:01:57,779
A másik szobájában?
32
00:01:59,744 --> 00:02:01,294
Mondjak asztali áldást?
33
00:02:03,164 --> 00:02:06,044
Áldd meg a szendvicset és az almát
34
00:02:06,251 --> 00:02:07,501
Meg az innivalót
35
00:02:07,585 --> 00:02:12,215
Együnk hát
36
00:02:15,552 --> 00:02:18,052
Még nem hallottam ilyen hangos áldást.
37
00:02:18,138 --> 00:02:19,308
Köszönöm.
38
00:02:19,389 --> 00:02:21,849
Gyakoroltam a magas cét.
39
00:02:23,518 --> 00:02:25,058
Majd én, Prudi.
40
00:02:26,104 --> 00:02:29,824
Tulajdonképpen feldobja a blúzodat.
41
00:02:29,899 --> 00:02:31,689
Mondjuk, hogy jobb lett.
42
00:02:35,196 --> 00:02:37,026
Imádom a fürge lovaglást.
43
00:02:37,198 --> 00:02:39,948
Amikor a szél belekap a hajamba.
44
00:02:40,660 --> 00:02:44,120
„Fürge”? Az előbb
hagyott le minket egy csiga.
45
00:02:44,956 --> 00:02:46,996
Tudom, nemrég kezdett lovagolni.
46
00:02:47,750 --> 00:02:49,540
Mi az a barlang?
47
00:02:51,754 --> 00:02:53,264
A régi iskolai ködkürt.
48
00:02:53,673 --> 00:02:54,723
Nahát!
49
00:02:54,799 --> 00:02:57,589
Ezerszer jártunk erre.
Hogy nem vettük észre?
50
00:02:57,677 --> 00:02:59,507
Meg akarom nézni közelről!
51
00:02:59,888 --> 00:03:03,178
Egy ködkürtöt? Mégis miért?
52
00:03:03,266 --> 00:03:04,426
Lenyűgöző, azért.
53
00:03:04,517 --> 00:03:06,897
Yim professzor sokat mesélt róla órán.
54
00:03:07,103 --> 00:03:10,653
Ha rossz az idő,
figyelmeztetik a hajósokat. „Vigyázz!
55
00:03:10,732 --> 00:03:12,362
Már közel a part!”
56
00:03:12,442 --> 00:03:14,072
Csak ilyen a hangja:
57
00:03:16,905 --> 00:03:19,905
De fura! Nem megyünk inkább
a világítótoronyhoz?
58
00:03:19,991 --> 00:03:22,451
Diákok nem mehetnek oda.
59
00:03:22,535 --> 00:03:23,995
Gyertek, menjünk be!
60
00:03:49,437 --> 00:03:52,227
A ruhám anyagának nem tesz jót a por.
61
00:03:52,440 --> 00:03:55,400
Rejtéllyel a kevésbé piszkos
részekre megyünk.
62
00:04:02,075 --> 00:04:04,155
Hé, Lucky! Gyere ide!
63
00:04:12,502 --> 00:04:15,132
- Még be van kapcsolva.
- Hogy működik?
64
00:04:15,338 --> 00:04:16,968
Bele kell fújni, vagy mi?
65
00:04:19,050 --> 00:04:21,720
Na jó. Aznap nem figyeltem órán.
66
00:04:21,803 --> 00:04:23,053
Versenyre készültem.
67
00:04:23,888 --> 00:04:26,218
Ebben van a nagy nyomású levegő.
68
00:04:26,307 --> 00:04:28,847
Ezzel a karral kell beleengedni a csőbe,
69
00:04:28,935 --> 00:04:30,475
átmegy a kürtön, és...
70
00:04:36,734 --> 00:04:38,114
Nézzünk körül a tetőn!
71
00:04:39,195 --> 00:04:41,945
Yim professzor szerint az akusztika miatt
72
00:04:42,031 --> 00:04:44,081
került ide a kürt.
73
00:04:44,325 --> 00:04:46,195
Ó, Rejtély! Azt nézd!
74
00:04:46,369 --> 00:04:49,249
Innen remekül látszik az óceán!
75
00:04:49,622 --> 00:04:52,002
Maricela? Hol vagy?
76
00:04:52,083 --> 00:04:55,093
Ez sokkal jobb, mint az a vén ködkürt.
77
00:04:55,169 --> 00:04:56,379
Talán szellem.
78
00:04:56,462 --> 00:04:59,052
Mostanra biztos mocskosak.
