1 00:00:09,259 --> 00:00:10,929 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:17,225 --> 00:00:19,225 Aku akan berlari 3 00:00:19,310 --> 00:00:21,270 Berlari bebas 4 00:00:21,354 --> 00:00:23,484 Ikutlah bersamaku, mari kita pergi 5 00:00:23,565 --> 00:00:25,435 Dalam perjalanan bersamaku 6 00:00:25,525 --> 00:00:27,485 Aku akan berlari 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,609 Berlari bebas 8 00:00:29,696 --> 00:00:31,736 Selama aku di sini bersamamu 9 00:00:31,823 --> 00:00:34,083 Aku merasakan semangat dalam diriku 10 00:00:34,159 --> 00:00:35,409 Ya 11 00:00:36,077 --> 00:00:37,497 Ya 12 00:00:38,121 --> 00:00:39,581 Ya 13 00:01:01,561 --> 00:01:03,941 Mengapa barang Maricela masih di sini? 14 00:01:06,941 --> 00:01:09,781 Ia punya kamar, dan hanya satu teman kamar. 15 00:01:09,861 --> 00:01:11,491 Kamar mereka lebih lega. 16 00:01:15,950 --> 00:01:19,160 Entah bagaimana seseorang pakai semua pakaian ini. 17 00:01:20,080 --> 00:01:21,080 Halo. 18 00:01:21,247 --> 00:01:23,417 Aku Fancy Lady Abigail. 19 00:01:24,959 --> 00:01:26,709 Hei, Maricela, bisa kau... 20 00:01:27,378 --> 00:01:29,008 ...sembilan puluh delapan, 21 00:01:29,088 --> 00:01:30,588 sembilan puluh sembilan, 22 00:01:30,673 --> 00:01:31,513 seratus. 23 00:01:32,342 --> 00:01:35,052 Oh, Abigail. Topi itu dengan atasan itu? 24 00:01:35,887 --> 00:01:36,927 Coba yang ini. 25 00:01:37,889 --> 00:01:41,679 PALM, bagaimana kalau kita berbelanja di kota hari ini? 26 00:01:41,851 --> 00:01:43,651 Kita jalan-jalan dan piknik, 27 00:01:43,728 --> 00:01:45,688 tapi tak harus lakukan bersama. 28 00:01:45,772 --> 00:01:47,822 Baik, kita akan piknik. 29 00:01:47,899 --> 00:01:52,029 Tinggal ganti baju, kemasi keranjang, dan menyeterika topi piknik. 30 00:01:52,529 --> 00:01:54,319 Aku bersiap di kamar lain. 31 00:01:55,949 --> 00:01:57,779 Kamar yang lain? 32 00:01:59,744 --> 00:02:01,294 Haruskah aku berdoa? 33 00:02:03,164 --> 00:02:06,044 Berkati roti dan daging ini 34 00:02:06,251 --> 00:02:07,501 Berkati minuman ini 35 00:02:07,585 --> 00:02:12,215 Mari makan 36 00:02:15,552 --> 00:02:18,052 Itu doa terlantang. 37 00:02:18,138 --> 00:02:19,308 Terima kasih. 38 00:02:19,389 --> 00:02:21,849 Aku mengasah nada sopran C tinggi. 39 00:02:23,518 --> 00:02:25,058 Biar kuambilkan. 40 00:02:26,104 --> 00:02:29,824 Itu membuat bajumu kurang polos. 41 00:02:29,899 --> 00:02:31,899 Bisa dibilang mempercantiknya. 42 00:02:35,196 --> 00:02:37,026 Aku suka berkuda cepat. 43 00:02:37,198 --> 00:02:39,948 Nikmatnya angin menerpa rambutmu. 44 00:02:40,660 --> 00:02:44,120 "Cepat"? Aku tadi lihat cacing lewat. 45 00:02:44,956 --> 00:02:46,996 Dia masih baru berkuda. 46 00:02:47,750 --> 00:02:49,540 Ada apa di teluk kecil itu? 47 00:02:51,754 --> 00:02:53,264 Peluit kabut sekolah! 48 00:02:53,673 --> 00:02:54,723 Wah! 49 00:02:54,799 --> 00:02:57,589 Kita sering berkuda kemari. Kenapa terlewat? 50 00:02:57,677 --> 00:02:59,507 Aku ingin lihat dari dekat! 51 00:02:59,888 --> 00:03:03,178 Kau ingin lihat peluit kabut? Untuk apa? 52 00:03:03,266 --> 00:03:06,896 Itu menarik. Kita mempelajarinya di kelas Profesor Yim. 53 00:03:07,103 --> 00:03:10,233 Dipakai saat cuaca buruk untuk peringatkan kapal, 54 00:03:10,315 --> 00:03:12,355 "Hati-hati! Kau dekati pantai!" 