1
00:00:09,259 --> 00:00:10,929
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:17,225 --> 00:00:19,225
Aku akan berlari
3
00:00:19,310 --> 00:00:21,270
Berlari bebas
4
00:00:21,354 --> 00:00:23,484
Ikutlah bersamaku, mari kita pergi
5
00:00:23,565 --> 00:00:25,435
Dalam perjalanan bersamaku
6
00:00:25,525 --> 00:00:27,485
Aku akan berlari
7
00:00:27,569 --> 00:00:29,609
Berlari bebas
8
00:00:29,696 --> 00:00:31,736
Selama aku di sini bersamamu
9
00:00:31,823 --> 00:00:34,083
Aku merasakan semangat dalam diriku
10
00:00:34,159 --> 00:00:35,409
Ya
11
00:00:36,077 --> 00:00:37,497
Ya
12
00:00:38,121 --> 00:00:39,581
Ya
13
00:01:01,561 --> 00:01:03,941
Mengapa barang Maricela masih di sini?
14
00:01:06,941 --> 00:01:09,781
Ia punya kamar,
dan hanya satu teman kamar.
15
00:01:09,861 --> 00:01:11,491
Kamar mereka lebih lega.
16
00:01:15,950 --> 00:01:19,160
Entah bagaimana seseorang
pakai semua pakaian ini.
17
00:01:20,080 --> 00:01:21,080
Halo.
18
00:01:21,247 --> 00:01:23,417
Aku Fancy Lady Abigail.
19
00:01:24,959 --> 00:01:26,709
Hei, Maricela, bisa kau...
20
00:01:27,378 --> 00:01:29,008
...sembilan puluh delapan,
21
00:01:29,088 --> 00:01:30,588
sembilan puluh sembilan,
22
00:01:30,673 --> 00:01:31,513
seratus.
23
00:01:32,342 --> 00:01:35,052
Oh, Abigail. Topi itu dengan atasan itu?
24
00:01:35,887 --> 00:01:36,927
Coba yang ini.
25
00:01:37,889 --> 00:01:41,679
PALM, bagaimana kalau kita
berbelanja di kota hari ini?
26
00:01:41,851 --> 00:01:43,651
Kita jalan-jalan dan piknik,
27
00:01:43,728 --> 00:01:45,688
tapi tak harus lakukan bersama.
28
00:01:45,772 --> 00:01:47,822
Baik, kita akan piknik.
29
00:01:47,899 --> 00:01:52,029
Tinggal ganti baju, kemasi keranjang,
dan menyeterika topi piknik.
30
00:01:52,529 --> 00:01:54,319
Aku bersiap di kamar lain.
31
00:01:55,949 --> 00:01:57,779
Kamar yang lain?
32
00:01:59,744 --> 00:02:01,294
Haruskah aku berdoa?
33
00:02:03,164 --> 00:02:06,044
Berkati roti dan daging ini
34
00:02:06,251 --> 00:02:07,501
Berkati minuman ini
35
00:02:07,585 --> 00:02:12,215
Mari makan
36
00:02:15,552 --> 00:02:18,052
Itu doa terlantang.
37
00:02:18,138 --> 00:02:19,308
Terima kasih.
38
00:02:19,389 --> 00:02:21,849
Aku mengasah nada sopran C tinggi.
39
00:02:23,518 --> 00:02:25,058
Biar kuambilkan.
40
00:02:26,104 --> 00:02:29,824
Itu membuat bajumu kurang polos.
41
00:02:29,899 --> 00:02:31,899
Bisa dibilang mempercantiknya.
42
00:02:35,196 --> 00:02:37,026
Aku suka berkuda cepat.
43
00:02:37,198 --> 00:02:39,948
Nikmatnya angin menerpa rambutmu.
44
00:02:40,660 --> 00:02:44,120
"Cepat"? Aku tadi lihat cacing lewat.
45
00:02:44,956 --> 00:02:46,996
Dia masih baru berkuda.
46
00:02:47,750 --> 00:02:49,540
Ada apa di teluk kecil itu?
47
00:02:51,754 --> 00:02:53,264
Peluit kabut sekolah!
48
00:02:53,673 --> 00:02:54,723
Wah!
49
00:02:54,799 --> 00:02:57,589
Kita sering berkuda kemari.