79
00:04:59,215 --> 00:05:02,425
- Tudod, milyenek.
- Maricela szellemnek is sznob.
80
00:05:02,510 --> 00:05:04,850
Maricela? Hol vagy?
81
00:05:05,096 --> 00:05:08,016
Hallod ezt, mon chéri? Honnan jön?
82
00:05:09,183 --> 00:05:11,353
Találtunk egy barlangot.
83
00:05:13,104 --> 00:05:15,574
Yim professzor nem tévedett.
84
00:05:16,357 --> 00:05:19,737
Szerencse, hogy ilyen jól hallottok.
85
00:05:25,658 --> 00:05:26,698
Uramisten!
86
00:05:27,076 --> 00:05:29,746
Csajok, Rejtéllyel indulunk vissza.
87
00:05:29,912 --> 00:05:32,212
Viszlát ebédnél a szokott helyen.
88
00:05:32,373 --> 00:05:35,463
Maricela mindig elmegy,
ha az izgalmak kezdődnek.
89
00:05:35,543 --> 00:05:38,883
Biztos azt hitte,
a Palomino Hegyfok megváltoztatja.
90
00:05:38,963 --> 00:05:41,343
Változott is. Már hord nadrágot.
91
00:05:41,924 --> 00:05:45,184
Ismerjétek el! Nem volt könnyű megszokni.
92
00:05:45,261 --> 00:05:48,471
Azt, hogy elfoglalta a szobánkat?
És várni kell rá?
93
00:05:48,556 --> 00:05:50,886
Hogy nem érdekli, mi mit érzünk?
94
00:05:51,100 --> 00:05:52,390
Észre se vettem.
95
00:05:52,685 --> 00:05:54,055
Ne bántsátok!
96
00:05:54,145 --> 00:05:55,975
Még nem illeszkedett be.
97
00:05:56,272 --> 00:05:59,402
Ha megszokta itt, majd leáll. Meglátjátok.
98
00:06:06,949 --> 00:06:08,949
Maricela, mit művelsz?
99
00:06:09,035 --> 00:06:12,245
A visszaúton megvilágosodtam
a dekorációt illetően.
100
00:06:12,747 --> 00:06:14,577
Már ha hívhatjuk annak.
101
00:06:14,665 --> 00:06:16,495
Nekem eddig is tetszett.
102
00:06:16,751 --> 00:06:19,921
Így jöttem rá, hogy nem jó.
103
00:06:20,421 --> 00:06:21,511
Most sokkal jobb.
104
00:06:22,173 --> 00:06:25,093
- Nos, Lucky...
- Maricela, beszélnünk kell.
105
00:06:26,302 --> 00:06:28,012
Hogy is mondjam?
106
00:06:28,096 --> 00:06:31,216
Emlékszel, amikor
azokat a kismadarakat láttuk,
107
00:06:31,307 --> 00:06:35,137
és az egyik nem akart kirepülni,
ezért az anyja meglökdöste?
108
00:06:35,686 --> 00:06:37,356
Mi a csudáról beszélsz?
109
00:06:37,438 --> 00:06:40,818
Ne értsd félre, de... csip-csip, lök-lök?
110
00:06:40,900 --> 00:06:44,200
Kiraktok a Csajok közül?
111
00:06:44,445 --> 00:06:46,275
Nem rakunk ki.
112
00:06:46,364 --> 00:06:50,084
Csak azt mondjuk,
kereshetnél más barátokat is.
113
00:06:50,159 --> 00:06:53,119
Csak hogy tudd, temérdek barátom van.
114
00:06:53,412 --> 00:06:55,462
Tudtam, hogy félreérti.
115
00:06:55,540 --> 00:06:57,040
Tényleg remek lány vagy.
116
00:06:57,125 --> 00:07:01,955
Csak egy csomó másik madár is
szeretne bekerülni a...
117
00:07:02,839 --> 00:07:03,919
csapatodba.
118
00:07:07,093 --> 00:07:09,973
Nos, kösz, hogy ezt tisztáztuk.
119
00:07:10,179 --> 00:07:12,469
Ha megbocsátotok, sok a dolgom.
120
00:07:15,059 --> 00:07:17,689
Megmutatom, tévedtek velem kapcsolatban.
121
00:07:20,440 --> 00:07:22,820
- Nem ment jól.
- Mi az a „temérdek”?
122
00:07:23,943 --> 00:07:26,283
Nagyon is népszerű vagyok.
123
00:07:26,487 --> 00:07:28,817
Csak megválogatom a társaságomat.