55 00:03:12,442 --> 00:03:14,322 Namun, terdengar seperti ini. 56 00:03:16,905 --> 00:03:19,905 Aneh. Bisa kunjungi mercusuar saja? 57 00:03:19,991 --> 00:03:22,451 Tidak boleh. Terlarang untuk siswa. 58 00:03:22,535 --> 00:03:23,995 Ayo, mari masuk! 59 00:03:49,437 --> 00:03:52,227 Serat di pakaianku takkan tahan debunya. 60 00:03:52,440 --> 00:03:55,570 Aku dan Mystery akan lihat area yang kurang kotor. 61 00:04:02,075 --> 00:04:04,155 Lucky! Di sini! 62 00:04:12,502 --> 00:04:15,132 - Tampaknya terkait. - Cara kerjanya? 63 00:04:15,338 --> 00:04:16,968 Kau tiup atau apa? 64 00:04:19,050 --> 00:04:21,720 Aku tak memperhatikan saat di kelas. 65 00:04:21,803 --> 00:04:23,053 Aku akan balapan! 66 00:04:23,721 --> 00:04:26,351 Tangki itu tampung udara bertekanan tinggi. 67 00:04:26,432 --> 00:04:31,062 Tarik tuas ini untuk lepaskan udara lewat tabung, ke peluit itu dan... 68 00:04:36,734 --> 00:04:38,114 Ayo lihat atap! 69 00:04:39,195 --> 00:04:41,945 Kata Profesor Yim, peluit di teluk ini dibuat 70 00:04:42,031 --> 00:04:44,081 karena akustiknya yang bagus. 71 00:04:44,325 --> 00:04:46,195 Oh, Mystery, lihat! 72 00:04:46,369 --> 00:04:49,249 Ada pemandangan laut indah di sini. 73 00:04:49,622 --> 00:04:52,002 Maricela? Di mana kau? 74 00:04:52,083 --> 00:04:55,093 Ini jauh lebih baik dari peluit tua itu. 75 00:04:55,169 --> 00:04:56,379 Mungkin dia hantu! 76 00:04:56,462 --> 00:04:59,052 Mereka tentu tertutupi jelaga. 77 00:04:59,215 --> 00:05:02,425 - Kau tahu sebabnya. - Hantu Maricela yang sombong. 78 00:05:02,510 --> 00:05:04,850 Maricela? Di mana kau? 79 00:05:05,096 --> 00:05:08,016 Kau dengar itu? Dari mana asalnya? 80 00:05:09,183 --> 00:05:11,353 Aku dan Mystery temukan gua! 81 00:05:13,104 --> 00:05:15,574 Profesor Yim benar tentang akustik itu. 82 00:05:16,357 --> 00:05:19,737 Kau beruntung bisa mendengarku dengan jelas. 83 00:05:25,658 --> 00:05:26,698 Astaga! 84 00:05:27,076 --> 00:05:29,746 PALM, aku dan Mystery akan kembali. 85 00:05:29,912 --> 00:05:32,212 Sampai makan siang, di meja biasa. 86 00:05:32,373 --> 00:05:35,463 Maricela selalu pergi saat akan makin menarik. 87 00:05:35,543 --> 00:05:38,883 Kukira dia akan berubah saat masuk Palomino Bluffs. 88 00:05:38,963 --> 00:05:41,343 Memang. Dia pakai celana panjang. 89 00:05:41,924 --> 00:05:45,184 Harus diakui sulit terbiasa dengan Maricela di sini. 90 00:05:45,261 --> 00:05:48,471 Cara dia ambil kamar kita? Atau buat kita menunggu? 91 00:05:48,556 --> 00:05:51,016 Atau tak pernah hiraukan perasaan kita? 92 00:05:51,100 --> 00:05:52,390 Aku tak perhatikan. 93 00:05:52,685 --> 00:05:56,185 Jangan terlalu keras padanya. Ia masih menyesuaikan diri. 94 00:05:56,272 --> 00:05:59,402 Ia akan mundur jika sudah. Lihat saja. 95 00:06:06,949 --> 00:06:08,949 Maricela, kau sedang apa? 96 00:06:09,035 --> 00:06:12,245 Saat berkuda pulang, aku terpikir hiasan di sini. 97 00:06:12,747 --> 00:06:14,577 Jika bisa disebut hiasan. 98 00:06:14,665 --> 00:06:16,495 Tapi kusuka rupanya dulu! 99 00:06:16,751 --> 00:06:19,921 Itu membuatku sadar semua ini salah! 100 00:06:20,421 --> 00:06:21,511 Jauh lebih bagus. 