Kenapa terlewat?
50
00:02:57,677 --> 00:02:59,507
Aku ingin lihat dari dekat!
51
00:02:59,888 --> 00:03:03,178
Kau ingin lihat peluit kabut? Untuk apa?
52
00:03:03,266 --> 00:03:06,896
Itu menarik.
Kita mempelajarinya di kelas Profesor Yim.
53
00:03:07,103 --> 00:03:10,233
Dipakai saat cuaca buruk
untuk peringatkan kapal,
54
00:03:10,315 --> 00:03:12,355
"Hati-hati! Kau dekati pantai!"
55
00:03:12,442 --> 00:03:14,322
Namun, terdengar seperti ini.
56
00:03:16,905 --> 00:03:19,905
Aneh. Bisa kunjungi mercusuar saja?
57
00:03:19,991 --> 00:03:22,451
Tidak boleh. Terlarang untuk siswa.
58
00:03:22,535 --> 00:03:23,995
Ayo, mari masuk!
59
00:03:49,437 --> 00:03:52,227
Serat di pakaianku takkan tahan debunya.
60
00:03:52,440 --> 00:03:55,570
Aku dan Mystery akan lihat
area yang kurang kotor.
61
00:04:02,075 --> 00:04:04,155
Lucky! Di sini!
62
00:04:12,502 --> 00:04:15,132
- Tampaknya terkait.
- Cara kerjanya?
63
00:04:15,338 --> 00:04:16,968
Kau tiup atau apa?
64
00:04:19,050 --> 00:04:21,720
Aku tak memperhatikan saat di kelas.
65
00:04:21,803 --> 00:04:23,053
Aku akan balapan!
66
00:04:23,721 --> 00:04:26,351
Tangki itu tampung
udara bertekanan tinggi.
67
00:04:26,432 --> 00:04:31,062
Tarik tuas ini untuk lepaskan udara
lewat tabung, ke peluit itu dan...
68
00:04:36,734 --> 00:04:38,114
Ayo lihat atap!
69
00:04:39,195 --> 00:04:41,945
Kata Profesor Yim,
peluit di teluk ini dibuat
70
00:04:42,031 --> 00:04:44,081
karena akustiknya yang bagus.
71
00:04:44,325 --> 00:04:46,195
Oh, Mystery, lihat!
72
00:04:46,369 --> 00:04:49,249
Ada pemandangan laut indah di sini.
73
00:04:49,622 --> 00:04:52,002
Maricela? Di mana kau?
74
00:04:52,083 --> 00:04:55,093
Ini jauh lebih baik dari peluit tua itu.
75
00:04:55,169 --> 00:04:56,379
Mungkin dia hantu!
76
00:04:56,462 --> 00:04:59,052
Mereka tentu tertutupi jelaga.
77
00:04:59,215 --> 00:05:02,425
- Kau tahu sebabnya.
- Hantu Maricela yang sombong.
78
00:05:02,510 --> 00:05:04,850
Maricela? Di mana kau?
79
00:05:05,096 --> 00:05:08,016
Kau dengar itu? Dari mana asalnya?
80
00:05:09,183 --> 00:05:11,353
Aku dan Mystery temukan gua!
81
00:05:13,104 --> 00:05:15,574
Profesor Yim benar tentang akustik itu.
82
00:05:16,357 --> 00:05:19,737
Kau beruntung bisa mendengarku
dengan jelas.
83
00:05:25,658 --> 00:05:26,698
Astaga!
84
00:05:27,076 --> 00:05:29,746
PALM, aku dan Mystery akan kembali.
85
00:05:29,912 --> 00:05:32,212
Sampai makan siang, di meja biasa.
86
00:05:32,373 --> 00:05:35,463
Maricela selalu pergi
saat akan makin menarik.
87
00:05:35,543 --> 00:05:38,883
Kukira dia akan berubah
saat masuk Palomino Bluffs.
88
00:05:38,963 --> 00:05:41,343
Memang. Dia pakai celana panjang.
89
00:05:41,924 --> 00:05:45,184
Harus diakui sulit terbiasa
dengan Maricela di sini.
90
00:05:45,261 --> 00:05:48,471
Cara dia ambil kamar kita?
Atau buat kita menunggu?