124
00:07:28,906 --> 00:07:30,736
- Ott van!
- Helló!
125
00:07:31,868 --> 00:07:32,868
Látod?
126
00:07:33,035 --> 00:07:35,535
Nyilván tudják, ki vagyok.
127
00:07:35,872 --> 00:07:38,212
Halihó... diákok!
128
00:07:39,292 --> 00:07:41,092
- Szia!
- Helló, Lyds!
129
00:07:41,502 --> 00:07:42,842
Hogy áll az Ügető?
130
00:07:44,714 --> 00:07:47,934
Talán bővíthetném az ismerőseim körét.
131
00:07:48,134 --> 00:07:49,644
Így is lesz, Rejtély.
132
00:07:49,719 --> 00:07:52,179
Az Új Barátság hadművelet elkezdődött.
133
00:07:56,851 --> 00:07:58,231
Jó reggelt, Pippa!
134
00:07:59,520 --> 00:08:00,520
Priya vagyok.
135
00:08:00,897 --> 00:08:03,567
Priya! Reggelizzünk együtt, jó?
136
00:08:04,025 --> 00:08:06,525
Jobban meg kell ismernem a szobatársam.
137
00:08:06,611 --> 00:08:09,741
Ragyogó! Mindjárt elkészülök.
138
00:08:09,989 --> 00:08:10,989
Hát hogyne.
139
00:08:11,282 --> 00:08:14,492
„Úgy menjünk közösségbe,
ha szalonképesek vagyunk.”
140
00:08:15,953 --> 00:08:18,793
„Száz húzás reggel és este megint száz...
141
00:08:18,873 --> 00:08:21,883
...így a hajad szép fényes lesz,
és nem száll.”
142
00:08:21,959 --> 00:08:26,009
Olvastad Constance Comportment
Hajápolási Tanácsadóját ?
143
00:08:26,756 --> 00:08:28,296
Imádom Constance-t!
144
00:08:28,633 --> 00:08:31,723
Minket egy fából faragtak, Maricela.
145
00:08:32,428 --> 00:08:34,098
Valami nemes fából.
146
00:08:34,472 --> 00:08:38,312
Egy, két, hár', négy.
147
00:08:40,102 --> 00:08:42,022
Csodás a karkötőd.
148
00:08:42,104 --> 00:08:43,364
Ó, köszönöm.
149
00:08:43,439 --> 00:08:45,569
Apám hozatta Rómából.
150
00:08:45,650 --> 00:08:47,570
Ó, imádom Rómát!
151
00:08:47,735 --> 00:08:50,695
Ott kóstoltam először tiramisut.
152
00:08:50,780 --> 00:08:54,780
A tiramisu a harmadik
kedvenc édességem, megelőzi...
153
00:08:54,867 --> 00:08:56,907
...a francia macaron.
154
00:09:01,624 --> 00:09:03,424
Mennyi hely van itt!
155
00:09:03,501 --> 00:09:05,801
Maricela holmija mindent elfoglalt.
156
00:09:06,379 --> 00:09:07,879
Újra kapok levegőt.
157
00:09:07,964 --> 00:09:10,344
Főleg, mert elvitte a parfümjét.
158
00:09:10,550 --> 00:09:12,180
Egész nap nem láttuk.
159
00:09:12,510 --> 00:09:15,560
Zaklatottnak tűnt. Szerinted jól van?
160
00:09:15,638 --> 00:09:17,468
Igen, biztos semmi baja.
161
00:09:17,557 --> 00:09:19,227
Nézzük meg, mi van vele!
162
00:09:19,308 --> 00:09:21,808
Nehogy a sötétben pityeregjen.
163
00:09:24,855 --> 00:09:27,525
A Bécsi Opera egészen egyedi,
164
00:09:27,608 --> 00:09:31,488
de a nápolyi Teatro di San Carlo
akusztikájával nem ér fel.
165
00:09:31,571 --> 00:09:35,121
Alig várom, hogy elmehessek. Biztosan...
166
00:09:35,408 --> 00:09:38,118
Egyszerűen isteni
167
00:09:39,161 --> 00:09:42,041
Bravó! Tökéletes volt a magas céd!
168
00:09:42,123 --> 00:09:43,793
Profi énekes vagy?
169
00:09:43,874 --> 00:09:45,634
Az is lehetnél.
170
00:09:45,710 --> 00:09:47,840
Voltam a szórakoztatóiparban.
171
00:09:55,636 --> 00:09:57,426
Alex, hadd segítsünk.