101 00:06:22,173 --> 00:06:25,093 - Lucky... - Maricela, ayo bicara. 102 00:06:26,302 --> 00:06:28,012 Bagaimana mengatakan ini? 103 00:06:28,096 --> 00:06:31,216 Kau ingat saat kita lihat bayi burung, 104 00:06:31,307 --> 00:06:35,137 satu enggan tinggalkan sarang dan harus didorong induknya? 105 00:06:35,686 --> 00:06:37,356 Apa yang kau bicarakan? 106 00:06:37,438 --> 00:06:40,818 Jangan salah paham, tapi... kau paham soal dorongan? 107 00:06:40,900 --> 00:06:44,200 Kau usir aku dari PALM? 108 00:06:44,445 --> 00:06:46,275 Bukan begitu. 109 00:06:46,364 --> 00:06:50,084 Maksudnya kau harus coba berteman dengan yang lain. 110 00:06:50,159 --> 00:06:53,119 Ketahuilah bahwa temanku sangat banyak! 111 00:06:53,412 --> 00:06:55,462 Ia jelas salah paham. 112 00:06:55,540 --> 00:06:57,040 Kami pikir kau hebat! 113 00:06:57,125 --> 00:07:01,955 Kami kira ada banyak burung yang ingin menjadi bagian dari... 114 00:07:02,839 --> 00:07:03,919 kawananmu. 115 00:07:07,093 --> 00:07:09,973 Terima kasih sudah meluruskan ini. 116 00:07:10,179 --> 00:07:12,469 Permisi, aku banyak urusan. 117 00:07:15,059 --> 00:07:17,939 Dimulai dengan tunjukkan kau keliru tentangku! 118 00:07:20,440 --> 00:07:23,320 - Itu bisa lebih baik. - Maksudnya "plethora"? 119 00:07:23,943 --> 00:07:26,283 Kebetulan aku sangat populer di sini. 120 00:07:26,487 --> 00:07:28,817 Aku hanya pilih-pilih teman. 121 00:07:28,906 --> 00:07:30,736 - Itu dia! - Hei! Itu dia! 122 00:07:31,868 --> 00:07:32,868 Kau lihat? 123 00:07:33,035 --> 00:07:35,535 Para siswa itu jelas tahu siapa aku. 124 00:07:35,872 --> 00:07:38,212 Hai! Kalian! 125 00:07:39,292 --> 00:07:41,092 - Hai. - Hai, Lyds! 126 00:07:41,502 --> 00:07:42,842 Bagaimana Trotter? 127 00:07:44,714 --> 00:07:47,934 Mungkin bisa kuperluas jaringan sosialku. 128 00:07:48,134 --> 00:07:49,644 Itu saja, Mystery. 129 00:07:49,719 --> 00:07:52,179 Misi Buat Teman Baru dimulai! 130 00:07:56,851 --> 00:07:58,231 Selamat pagi, Pippa! 131 00:07:59,520 --> 00:08:00,520 Itu Priya. 132 00:08:00,897 --> 00:08:03,567 Priya! Mari kita sarapan, ya? 133 00:08:04,025 --> 00:08:06,525 Teman sekamar harus saling kenal. 134 00:08:06,611 --> 00:08:09,741 Bagus! Biar aku bersiap sebentar. 135 00:08:09,989 --> 00:08:10,989 Silakan. 136 00:08:11,282 --> 00:08:14,492 "Jangan pergi ke tempat umum tanpa tampil bagus." 137 00:08:15,870 --> 00:08:18,870 "Seratus usapan saat pagi, seratus saat malam..." 138 00:08:18,956 --> 00:08:21,956 "...akan buat rambutmu sehat, goyang, dan cerah!" 139 00:08:22,043 --> 00:08:26,423 Kau baca Kebiasaan Baik Untuk Rambut Sehat dari Constance Comportment? 140 00:08:26,756 --> 00:08:28,296 Aku mengaguminya! 141 00:08:28,633 --> 00:08:31,723 Kita terbuat dari pakaian sama, Maricela. 142 00:08:32,428 --> 00:08:34,098 Aku yakin itu sutra! 143 00:08:34,472 --> 00:08:38,312 Satu, dua, tiga, empat. 144 00:08:40,102 --> 00:08:42,022 Gelang yang indah. 145 00:08:42,104 --> 00:08:43,364 Oh, terima kasih! 146 00:08:43,439 --> 00:08:45,569 Kiriman ayahku dari Roma. 147 00:08:45,650 --> 00:08:47,570 Oh, aku mengagumi Roma! 148 00:08:47,735 --> 00:08:50,695 Itu tempat pertama kucicipi Tiramisu. 149 00:08:50,780 --> 00:08:54,780 Tiramisu hidangan penutup ketiga favoritku, setelah... 