91
00:05:48,556 --> 00:05:51,016
Atau tak pernah hiraukan perasaan kita?
92
00:05:51,100 --> 00:05:52,390
Aku tak perhatikan.
93
00:05:52,685 --> 00:05:56,185
Jangan terlalu keras padanya.
Ia masih menyesuaikan diri.
94
00:05:56,272 --> 00:05:59,402
Ia akan mundur jika sudah. Lihat saja.
95
00:06:06,949 --> 00:06:08,949
Maricela, kau sedang apa?
96
00:06:09,035 --> 00:06:12,245
Saat berkuda pulang,
aku terpikir hiasan di sini.
97
00:06:12,747 --> 00:06:14,577
Jika bisa disebut hiasan.
98
00:06:14,665 --> 00:06:16,495
Tapi kusuka rupanya dulu!
99
00:06:16,751 --> 00:06:19,921
Itu membuatku sadar semua ini salah!
100
00:06:20,421 --> 00:06:21,511
Jauh lebih bagus.
101
00:06:22,173 --> 00:06:25,093
- Lucky...
- Maricela, ayo bicara.
102
00:06:26,302 --> 00:06:28,012
Bagaimana mengatakan ini?
103
00:06:28,096 --> 00:06:31,216
Kau ingat saat kita lihat bayi burung,
104
00:06:31,307 --> 00:06:35,137
satu enggan tinggalkan sarang
dan harus didorong induknya?
105
00:06:35,686 --> 00:06:37,356
Apa yang kau bicarakan?
106
00:06:37,438 --> 00:06:40,818
Jangan salah paham, tapi...
kau paham soal dorongan?
107
00:06:40,900 --> 00:06:44,200
Kau usir aku dari PALM?
108
00:06:44,445 --> 00:06:46,275
Bukan begitu.
109
00:06:46,364 --> 00:06:50,084
Maksudnya kau harus coba
berteman dengan yang lain.
110
00:06:50,159 --> 00:06:53,119
Ketahuilah bahwa temanku sangat banyak!
111
00:06:53,412 --> 00:06:55,462
Ia jelas salah paham.
112
00:06:55,540 --> 00:06:57,040
Kami pikir kau hebat!
113
00:06:57,125 --> 00:07:01,955
Kami kira ada banyak burung
yang ingin menjadi bagian dari...
114
00:07:02,839 --> 00:07:03,919
kawananmu.
115
00:07:07,093 --> 00:07:09,973
Terima kasih sudah meluruskan ini.
116
00:07:10,179 --> 00:07:12,469
Permisi, aku banyak urusan.
117
00:07:15,059 --> 00:07:17,939
Dimulai dengan tunjukkan
kau keliru tentangku!
118
00:07:20,440 --> 00:07:23,320
- Itu bisa lebih baik.
- Maksudnya "plethora"?
119
00:07:23,943 --> 00:07:26,283
Kebetulan aku sangat populer di sini.
120
00:07:26,487 --> 00:07:28,817
Aku hanya pilih-pilih teman.
121
00:07:28,906 --> 00:07:30,736
- Itu dia!
- Hei! Itu dia!
122
00:07:31,868 --> 00:07:32,868
Kau lihat?
123
00:07:33,035 --> 00:07:35,535
Para siswa itu jelas tahu siapa aku.
124
00:07:35,872 --> 00:07:38,212
Hai! Kalian!
125
00:07:39,292 --> 00:07:41,092
- Hai.
- Hai, Lyds!
126
00:07:41,502 --> 00:07:42,842
Bagaimana Trotter?
127
00:07:44,714 --> 00:07:47,934
Mungkin bisa kuperluas jaringan sosialku.
128
00:07:48,134 --> 00:07:49,644
Itu saja, Mystery.
129
00:07:49,719 --> 00:07:52,179
Misi Buat Teman Baru dimulai!
130
00:07:56,851 --> 00:07:58,231
Selamat pagi, Pippa!
131
00:07:59,520 --> 00:08:00,520
Itu Priya.
132
00:08:00,897 --> 00:08:03,567
Priya! Mari kita sarapan, ya?
133
00:08:04,025 --> 00:08:06,525
Teman sekamar harus saling kenal.
134
00:08:06,611 --> 00:08:09,741
Bagus! Biar aku bersiap sebentar.