172
00:09:58,222 --> 00:10:00,062
Mi van benne?
173
00:10:00,308 --> 00:10:01,478
Izomból emeljétek!
174
00:10:01,559 --> 00:10:03,389
Apa krokettszettet küldött.
175
00:10:03,477 --> 00:10:05,187
Imádom a krokettet!
176
00:10:05,396 --> 00:10:07,766
Hány krokettszett van ebben?
177
00:10:08,065 --> 00:10:09,145
Mindjárt kész.
178
00:10:12,361 --> 00:10:15,701
Na, kipróbáljuk a kamu kapukat?
179
00:10:20,745 --> 00:10:23,325
Krokettes vicc. Hogyne!
180
00:10:23,623 --> 00:10:25,293
- Játsszunk!
- Most?
181
00:10:25,583 --> 00:10:28,293
Az van... hogy sose játszottam még.
182
00:10:28,377 --> 00:10:30,797
Nagyon könnyű, és nagyon jó.
183
00:10:30,880 --> 00:10:32,880
Az ütővel ütöd el a golyót.
184
00:10:32,965 --> 00:10:34,715
Át a kapukon.
185
00:10:37,053 --> 00:10:38,053
A kamu kapukon.
186
00:10:39,180 --> 00:10:40,430
Jó vicc, Sahir!
187
00:10:40,514 --> 00:10:42,224
Helló, Csikók! Maricela!
188
00:10:42,767 --> 00:10:45,597
Bonjour. Quelle surprise,
hogy itt vagytok.
189
00:10:46,270 --> 00:10:47,520
Hol a jó modorom?
190
00:10:47,647 --> 00:10:49,227
Ők az új barátaim.
191
00:10:49,315 --> 00:10:51,145
Sahir, Priya és Alex.
192
00:10:51,567 --> 00:10:52,897
Ismerjük őket.
193
00:10:52,985 --> 00:10:54,525
Hová indultatok, Csajok?
194
00:10:55,321 --> 00:10:57,031
Jól mondtam a neveteket?
195
00:10:57,114 --> 00:10:58,454
Tökéletesen.
196
00:10:58,532 --> 00:10:59,662
Nagyszerű!
197
00:10:59,742 --> 00:11:02,372
Lovagolni megyünk. Nem jöttök?
198
00:11:02,703 --> 00:11:04,793
- Maricela?
- Nem, merci.
199
00:11:04,955 --> 00:11:06,995
Most akartunk játszani.
200
00:11:07,083 --> 00:11:09,753
Mi, vagyis mi négyen.
201
00:11:09,835 --> 00:11:10,665
A...
202
00:11:11,671 --> 00:11:13,671
A Flancos Négyes.
203
00:11:14,006 --> 00:11:15,376
Igen, ez a nevünk.
204
00:11:15,466 --> 00:11:18,466
Fantasztikus! Van nevünk!
205
00:11:18,552 --> 00:11:20,262
Nekünk nincs beleszólásunk?
206
00:11:20,346 --> 00:11:22,766
Tudod, Maricela, lehetne a nevetek...
207
00:11:23,766 --> 00:11:26,766
Maricela, Alex, Priya, Sahir...
208
00:11:27,728 --> 00:11:29,058
MAPS!
209
00:11:29,688 --> 00:11:33,898
Ha a nevünk kezdőbetűit használjuk,
az olyan... gyerekes.
210
00:11:33,984 --> 00:11:35,904
Maricela, gyere játszani!
211
00:11:37,405 --> 00:11:39,235
Sajnálom, mennem kell.
212
00:11:39,490 --> 00:11:42,410
Egy fagolyót ütögetünk ezekkel az ütőkkel.
213
00:11:42,785 --> 00:11:44,495
Viszlát, Csajok!
214
00:11:44,578 --> 00:11:48,168
- Örülök, hogy vannak új barátai.
- Szeretnek vele lenni.
215
00:11:48,249 --> 00:11:50,459
Igen, néha jót tesz a távollét.
216
00:11:50,709 --> 00:11:53,999
Azt mondják:
„A távollét szítja a szeretet lángját.”
217
00:11:54,130 --> 00:11:57,050
Azt hittem: „A távollét szidja...”
218
00:11:57,633 --> 00:12:00,513
Versenyzünk?
Nem kell visszafogni magunkat.
219
00:12:05,891 --> 00:12:07,481
Gyorsan! Ott a labda.
220
00:12:08,102 --> 00:12:09,812
Nem is tudom, Flancosok.