150 00:08:54,867 --> 00:08:56,907 ...makaroni Prancis! 151 00:09:01,624 --> 00:09:05,884 Aku lupa betapa lega kamar kita sebelum diisi barang-barang Maricela. 152 00:09:06,295 --> 00:09:07,875 Aku merasa bisa bernapas. 153 00:09:07,964 --> 00:09:10,344 Bukan hanya karena dia bawa parfumnya. 154 00:09:10,550 --> 00:09:12,180 Kita belum bertemu dia. 155 00:09:12,510 --> 00:09:15,560 Ia tampak sangat kesal. Ia tak apa-apa? 156 00:09:15,638 --> 00:09:17,468 Ya, kuyakin begitu. 157 00:09:17,557 --> 00:09:19,227 Ayo cari tahu keadaannya. 158 00:09:19,308 --> 00:09:22,058 Pastikan dia tak duduk dalam gelap, menangis? 159 00:09:24,855 --> 00:09:27,435 Vienna Court Opera satu-satunya, 160 00:09:27,525 --> 00:09:31,645 tapi tak ada yang setara akustik di Teatro di San Carlo di Naples. 161 00:09:31,737 --> 00:09:35,117 Aku tak sabar untuk ke sana. Aku yakin itu... 162 00:09:35,408 --> 00:09:38,118 Begitu agung 163 00:09:39,161 --> 00:09:42,041 Brava! Itu nada sopran C sempurna! 164 00:09:42,123 --> 00:09:43,793 Kau penyanyi profesional? 165 00:09:43,874 --> 00:09:45,634 Karena itu memang harus. 166 00:09:45,710 --> 00:09:47,840 Aku mungkin mencoba-coba hiburan. 167 00:09:55,636 --> 00:09:57,426 Alex, mari kami bantu. 168 00:09:58,222 --> 00:10:00,062 Apa yang ada di sini? 169 00:10:00,308 --> 00:10:01,478 Pakai diafragmamu. 170 00:10:01,559 --> 00:10:03,479 Satu set croquet kiriman ayah. 171 00:10:03,561 --> 00:10:05,191 Aku suka croquet! 172 00:10:05,396 --> 00:10:07,766 Kau punya berapa set? 173 00:10:08,065 --> 00:10:09,145 Hampir sampai. 174 00:10:12,361 --> 00:10:15,701 Bagaimana? Kita manfaatkan gawang jahat itu? 175 00:10:20,745 --> 00:10:23,325 Lelucon croquet. Tentu! 176 00:10:23,623 --> 00:10:25,293 - Ayo main. - Sekarang? 177 00:10:25,583 --> 00:10:28,293 Aku... belum pernah memainkannya. 178 00:10:28,377 --> 00:10:30,797 Oh, ini mudah dan sangat seru! 179 00:10:30,880 --> 00:10:32,880 Pukul bola dengan tongkat ini. 180 00:10:32,965 --> 00:10:34,715 Melalui gawang ini. 181 00:10:37,053 --> 00:10:38,053 Gawang jahat! 182 00:10:39,180 --> 00:10:40,430 Bagus, Sahir! 183 00:10:40,514 --> 00:10:42,224 Hei, Kalian! Hei, Maricela! 184 00:10:42,767 --> 00:10:45,597 Halo. Kejutan bertemu kalian di sini. 185 00:10:46,270 --> 00:10:47,520 Di mana sikapku? 186 00:10:47,647 --> 00:10:49,227 Ini teman-teman baruku, 187 00:10:49,315 --> 00:10:51,145 Sahir, Priya, dan Alex. 188 00:10:51,567 --> 00:10:52,897 Kami kenal mereka. 189 00:10:52,985 --> 00:10:54,525 Kalian hendak ke mana? 190 00:10:55,321 --> 00:10:57,031 Panggilannya benar? 191 00:10:57,114 --> 00:10:58,454 Benar sekali. 192 00:10:58,532 --> 00:10:59,662 Bagus! 193 00:10:59,742 --> 00:11:02,372 Kami hendak berkuda. Mau ikut? 194 00:11:02,703 --> 00:11:04,793 - Maricela? - Tidak. 195 00:11:04,955 --> 00:11:06,995 Kami berniat bermain permainan. 196 00:11:07,083 --> 00:11:09,753 "Kami" maksudnya kami berempat. 197 00:11:09,835 --> 00:11:10,665 Si... 198 00:11:11,671 --> 00:11:13,671 Poshy Posse. 199 00:11:14,006 --> 00:11:15,376 Nama panggilan kami. 200 00:11:15,466 --> 00:11:18,466 Bagus! Kita punya nama panggilan! 201 00:11:18,552 --> 00:11:20,262 Kita bisa pilih namanya? 202 00:11:20,346 --> 00:11:22,766 Maricela, kalian pun bisa dipanggil... 