135
00:08:09,989 --> 00:08:10,989
Silakan.
136
00:08:11,282 --> 00:08:14,492
"Jangan pergi ke tempat umum
tanpa tampil bagus."
137
00:08:15,870 --> 00:08:18,870
"Seratus usapan saat pagi,
seratus saat malam..."
138
00:08:18,956 --> 00:08:21,956
"...akan buat rambutmu sehat,
goyang, dan cerah!"
139
00:08:22,043 --> 00:08:26,423
Kau baca Kebiasaan Baik Untuk Rambut Sehat
dari Constance Comportment?
140
00:08:26,756 --> 00:08:28,296
Aku mengaguminya!
141
00:08:28,633 --> 00:08:31,723
Kita terbuat dari pakaian sama, Maricela.
142
00:08:32,428 --> 00:08:34,098
Aku yakin itu sutra!
143
00:08:34,472 --> 00:08:38,312
Satu, dua, tiga, empat.
144
00:08:40,102 --> 00:08:42,022
Gelang yang indah.
145
00:08:42,104 --> 00:08:43,364
Oh, terima kasih!
146
00:08:43,439 --> 00:08:45,569
Kiriman ayahku dari Roma.
147
00:08:45,650 --> 00:08:47,570
Oh, aku mengagumi Roma!
148
00:08:47,735 --> 00:08:50,695
Itu tempat pertama kucicipi Tiramisu.
149
00:08:50,780 --> 00:08:54,780
Tiramisu hidangan penutup
ketiga favoritku, setelah...
150
00:08:54,867 --> 00:08:56,907
...makaroni Prancis!
151
00:09:01,624 --> 00:09:05,884
Aku lupa betapa lega kamar kita
sebelum diisi barang-barang Maricela.
152
00:09:06,295 --> 00:09:07,875
Aku merasa bisa bernapas.
153
00:09:07,964 --> 00:09:10,344
Bukan hanya karena dia bawa parfumnya.
154
00:09:10,550 --> 00:09:12,180
Kita belum bertemu dia.
155
00:09:12,510 --> 00:09:15,560
Ia tampak sangat kesal. Ia tak apa-apa?
156
00:09:15,638 --> 00:09:17,468
Ya, kuyakin begitu.
157
00:09:17,557 --> 00:09:19,227
Ayo cari tahu keadaannya.
158
00:09:19,308 --> 00:09:22,058
Pastikan dia tak duduk dalam gelap,
menangis?
159
00:09:24,855 --> 00:09:27,435
Vienna Court Opera satu-satunya,
160
00:09:27,525 --> 00:09:31,645
tapi tak ada yang setara akustik
di Teatro di San Carlo di Naples.
161
00:09:31,737 --> 00:09:35,117
Aku tak sabar untuk ke sana.
Aku yakin itu...
162
00:09:35,408 --> 00:09:38,118
Begitu agung
163
00:09:39,161 --> 00:09:42,041
Brava! Itu nada sopran C sempurna!
164
00:09:42,123 --> 00:09:43,793
Kau penyanyi profesional?
165
00:09:43,874 --> 00:09:45,634
Karena itu memang harus.
166
00:09:45,710 --> 00:09:47,840
Aku mungkin mencoba-coba hiburan.
167
00:09:55,636 --> 00:09:57,426
Alex, mari kami bantu.
168
00:09:58,222 --> 00:10:00,062
Apa yang ada di sini?
169
00:10:00,308 --> 00:10:01,478
Pakai diafragmamu.
170
00:10:01,559 --> 00:10:03,479
Satu set croquet kiriman ayah.
171
00:10:03,561 --> 00:10:05,191
Aku suka croquet!
172
00:10:05,396 --> 00:10:07,766
Kau punya berapa set?
173
00:10:08,065 --> 00:10:09,145
Hampir sampai.
174
00:10:12,361 --> 00:10:15,701
Bagaimana?
Kita manfaatkan gawang jahat itu?
175
00:10:20,745 --> 00:10:23,325
Lelucon croquet. Tentu!
176
00:10:23,623 --> 00:10:25,293
- Ayo main.
- Sekarang?
177
00:10:25,583 --> 00:10:28,293
Aku... belum pernah memainkannya.