221
00:12:10,479 --> 00:12:12,479
A pólóra csak rá kell érezni.
222
00:12:12,857 --> 00:12:13,687
Juhé!
223
00:12:14,942 --> 00:12:16,742
A királyok sportja.
224
00:12:19,572 --> 00:12:21,072
Próbáld ki, Maricela!
225
00:12:21,157 --> 00:12:22,447
A krokett tetszett.
226
00:12:22,533 --> 00:12:24,703
Ez pont olyan, csak lóhátról.
227
00:12:24,785 --> 00:12:26,615
Nektek könnyű.
228
00:12:26,704 --> 00:12:28,464
Világbajnok lovasoknak.
229
00:12:29,540 --> 00:12:31,170
Passzold ide, Maricela!
230
00:12:31,667 --> 00:12:32,667
Oké.
231
00:12:32,835 --> 00:12:34,705
Rejtély, allez!
232
00:12:35,421 --> 00:12:36,421
Jövök!
233
00:12:37,089 --> 00:12:38,129
Rajta, Bátor!
234
00:12:39,508 --> 00:12:42,258
Alex Fox és Bátor győzni fog!
235
00:12:42,344 --> 00:12:43,894
Dehogy fogtok.
236
00:12:52,396 --> 00:12:53,436
Ez az!
237
00:12:54,648 --> 00:12:55,648
Igen!
238
00:12:55,983 --> 00:12:56,823
Igen!
239
00:13:07,328 --> 00:13:10,408
Imádom, ha a szél
tényleg borzolja a hajam.
240
00:13:10,706 --> 00:13:12,456
Maricelával viszont
241
00:13:12,541 --> 00:13:14,791
olyasmit láttunk, amit addig nem.
242
00:13:14,877 --> 00:13:16,547
Például a régi ködkürtöt.
243
00:13:17,254 --> 00:13:20,634
Fura, hogy ezt mondom,
de hiányzik a holmija.
244
00:13:20,716 --> 00:13:23,136
Kölcsönadta a vicces kalapjait.
245
00:13:23,344 --> 00:13:25,474
Megőrültetek. Jó nekünk így.
246
00:13:25,554 --> 00:13:27,564
Végre megint együtt a csapat.
247
00:13:27,640 --> 00:13:30,020
Vagyis a Csajok. Ezt akartam mondani.
248
00:13:31,602 --> 00:13:34,612
Jó, nekem is hiányzik Maricela.
249
00:13:39,568 --> 00:13:42,738
Flancosok! Az alelnök
a városba jön a családjával.
250
00:13:43,030 --> 00:13:45,280
Este partit ad, és meghívtak minket
251
00:13:45,366 --> 00:13:47,076
apám miatt, aki szenátor.
252
00:13:47,368 --> 00:13:50,248
- Jól hangzik.
- Imádjuk a partikat.
253
00:13:50,329 --> 00:13:51,659
Tánc is lesz?
254
00:13:52,790 --> 00:13:54,500
Az alelnök nem táncol.
255
00:13:54,667 --> 00:13:55,957
Hát persze.
256
00:13:56,043 --> 00:13:59,763
Nem is ismered.
Apád csak egy helyi politikus.
257
00:13:59,838 --> 00:14:01,628
Tudom, hogy nem táncol.
258
00:14:03,259 --> 00:14:04,639
Csak teszteltelek.
259
00:14:17,648 --> 00:14:19,478
Szia, Maricela! Hogy vagy?
260
00:14:19,608 --> 00:14:23,398
Remekül szórakozok a Flancos Négyessel.
261
00:14:23,529 --> 00:14:25,659
Vicces dolgokat csinálnak.
262
00:14:25,906 --> 00:14:29,446
Nem emlékszem,
mikor éreztem magam ennyire... viccesen.
263
00:14:30,536 --> 00:14:32,706
- Remek lovas vagy!
- Ügyes, Priya.
264
00:14:32,872 --> 00:14:34,502
Hogy vagytok, Csajok?
265
00:14:34,832 --> 00:14:35,832
Viccesen!
266
00:14:36,959 --> 00:14:39,169
Vagyis... jól.
267
00:14:39,253 --> 00:14:41,383
Szilajnak hiányzik Rejtély.
268
00:14:43,632 --> 00:14:46,762
Este a Ködkürt barlanghoz megyünk.
Nem jössz?
269
00:14:47,803 --> 00:14:52,893
Kösz, de az alelnök
flancos esti báljára készülünk.