203 00:11:23,766 --> 00:11:26,766 Maricela, Alex, Priya, Sahir... 204 00:11:27,728 --> 00:11:29,058 MAPS! 205 00:11:29,688 --> 00:11:33,898 Membuat nama dari inisial agaknya... kekanak-kanakan. 206 00:11:33,984 --> 00:11:35,904 Ayo, Maricela! Mari main! 207 00:11:37,405 --> 00:11:39,235 Maaf tak bisa mengobrol. 208 00:11:39,490 --> 00:11:42,620 Kami hendak memukul bola kayu dengan tongkat ini. 209 00:11:42,785 --> 00:11:44,495 Sampai jumpa, PAL. 210 00:11:44,578 --> 00:11:48,288 - Aku senang Maricela berteman. - Mereka suka kehadirannya. 211 00:11:48,374 --> 00:11:50,634 Ya, menjauh dari orang bisa berguna. 212 00:11:50,709 --> 00:11:53,999 Seperti pepatah, "Ketiadaan membuat makin cinta." 213 00:11:54,130 --> 00:11:57,050 Kukira itu, "Ketiadaan membuat makin pirang." 214 00:11:57,633 --> 00:12:00,513 Mau balapan? Kita bisa balapan kuda! 215 00:12:05,891 --> 00:12:07,481 Ayo! Ikuti bola itu! 216 00:12:08,102 --> 00:12:09,812 Entahlah, Para Poshy. 217 00:12:10,479 --> 00:12:12,479 Polo seru jika sudah terbiasa. 218 00:12:12,857 --> 00:12:13,687 Sabas! 219 00:12:14,942 --> 00:12:16,742 Itu olahraga para raja! 220 00:12:19,572 --> 00:12:21,072 Cobalah, Maricela. 221 00:12:21,157 --> 00:12:22,447 Kau suka croquet. 222 00:12:22,533 --> 00:12:24,703 Ini sama, kecuali di atas kuda. 223 00:12:24,785 --> 00:12:26,615 Tentu, itu mudah bagimu. 224 00:12:26,704 --> 00:12:28,464 Kau juara dunia berkuda. 225 00:12:29,540 --> 00:12:31,170 Oper ke sini, Maricela! 226 00:12:31,667 --> 00:12:32,667 Baik. 227 00:12:32,835 --> 00:12:34,705 Mystery, ayo! 228 00:12:35,421 --> 00:12:36,421 Datang! 229 00:12:37,089 --> 00:12:38,129 Ayo, Liberty! 230 00:12:39,508 --> 00:12:42,258 Alex Fox dan Liberty yang menang! 231 00:12:42,344 --> 00:12:43,894 Tidak! 232 00:12:52,396 --> 00:12:53,436 Ya! 233 00:12:54,648 --> 00:12:55,648 Ya! 234 00:12:55,983 --> 00:12:56,823 Ya! 235 00:13:07,328 --> 00:13:10,408 Aku suka berkuda dengan angin menerpa rambutku. 236 00:13:10,664 --> 00:13:14,794 Padahal, berkuda dengan Maricela, kita melihat hal-hal baru, 237 00:13:14,877 --> 00:13:16,547 seperti peluit kabut tua. 238 00:13:17,254 --> 00:13:20,634 Aneh berkata ini, tapi aku rindu pakaiannya di kamar. 239 00:13:20,716 --> 00:13:23,176 Topinya menarik dan dia selalu berbagi. 240 00:13:23,344 --> 00:13:25,474 Kalian gila. Ini bagus. 241 00:13:25,554 --> 00:13:27,564 Kita akhirnya kembali jadi PALM. 242 00:13:27,640 --> 00:13:30,020 Maksudku PAL. Si PAL. 243 00:13:31,602 --> 00:13:34,612 Baik. Aku juga agak rindu "M" kita. 244 00:13:39,485 --> 00:13:42,735 Para Poshy! Wakil presiden dan keluarga akan kemari. 245 00:13:43,030 --> 00:13:45,280 Ada pesta malam ini, semua diundang, 246 00:13:45,366 --> 00:13:47,076 berkat ayahku yang senator. 247 00:13:47,368 --> 00:13:50,248 - Terdengar seru. - Kami suka pesta! 248 00:13:50,329 --> 00:13:51,659 Akan ada dansa? 249 00:13:52,748 --> 00:13:54,498 Wakil presiden tak berdansa. 250 00:13:54,667 --> 00:13:55,957 Oh, tentu. 251 00:13:56,043 --> 00:13:59,763 Kau tak pernah bertemu dia karena ayahmu pejabat lokal. 252 00:13:59,838 --> 00:14:01,628 Aku tahu dia tak berdansa. 253 00:14:03,259 --> 00:14:04,639 Aku cuma mengujimu. 