178
00:10:28,377 --> 00:10:30,797
Oh, ini mudah dan sangat seru!
179
00:10:30,880 --> 00:10:32,880
Pukul bola dengan tongkat ini.
180
00:10:32,965 --> 00:10:34,715
Melalui gawang ini.
181
00:10:37,053 --> 00:10:38,053
Gawang jahat!
182
00:10:39,180 --> 00:10:40,430
Bagus, Sahir!
183
00:10:40,514 --> 00:10:42,224
Hei, Kalian! Hei, Maricela!
184
00:10:42,767 --> 00:10:45,597
Halo. Kejutan bertemu kalian di sini.
185
00:10:46,270 --> 00:10:47,520
Di mana sikapku?
186
00:10:47,647 --> 00:10:49,227
Ini teman-teman baruku,
187
00:10:49,315 --> 00:10:51,145
Sahir, Priya, dan Alex.
188
00:10:51,567 --> 00:10:52,897
Kami kenal mereka.
189
00:10:52,985 --> 00:10:54,525
Kalian hendak ke mana?
190
00:10:55,321 --> 00:10:57,031
Panggilannya benar?
191
00:10:57,114 --> 00:10:58,454
Benar sekali.
192
00:10:58,532 --> 00:10:59,662
Bagus!
193
00:10:59,742 --> 00:11:02,372
Kami hendak berkuda. Mau ikut?
194
00:11:02,703 --> 00:11:04,793
- Maricela?
- Tidak.
195
00:11:04,955 --> 00:11:06,995
Kami berniat bermain permainan.
196
00:11:07,083 --> 00:11:09,753
"Kami" maksudnya kami berempat.
197
00:11:09,835 --> 00:11:10,665
Si...
198
00:11:11,671 --> 00:11:13,671
Poshy Posse.
199
00:11:14,006 --> 00:11:15,376
Nama panggilan kami.
200
00:11:15,466 --> 00:11:18,466
Bagus! Kita punya nama panggilan!
201
00:11:18,552 --> 00:11:20,262
Kita bisa pilih namanya?
202
00:11:20,346 --> 00:11:22,766
Maricela, kalian pun bisa dipanggil...
203
00:11:23,766 --> 00:11:26,766
Maricela, Alex, Priya, Sahir...
204
00:11:27,728 --> 00:11:29,058
MAPS!
205
00:11:29,688 --> 00:11:33,898
Membuat nama dari inisial
agaknya... kekanak-kanakan.
206
00:11:33,984 --> 00:11:35,904
Ayo, Maricela! Mari main!
207
00:11:37,405 --> 00:11:39,235
Maaf tak bisa mengobrol.
208
00:11:39,490 --> 00:11:42,620
Kami hendak memukul bola kayu
dengan tongkat ini.
209
00:11:42,785 --> 00:11:44,495
Sampai jumpa, PAL.
210
00:11:44,578 --> 00:11:48,288
- Aku senang Maricela berteman.
- Mereka suka kehadirannya.
211
00:11:48,374 --> 00:11:50,634
Ya, menjauh dari orang bisa berguna.
212
00:11:50,709 --> 00:11:53,999
Seperti pepatah,
"Ketiadaan membuat makin cinta."
213
00:11:54,130 --> 00:11:57,050
Kukira itu,
"Ketiadaan membuat makin pirang."
214
00:11:57,633 --> 00:12:00,513
Mau balapan? Kita bisa balapan kuda!
215
00:12:05,891 --> 00:12:07,481
Ayo! Ikuti bola itu!
216
00:12:08,102 --> 00:12:09,812
Entahlah, Para Poshy.
217
00:12:10,479 --> 00:12:12,479
Polo seru jika sudah terbiasa.
218
00:12:12,857 --> 00:12:13,687
Sabas!
219
00:12:14,942 --> 00:12:16,742
Itu olahraga para raja!
220
00:12:19,572 --> 00:12:21,072
Cobalah, Maricela.
221
00:12:21,157 --> 00:12:22,447
Kau suka croquet.
222
00:12:22,533 --> 00:12:24,703
Ini sama, kecuali di atas kuda.
223
00:12:24,785 --> 00:12:26,615
Tentu, itu mudah bagimu.
224
00:12:26,704 --> 00:12:28,464
Kau juara dunia berkuda.