270
00:14:52,975 --> 00:14:54,555
Milyen alelnök?
271
00:14:56,103 --> 00:15:00,323
Jó, de ha meggondolod magad,
tudod, hol találsz minket.
272
00:15:06,780 --> 00:15:08,450
Csodálatos az a ruha!
273
00:15:08,699 --> 00:15:09,989
Luckytól kaptam.
274
00:15:10,451 --> 00:15:12,201
Persze túl egyszerű.
275
00:15:12,328 --> 00:15:14,578
Mit gondolna az alelnök?
276
00:15:26,800 --> 00:15:28,300
Finom a szendvics?
277
00:15:28,385 --> 00:15:30,045
- Nagyon jó!
- Fincsi!
278
00:15:30,387 --> 00:15:31,387
Szörnyű.
279
00:15:31,889 --> 00:15:35,979
Maricela sajtos-áfonyás szendvicse mellett
akár a fűrészpor.
280
00:15:36,769 --> 00:15:37,979
Van szalvétátok?
281
00:15:38,062 --> 00:15:39,362
- Nekem nincs.
- Nem.
282
00:15:39,438 --> 00:15:41,518
Maricela mindig hozott szalvétát.
283
00:15:41,607 --> 00:15:43,147
Fel volt készülve.
284
00:15:44,360 --> 00:15:46,280
Bár itt lenne, hogy lássa.
285
00:15:46,362 --> 00:15:47,572
Biztos azt mondaná:
286
00:15:47,863 --> 00:15:50,573
„Halihó, Csajok! Milyen gyönyörű!
287
00:15:50,658 --> 00:15:53,448
A bodros felhők
mennek a göndör fürtjeimhez.”
288
00:15:54,328 --> 00:15:56,288
Ezt mondaná, csak franciául.
289
00:15:56,372 --> 00:15:58,582
Micsoda felhők!
290
00:15:58,666 --> 00:16:00,456
Leszállt a köd, Csajok.
291
00:16:00,542 --> 00:16:01,792
Induljunk vissza!
292
00:16:02,252 --> 00:16:04,302
El is tévedhetünk.
293
00:16:07,007 --> 00:16:08,257
Nagy a köd, Skipper.
294
00:16:08,342 --> 00:16:10,722
A horgonyzáshoz nagy a hullámverés.
295
00:16:10,803 --> 00:16:13,103
Csengess, hogy tudják, jövünk.
296
00:16:18,185 --> 00:16:19,475
Mi az, Szilaj?
297
00:16:23,524 --> 00:16:25,404
Csak nem... egy csengő?
298
00:16:26,110 --> 00:16:28,110
Mintha a víz felől jönne.
299
00:16:29,321 --> 00:16:32,281
- Ott egy hajó!
- Alig látni!
300
00:16:32,574 --> 00:16:34,664
Vagyis ők se látnak minket.
301
00:16:34,743 --> 00:16:35,743
Se a partot.
302
00:16:35,828 --> 00:16:38,408
Ha kiköt, a sziklák összezúzzák.
303
00:16:38,497 --> 00:16:41,377
Gyerünk! El kell jutnunk a ködkürthöz!
304
00:16:49,883 --> 00:16:51,763
Nyomást kell generálni!
305
00:16:54,179 --> 00:16:55,059
Jó, mehet!
306
00:17:02,813 --> 00:17:03,653
Jaj ne!
307
00:17:05,357 --> 00:17:07,817
Hangjelzést kell leadni a hajónak!
308
00:17:08,652 --> 00:17:10,452
A barlang! Gyertek!
309
00:17:16,452 --> 00:17:18,952
Az alelnök hajója még nem érkezett meg.
310
00:17:19,288 --> 00:17:20,538
Most mi lesz?
311
00:17:20,622 --> 00:17:24,542
Dőljünk hátra,
és élvezzük Brahms könnyed zenéjét!
312
00:17:30,049 --> 00:17:31,799
A kormányzói bálon
313
00:17:31,884 --> 00:17:34,604
Lucky megtanított nekünk
egy ír szteptáncot.
314
00:17:34,678 --> 00:17:36,638
Az embereket fellelkesítette.
315
00:17:37,222 --> 00:17:38,222
Táncolunk?
316
00:17:38,307 --> 00:17:41,227
Szerintem ez nem az a társaság.
317
00:17:41,310 --> 00:17:42,690
Majd máskor, Maricela.
318
00:17:43,062 --> 00:17:45,482
Ír szteptánc? Ez komoly, Maricela?