254 00:14:17,648 --> 00:14:19,478 Hei, Maricela! Apa kabar? 255 00:14:19,608 --> 00:14:23,398 Bersenang-senang dengan Poshy Posse-ku. 256 00:14:23,529 --> 00:14:25,659 Melakukan banyak hal seru. 257 00:14:25,906 --> 00:14:29,446 Aku tak ingat kapan aku sesenang... ini. 258 00:14:30,536 --> 00:14:32,866 - Kemahiran berkudamu tepat! - Bagus. 259 00:14:32,955 --> 00:14:34,495 Apa kabar kalian, PAL? 260 00:14:34,832 --> 00:14:35,832 Menyenangkan! 261 00:14:36,959 --> 00:14:39,169 Maksudku... bagus. 262 00:14:39,253 --> 00:14:41,383 Tapi Spirit rindu Mystery. 263 00:14:43,632 --> 00:14:46,762 Kami berkuda ke Foghorn Cove malam ini. Mau ikut? 264 00:14:47,803 --> 00:14:52,893 Terima kasih, tapi kami akan hadiri pesta dengan wakil presiden. 265 00:14:52,975 --> 00:14:54,555 Wakil presiden apa? 266 00:14:56,103 --> 00:15:00,323 Baik, tapi jika berubah pikiran, kau tahu di mana kami. 267 00:15:06,780 --> 00:15:08,450 Gaun yang indah! 268 00:15:08,699 --> 00:15:09,989 Pemberian Lucky. 269 00:15:10,451 --> 00:15:12,201 Tentu saja, terlalu polos. 270 00:15:12,328 --> 00:15:14,578 Apa kata wakil presiden nanti? 271 00:15:26,800 --> 00:15:28,300 Kau suka roti apitku? 272 00:15:28,385 --> 00:15:30,045 - Enak! - Lezat! 273 00:15:30,387 --> 00:15:31,387 Tidak. 274 00:15:31,889 --> 00:15:35,979 Dibanding roti buatan Maricela, ini tak terasa enak. 275 00:15:36,685 --> 00:15:38,055 Ada yang punya serbet? 276 00:15:38,145 --> 00:15:39,355 - Tak punya. - Sama. 277 00:15:39,438 --> 00:15:41,518 Maricela selalu bawa serbet. 278 00:15:41,607 --> 00:15:43,147 Ia selalu siap. 279 00:15:44,360 --> 00:15:46,280 Aku ingin dia melihat ini. 280 00:15:46,362 --> 00:15:47,572 Ia mungkin berkata, 281 00:15:47,863 --> 00:15:50,573 "Hei, PALMS! Ini indah! 282 00:15:50,658 --> 00:15:53,448 Awan gembung itu mirip keriting rambutku!" 283 00:15:54,328 --> 00:15:56,828 Kecuali dia bilang dalam bahasa Prancis. 284 00:15:56,914 --> 00:15:58,584 Hei, itu awan. 285 00:15:58,666 --> 00:16:00,456 Di sini mulai berkabut, PAL. 286 00:16:00,542 --> 00:16:01,792 Kita harus kembali. 287 00:16:02,252 --> 00:16:04,302 Kita putar balik saja. 288 00:16:06,840 --> 00:16:08,260 Agak berkabut, Kapten. 289 00:16:08,342 --> 00:16:10,972 Aku ingin kau turunkan sauh, tapi berombak. 290 00:16:11,053 --> 00:16:13,683 Bunyikan bel agar tahu kita dekati pantai. 291 00:16:18,185 --> 00:16:19,475 Ada apa, Spirit? 292 00:16:23,524 --> 00:16:25,404 Apakah itu... bel? 293 00:16:26,110 --> 00:16:28,110 Kedengarannya seperti dari air. 294 00:16:29,321 --> 00:16:32,281 - Ada kapal! - Aku hampir tak bisa lihat! 295 00:16:32,574 --> 00:16:34,664 Mereka sulit melihat kita. 296 00:16:34,743 --> 00:16:35,743 Atau pantai. 297 00:16:35,828 --> 00:16:38,538 Jika coba mendarat, mereka akan tabrak batu! 298 00:16:38,622 --> 00:16:41,382 Ayo, PAL! Ke peluit kabut! 299 00:16:49,883 --> 00:16:51,763 Tingkatkan tekanan udaranya. 300 00:16:54,179 --> 00:16:55,059 Lakukan! 301 00:17:02,813 --> 00:17:03,653 Gawat! 302 00:17:05,357 --> 00:17:07,817 Butuh yang lantang untuk beri sinyal. 303 00:17:08,652 --> 00:17:10,452 Teluk! Ayo! 304 00:17:16,368 --> 00:17:18,948 Rupanya, kapal wakil presiden belum tiba. 305 00:17:19,288 --> 00:17:20,748 Jadi, bagaimana? 