225
00:12:29,540 --> 00:12:31,170
Oper ke sini, Maricela!
226
00:12:31,667 --> 00:12:32,667
Baik.
227
00:12:32,835 --> 00:12:34,705
Mystery, ayo!
228
00:12:35,421 --> 00:12:36,421
Datang!
229
00:12:37,089 --> 00:12:38,129
Ayo, Liberty!
230
00:12:39,508 --> 00:12:42,258
Alex Fox dan Liberty yang menang!
231
00:12:42,344 --> 00:12:43,894
Tidak!
232
00:12:52,396 --> 00:12:53,436
Ya!
233
00:12:54,648 --> 00:12:55,648
Ya!
234
00:12:55,983 --> 00:12:56,823
Ya!
235
00:13:07,328 --> 00:13:10,408
Aku suka berkuda
dengan angin menerpa rambutku.
236
00:13:10,664 --> 00:13:14,794
Padahal, berkuda dengan Maricela,
kita melihat hal-hal baru,
237
00:13:14,877 --> 00:13:16,547
seperti peluit kabut tua.
238
00:13:17,254 --> 00:13:20,634
Aneh berkata ini,
tapi aku rindu pakaiannya di kamar.
239
00:13:20,716 --> 00:13:23,176
Topinya menarik dan dia selalu berbagi.
240
00:13:23,344 --> 00:13:25,474
Kalian gila. Ini bagus.
241
00:13:25,554 --> 00:13:27,564
Kita akhirnya kembali jadi PALM.
242
00:13:27,640 --> 00:13:30,020
Maksudku PAL. Si PAL.
243
00:13:31,602 --> 00:13:34,612
Baik. Aku juga agak rindu "M" kita.
244
00:13:39,485 --> 00:13:42,735
Para Poshy! Wakil presiden
dan keluarga akan kemari.
245
00:13:43,030 --> 00:13:45,280
Ada pesta malam ini, semua diundang,
246
00:13:45,366 --> 00:13:47,076
berkat ayahku yang senator.
247
00:13:47,368 --> 00:13:50,248
- Terdengar seru.
- Kami suka pesta!
248
00:13:50,329 --> 00:13:51,659
Akan ada dansa?
249
00:13:52,748 --> 00:13:54,498
Wakil presiden tak berdansa.
250
00:13:54,667 --> 00:13:55,957
Oh, tentu.
251
00:13:56,043 --> 00:13:59,763
Kau tak pernah bertemu dia
karena ayahmu pejabat lokal.
252
00:13:59,838 --> 00:14:01,628
Aku tahu dia tak berdansa.
253
00:14:03,259 --> 00:14:04,639
Aku cuma mengujimu.
254
00:14:17,648 --> 00:14:19,478
Hei, Maricela! Apa kabar?
255
00:14:19,608 --> 00:14:23,398
Bersenang-senang dengan Poshy Posse-ku.
256
00:14:23,529 --> 00:14:25,659
Melakukan banyak hal seru.
257
00:14:25,906 --> 00:14:29,446
Aku tak ingat kapan aku sesenang... ini.
258
00:14:30,536 --> 00:14:32,866
- Kemahiran berkudamu tepat!
- Bagus.
259
00:14:32,955 --> 00:14:34,495
Apa kabar kalian, PAL?
260
00:14:34,832 --> 00:14:35,832
Menyenangkan!
261
00:14:36,959 --> 00:14:39,169
Maksudku... bagus.
262
00:14:39,253 --> 00:14:41,383
Tapi Spirit rindu Mystery.
263
00:14:43,632 --> 00:14:46,762
Kami berkuda ke Foghorn Cove
malam ini. Mau ikut?
264
00:14:47,803 --> 00:14:52,893
Terima kasih, tapi kami akan hadiri
pesta dengan wakil presiden.
265
00:14:52,975 --> 00:14:54,555
Wakil presiden apa?
266
00:14:56,103 --> 00:15:00,323
Baik, tapi jika berubah pikiran,
kau tahu di mana kami.
267
00:15:06,780 --> 00:15:08,450
Gaun yang indah!
268
00:15:08,699 --> 00:15:09,989
Pemberian Lucky.
269
00:15:10,451 --> 00:15:12,201
Tentu saja, terlalu polos.