319
00:17:45,606 --> 00:17:48,356
Nem baj, ha nem vagy
olyan stílusos, mint mi.
320
00:17:48,650 --> 00:17:49,990
Majd egy nap leszel.
321
00:17:50,611 --> 00:17:52,571
Ha sokat vagy velünk. Meglátod.
322
00:17:52,654 --> 00:17:54,454
Alex! Ez udvariatlanság!
323
00:17:54,656 --> 00:17:56,576
Majd leszek?
324
00:17:56,950 --> 00:18:00,200
Csak hogy tudd, vagyok olyan stílusos,
325
00:18:00,287 --> 00:18:03,037
vagy stílusosabb, mint te, és ...
326
00:18:03,624 --> 00:18:05,084
Ne foglalkozz vele!
327
00:18:05,167 --> 00:18:07,667
Tulajdonképpen jobb lett tőle.
328
00:18:07,836 --> 00:18:09,376
Hogy van képed!
329
00:18:10,464 --> 00:18:11,474
Uramisten!
330
00:18:11,924 --> 00:18:14,094
A Flancos Négyes Prudija vagyok!
331
00:18:17,304 --> 00:18:20,184
Kérlek, ne menj el! Alex, kérj bocsánatot!
332
00:18:20,933 --> 00:18:23,983
Három helyi előkelőséggel
fogok piknikezni.
333
00:18:24,061 --> 00:18:26,521
Nem flancosak és híresek,
334
00:18:26,605 --> 00:18:28,475
és néha lószaguk van,
335
00:18:28,565 --> 00:18:31,815
de most csakis velük akarok lenni.
336
00:18:43,622 --> 00:18:45,962
Gyerünk, karom! Segíts!
337
00:18:47,584 --> 00:18:49,004
Nem is tudom, Lucky.
338
00:18:49,586 --> 00:18:52,336
Emlékeztek,
hogy szólt innen Maricela hangja?
339
00:18:52,422 --> 00:18:55,802
Ha elég zajt csapunk,
jelezhetünk a hajónak.
340
00:18:56,093 --> 00:18:58,103
És ha nem, akkor mi a B terv?
341
00:18:58,387 --> 00:19:00,387
Nincs B terv. Másszatok!
342
00:19:02,391 --> 00:19:03,231
Lucky!
343
00:19:14,444 --> 00:19:16,324
Megállni! Maguk! Állj!
344
00:19:16,405 --> 00:19:17,445
Vigyázat!
345
00:19:17,531 --> 00:19:18,531
Hahó, hajó!
346
00:19:18,615 --> 00:19:19,615
- Állj!
- Állj!
347
00:19:19,700 --> 00:19:21,330
- Állj!
- Vigyázat!
348
00:19:21,535 --> 00:19:23,575
Semmit se látok, Skipper. Te?
349
00:19:24,037 --> 00:19:25,037
A mindenit!
350
00:19:25,122 --> 00:19:26,922
- Vigyázz! Part!
- A sziklák!
351
00:19:26,999 --> 00:19:28,039
Nem áll meg!
352
00:19:28,333 --> 00:19:30,253
Valami hangosabb kell.
353
00:19:31,503 --> 00:19:33,923
- Maricela?
- Te meg mit keresel itt?
354
00:19:34,089 --> 00:19:37,799
Nagy a köd, és aggódtam,
hogy nem értetek vissza.
355
00:19:38,093 --> 00:19:39,893
Hogy másztál fel Rejtéllyel?
356
00:19:40,053 --> 00:19:43,143
Mászni? Az ösvényen jöttünk.
A múltkor találtam.
357
00:19:43,223 --> 00:19:44,603
Van ösvény?
358
00:19:44,683 --> 00:19:47,643
Egész kellemes. Épp virágzik a mézbogyó.
359
00:19:48,645 --> 00:19:51,395
Miféle merész tettre készültök?
360
00:19:51,607 --> 00:19:53,147
Van ott egy hajó, és...
361
00:19:53,483 --> 00:19:55,613
Zajt kell csapnunk.
362
00:19:55,944 --> 00:19:57,614
- Vigyázz!
- Hé, hajó!
363
00:19:57,696 --> 00:19:59,196
- Állj!
- Állj!
364
00:19:59,281 --> 00:20:00,371
- Vigyázz!
- Hajó!
365
00:20:00,449 --> 00:20:03,489
Látom, nem jártatok
a Teatro di San Carlóban.