306 00:17:21,123 --> 00:17:24,543 Mari duduk dan nikmati gaya musik Brahm yang ceria. 307 00:17:30,049 --> 00:17:31,799 Saat kam di Pesta Gubernur, 308 00:17:31,884 --> 00:17:34,604 Lucky mengajari cara dansa Irlandia. 309 00:17:34,678 --> 00:17:36,638 Penonton jadi riuh. 310 00:17:37,222 --> 00:17:38,222 Mari? 311 00:17:38,307 --> 00:17:41,227 Entah jika penonton akan suka. 312 00:17:41,310 --> 00:17:42,690 Mungkin lain kali. 313 00:17:43,062 --> 00:17:45,482 Dua langkah? Benarkah? 314 00:17:45,606 --> 00:17:48,356 Jangan cemas kau tak semewah kami. 315 00:17:48,650 --> 00:17:49,990 Kau akan mengejar. 316 00:17:50,611 --> 00:17:52,701 Makin sering kau bersama kami. 317 00:17:52,780 --> 00:17:54,450 Alex! Kau tak sopan! 318 00:17:54,656 --> 00:17:56,576 Aku akan "mengejar"? 319 00:17:56,950 --> 00:18:00,200 Ketahuilah bahwa aku semewah, 320 00:18:00,287 --> 00:18:03,037 jika tak lebih mewah darimu, dan... 321 00:18:03,624 --> 00:18:05,084 Jangan cemas. 322 00:18:05,167 --> 00:18:07,667 Bahkan, itu memperbagus pakaianmu. 323 00:18:07,836 --> 00:18:09,376 Beraninya kau! 324 00:18:10,464 --> 00:18:11,474 Astaga. 325 00:18:11,924 --> 00:18:14,094 Aku Pru-nya Poshy Posse! 326 00:18:17,304 --> 00:18:20,184 Tolong jangan pergi. Alex, minta maaf segera. 327 00:18:20,933 --> 00:18:23,983 Aku piknik dengan tiga orang penting. 328 00:18:24,061 --> 00:18:26,521 Mereka mungkin tak mewah atau terkenal, 329 00:18:26,605 --> 00:18:28,475 dan kadang berbau kuda, 330 00:18:28,565 --> 00:18:31,815 tapi aku tak ingin bersama selain mereka. 331 00:18:43,622 --> 00:18:45,962 Ayo, lengan. Bekerjalah denganku. 332 00:18:47,584 --> 00:18:49,004 Entahlah, Lucky. 333 00:18:49,503 --> 00:18:52,513 Ingat bagaimana suara Maricela bergema dari gua? 334 00:18:52,589 --> 00:18:56,179 Jika dapat buat suara, kita bisa beri sinyal ke kapal itu. 335 00:18:56,260 --> 00:18:58,300 Rencanamu jika tak berhasil? 336 00:18:58,387 --> 00:19:00,387 Tak ada. Terus mendaki! 337 00:19:02,391 --> 00:19:03,231 Lucky! 338 00:19:14,444 --> 00:19:16,324 Berhenti! Hei, Kau! Berhenti! 339 00:19:16,405 --> 00:19:17,445 Awas! 340 00:19:17,531 --> 00:19:18,531 Hei, kapal! 341 00:19:18,615 --> 00:19:19,615 Berhenti! 342 00:19:19,700 --> 00:19:21,330 - Berhenti! - Menjauh! 343 00:19:21,535 --> 00:19:23,655 Aku tak bisa melihat, Kapten. Kau? 344 00:19:24,037 --> 00:19:25,037 Hancurkan! 345 00:19:25,122 --> 00:19:27,082 - Perhatikan pantai! - Ada batu! 346 00:19:27,166 --> 00:19:28,626 Mereka tak berhenti! 347 00:19:28,709 --> 00:19:30,249 Buat lebih lantang! 348 00:19:31,503 --> 00:19:33,923 - Maricela? - Kau sedang apa? 349 00:19:34,089 --> 00:19:37,799 Saat kalian belum kembali, aku cemas karena ada kabut. 350 00:19:37,885 --> 00:19:39,885 Caramu dan Mystery mendaki? 351 00:19:40,053 --> 00:19:43,143 Mendaki? Kami lewat jalan yang kutemukan kemarin. 352 00:19:43,223 --> 00:19:44,603 Ada jalan? 353 00:19:44,683 --> 00:19:47,643 Itu cukup indah, dengan banyak bunga mekar. 354 00:19:48,645 --> 00:19:51,395 Kalian sedang dalam bahaya apa? 355 00:19:51,607 --> 00:19:53,147 Ada kapal di sana... 356 00:19:53,483 --> 00:19:55,613 Buat kebisingan! 357 00:19:55,944 --> 00:19:57,614 - Awas! - Hei, kapal! 