270
00:15:12,328 --> 00:15:14,578
Apa kata wakil presiden nanti?
271
00:15:26,800 --> 00:15:28,300
Kau suka roti apitku?
272
00:15:28,385 --> 00:15:30,045
- Enak!
- Lezat!
273
00:15:30,387 --> 00:15:31,387
Tidak.
274
00:15:31,889 --> 00:15:35,979
Dibanding roti buatan Maricela,
ini tak terasa enak.
275
00:15:36,685 --> 00:15:38,055
Ada yang punya serbet?
276
00:15:38,145 --> 00:15:39,355
- Tak punya.
- Sama.
277
00:15:39,438 --> 00:15:41,518
Maricela selalu bawa serbet.
278
00:15:41,607 --> 00:15:43,147
Ia selalu siap.
279
00:15:44,360 --> 00:15:46,280
Aku ingin dia melihat ini.
280
00:15:46,362 --> 00:15:47,572
Ia mungkin berkata,
281
00:15:47,863 --> 00:15:50,573
"Hei, PALMS! Ini indah!
282
00:15:50,658 --> 00:15:53,448
Awan gembung itu mirip keriting rambutku!"
283
00:15:54,328 --> 00:15:56,828
Kecuali dia bilang dalam bahasa Prancis.
284
00:15:56,914 --> 00:15:58,584
Hei, itu awan.
285
00:15:58,666 --> 00:16:00,456
Di sini mulai berkabut, PAL.
286
00:16:00,542 --> 00:16:01,792
Kita harus kembali.
287
00:16:02,252 --> 00:16:04,302
Kita putar balik saja.
288
00:16:06,840 --> 00:16:08,260
Agak berkabut, Kapten.
289
00:16:08,342 --> 00:16:10,972
Aku ingin kau turunkan sauh,
tapi berombak.
290
00:16:11,053 --> 00:16:13,683
Bunyikan bel agar tahu kita dekati pantai.
291
00:16:18,185 --> 00:16:19,475
Ada apa, Spirit?
292
00:16:23,524 --> 00:16:25,404
Apakah itu... bel?
293
00:16:26,110 --> 00:16:28,110
Kedengarannya seperti dari air.
294
00:16:29,321 --> 00:16:32,281
- Ada kapal!
- Aku hampir tak bisa lihat!
295
00:16:32,574 --> 00:16:34,664
Mereka sulit melihat kita.
296
00:16:34,743 --> 00:16:35,743
Atau pantai.
297
00:16:35,828 --> 00:16:38,538
Jika coba mendarat,
mereka akan tabrak batu!
298
00:16:38,622 --> 00:16:41,382
Ayo, PAL! Ke peluit kabut!
299
00:16:49,883 --> 00:16:51,763
Tingkatkan tekanan udaranya.
300
00:16:54,179 --> 00:16:55,059
Lakukan!
301
00:17:02,813 --> 00:17:03,653
Gawat!
302
00:17:05,357 --> 00:17:07,817
Butuh yang lantang untuk beri sinyal.
303
00:17:08,652 --> 00:17:10,452
Teluk! Ayo!
304
00:17:16,368 --> 00:17:18,948
Rupanya, kapal wakil presiden belum tiba.
305
00:17:19,288 --> 00:17:20,748
Jadi, bagaimana?
306
00:17:21,123 --> 00:17:24,543
Mari duduk dan nikmati
gaya musik Brahm yang ceria.
307
00:17:30,049 --> 00:17:31,799
Saat kam di Pesta Gubernur,
308
00:17:31,884 --> 00:17:34,604
Lucky mengajari cara dansa Irlandia.
309
00:17:34,678 --> 00:17:36,638
Penonton jadi riuh.
310
00:17:37,222 --> 00:17:38,222
Mari?
311
00:17:38,307 --> 00:17:41,227
Entah jika penonton akan suka.
312
00:17:41,310 --> 00:17:42,690
Mungkin lain kali.
313
00:17:43,062 --> 00:17:45,482
Dua langkah? Benarkah?
314
00:17:45,606 --> 00:17:48,356
Jangan cemas kau tak semewah kami.
315
00:17:48,650 --> 00:17:49,990
Kau akan mengejar.
316
00:17:50,611 --> 00:17:52,701
Makin sering kau bersama kami.