366
00:20:03,702 --> 00:20:07,542
A tér kihasználásával
tudjuk továbbítani a hangot.
367
00:20:07,748 --> 00:20:10,418
Halihó! Hajó!
368
00:20:10,876 --> 00:20:14,206
Van erre az alkalomra egy jó tengeri nóta.
369
00:20:14,296 --> 00:20:16,756
Hajóztam hazafelé
370
00:20:17,090 --> 00:20:19,510
Felhők törtek az ég felé
371
00:20:21,803 --> 00:20:24,683
El kellett volna érnünk a kikötőt.
Hol van?
372
00:20:27,935 --> 00:20:30,305
Egészen szimpla
373
00:20:30,729 --> 00:20:33,149
Mert hirtelen szikla
374
00:20:33,482 --> 00:20:35,902
Került utamba, ott mindenfelé
375
00:20:36,276 --> 00:20:38,856
Mikor hajóztam hazafelé
376
00:20:39,112 --> 00:20:41,822
Felhők törtek az ég felé
377
00:20:41,990 --> 00:20:43,450
Egészen szimpla
378
00:20:43,533 --> 00:20:45,663
Ének? Közel lehet a part.
379
00:20:45,744 --> 00:20:47,664
Mert hirtelen szikla
380
00:20:47,913 --> 00:20:49,543
Horgonyt le, mielőtt késő!
381
00:20:59,091 --> 00:21:00,261
Hála az égnek!
382
00:21:00,342 --> 00:21:03,302
Nézd meg, jól van-e
az alelnök és a családja!
383
00:21:03,387 --> 00:21:05,387
Tudod, hogy ideges típus.
384
00:21:09,601 --> 00:21:11,101
Mit mondott az igazgató?
385
00:21:11,270 --> 00:21:15,360
A hajó időben lehorgonyzott,
így nem ütközött az öbölnek.
386
00:21:15,440 --> 00:21:17,990
Így megérte a fáradt kar és fájó torok.
387
00:21:18,151 --> 00:21:19,151
Maricela...
388
00:21:19,736 --> 00:21:22,566
Sajnálattal mondom, de sokat segítettél.
389
00:21:24,783 --> 00:21:25,873
Köszönjük.
390
00:21:26,827 --> 00:21:29,247
Szívesen
391
00:21:29,621 --> 00:21:33,251
Most visszamész a Flancos barátaidhoz, mi?
392
00:21:33,333 --> 00:21:38,513
Az van, hogy még én se bírom
ennyi hozzám hasonló közelében.
393
00:21:38,588 --> 00:21:39,838
Mi is ezt éreztük.
394
00:21:40,090 --> 00:21:41,260
Jaj, Prudi!
395
00:21:41,508 --> 00:21:44,258
Ölelj meg! „M” visszatért.
396
00:21:45,679 --> 00:21:48,469
Jaj, Maricela! Te sírsz?
397
00:21:49,099 --> 00:21:50,229
Egek! Dehogy.
398
00:21:50,309 --> 00:21:53,689
Csak töröld le a mocskot
az arcodról. Förtelmes.
399
00:21:54,521 --> 00:21:56,611
Istenem! Hallottuk, mi történt.
400
00:21:56,773 --> 00:21:59,073
Ti mindenre tudjátok a megoldást.
401
00:21:59,276 --> 00:22:02,026
Remélem, nem haragszol ránk, Maricela.
402
00:22:02,237 --> 00:22:05,447
Sajnáljuk, hogy kissé... nyersek voltunk.
403
00:22:07,326 --> 00:22:09,116
Bocsánatot kérek.
404
00:22:09,202 --> 00:22:10,622
Semmi bajom.
405
00:22:10,912 --> 00:22:13,252
A barátok olyanok, mint a kalapok.
406
00:22:13,415 --> 00:22:14,705
Miről beszél?
407
00:22:18,670 --> 00:22:21,420
A kalapokat naponta lehet váltogatni.
408
00:22:24,509 --> 00:22:25,509
Kalapparti!
409
00:22:25,886 --> 00:22:28,596
De attól még mindet egyformán szeretem.
410
00:22:29,765 --> 00:22:31,175
Mit szólsz, Maricela?
411
00:22:31,475 --> 00:22:33,015
Tökéletesen áll!
412
00:22:34,519 --> 00:22:35,559
Cilinder!
413
00:22:36,146 --> 00:22:37,186
Jaj, egy fez!
414
00:22:37,272 --> 00:22:40,152
- Mindig is ilyet akartam!
- Jól áll.