358 00:19:57,696 --> 00:19:59,196 - Berhenti! - Berhenti! 359 00:19:59,281 --> 00:20:00,531 - Awas! - Hei, kapal! 360 00:20:00,616 --> 00:20:03,486 Kalian jelas belum ke Teatro di San Carlo. 361 00:20:03,702 --> 00:20:07,542 Untuk membangun akustik harus memanfaatkan ruang. 362 00:20:07,748 --> 00:20:10,418 Hei, kapal! 363 00:20:10,876 --> 00:20:14,206 Aku tahu yel laut yang cocok untuk ini. 364 00:20:14,296 --> 00:20:16,756 Selagi aku berlayar pulang 365 00:20:17,090 --> 00:20:19,510 Awan mulai berkeliaran 366 00:20:21,803 --> 00:20:24,683 Kita seharusnya sudah di dermaga. Di mana? 367 00:20:27,935 --> 00:20:30,305 Aku berteriak kaget 368 00:20:30,729 --> 00:20:33,149 Tapi tiba-tiba batu 369 00:20:33,482 --> 00:20:35,902 Di sana, di mana dulu busa 370 00:20:36,276 --> 00:20:38,856 Selagi aku berlayar pulang 371 00:20:39,112 --> 00:20:41,822 Awan mulai berkeliaran 372 00:20:41,990 --> 00:20:43,450 Aku berteriak kaget... 373 00:20:43,533 --> 00:20:45,663 Nyanyian? Kita pasti dekat pantai. 374 00:20:45,744 --> 00:20:47,664 Tapi tiba-tiba batu... 375 00:20:47,746 --> 00:20:49,536 Turunkan sauh, kita kandas! 376 00:20:59,091 --> 00:21:00,261 Untunglah. 377 00:21:00,342 --> 00:21:03,302 Periksa wakil presiden dan keluarga di bawah. 378 00:21:03,387 --> 00:21:05,387 Kau tahu dia mudah terguncang. 379 00:21:09,601 --> 00:21:11,101 Apa kata kepala sekolah? 380 00:21:11,270 --> 00:21:15,360 Kapal tepat waktu turunkan sauh agar tak menabrak teluk. 381 00:21:15,440 --> 00:21:17,990 Lengan letih dan suara parau sepadan. 382 00:21:18,151 --> 00:21:19,151 Maricela... 383 00:21:19,736 --> 00:21:22,566 Benci kuakui, tapi kau menolong kami. 384 00:21:24,783 --> 00:21:25,873 Terima kasih. 385 00:21:26,827 --> 00:21:29,247 Sama-sama 386 00:21:29,621 --> 00:21:33,251 Kau mungkin ingin kembali ke teman Poshy-mu. 387 00:21:33,333 --> 00:21:38,513 Jujur, bahkan aku tak sanggup berada di orang-orang sepertiku. 388 00:21:38,588 --> 00:21:41,258 - Kau tahu perasaan kami. - Oh, Pru. 389 00:21:41,508 --> 00:21:44,258 Kemari! "M" kalian kembali! 390 00:21:45,679 --> 00:21:48,469 Oh, Maricela! Kau menangis? 391 00:21:49,099 --> 00:21:50,229 Tentu tidak. 392 00:21:50,309 --> 00:21:53,689 Hapus kotoran dari wajahmu. Tak enak dipandang. 393 00:21:54,521 --> 00:21:56,611 Astaga! Kami dengar kejadiannya. 394 00:21:56,773 --> 00:21:59,073 Kalian sungguh penyelamat. 395 00:21:59,276 --> 00:22:02,026 Semoga kau tak marah pada kami. 396 00:22:02,237 --> 00:22:05,447 Maaf jika kami agak... kasar. 397 00:22:07,326 --> 00:22:09,116 Aku minta maaf. 398 00:22:09,202 --> 00:22:10,622 Aku tak apa. 399 00:22:10,912 --> 00:22:13,252 Karena teman seperti topi. 400 00:22:13,415 --> 00:22:14,705 Dia bicara apa? 401 00:22:18,670 --> 00:22:21,420 Kau bisa pakai topi berbeda di hari berbeda. 402 00:22:24,509 --> 00:22:25,509 Pesta topi! 403 00:22:25,886 --> 00:22:28,596 Tak berarti kau kurang menghargainya. 404 00:22:29,765 --> 00:22:31,175 Bagaimana, Maricela? 405 00:22:31,475 --> 00:22:33,015 Sangat pas! 406 00:22:34,519 --> 00:22:35,559 Topi top! 407 00:22:36,146 --> 00:22:37,186 Oh, sial! 408 00:22:37,272 --> 00:22:40,282 - Aku selalu ingin memakai ini! - Ini mirip kau. 409 00:23:07,594 --> 00:23:10,314 Terjemahan subtitle oleh Garma