317
00:17:52,780 --> 00:17:54,450
Alex! Kau tak sopan!
318
00:17:54,656 --> 00:17:56,576
Aku akan "mengejar"?
319
00:17:56,950 --> 00:18:00,200
Ketahuilah bahwa aku semewah,
320
00:18:00,287 --> 00:18:03,037
jika tak lebih mewah darimu, dan...
321
00:18:03,624 --> 00:18:05,084
Jangan cemas.
322
00:18:05,167 --> 00:18:07,667
Bahkan, itu memperbagus pakaianmu.
323
00:18:07,836 --> 00:18:09,376
Beraninya kau!
324
00:18:10,464 --> 00:18:11,474
Astaga.
325
00:18:11,924 --> 00:18:14,094
Aku Pru-nya Poshy Posse!
326
00:18:17,304 --> 00:18:20,184
Tolong jangan pergi.
Alex, minta maaf segera.
327
00:18:20,933 --> 00:18:23,983
Aku piknik dengan tiga orang penting.
328
00:18:24,061 --> 00:18:26,521
Mereka mungkin tak mewah atau terkenal,
329
00:18:26,605 --> 00:18:28,475
dan kadang berbau kuda,
330
00:18:28,565 --> 00:18:31,815
tapi aku tak ingin bersama selain mereka.
331
00:18:43,622 --> 00:18:45,962
Ayo, lengan. Bekerjalah denganku.
332
00:18:47,584 --> 00:18:49,004
Entahlah, Lucky.
333
00:18:49,503 --> 00:18:52,513
Ingat bagaimana suara Maricela
bergema dari gua?
334
00:18:52,589 --> 00:18:56,179
Jika dapat buat suara,
kita bisa beri sinyal ke kapal itu.
335
00:18:56,260 --> 00:18:58,300
Rencanamu jika tak berhasil?
336
00:18:58,387 --> 00:19:00,387
Tak ada. Terus mendaki!
337
00:19:02,391 --> 00:19:03,231
Lucky!
338
00:19:14,444 --> 00:19:16,324
Berhenti! Hei, Kau! Berhenti!
339
00:19:16,405 --> 00:19:17,445
Awas!
340
00:19:17,531 --> 00:19:18,531
Hei, kapal!
341
00:19:18,615 --> 00:19:19,615
Berhenti!
342
00:19:19,700 --> 00:19:21,330
- Berhenti!
- Menjauh!
343
00:19:21,535 --> 00:19:23,655
Aku tak bisa melihat, Kapten. Kau?
344
00:19:24,037 --> 00:19:25,037
Hancurkan!
345
00:19:25,122 --> 00:19:27,082
- Perhatikan pantai!
- Ada batu!
346
00:19:27,166 --> 00:19:28,626
Mereka tak berhenti!
347
00:19:28,709 --> 00:19:30,249
Buat lebih lantang!
348
00:19:31,503 --> 00:19:33,923
- Maricela?
- Kau sedang apa?
349
00:19:34,089 --> 00:19:37,799
Saat kalian belum kembali,
aku cemas karena ada kabut.
350
00:19:37,885 --> 00:19:39,885
Caramu dan Mystery mendaki?
351
00:19:40,053 --> 00:19:43,143
Mendaki? Kami lewat jalan
yang kutemukan kemarin.
352
00:19:43,223 --> 00:19:44,603
Ada jalan?
353
00:19:44,683 --> 00:19:47,643
Itu cukup indah,
dengan banyak bunga mekar.
354
00:19:48,645 --> 00:19:51,395
Kalian sedang dalam bahaya apa?
355
00:19:51,607 --> 00:19:53,147
Ada kapal di sana...
356
00:19:53,483 --> 00:19:55,613
Buat kebisingan!
357
00:19:55,944 --> 00:19:57,614
- Awas!
- Hei, kapal!
358
00:19:57,696 --> 00:19:59,196
- Berhenti!
- Berhenti!
359
00:19:59,281 --> 00:20:00,531
- Awas!
- Hei, kapal!
360
00:20:00,616 --> 00:20:03,486
Kalian jelas belum ke Teatro di San Carlo.
361
00:20:03,702 --> 00:20:07,542
Untuk membangun akustik
harus memanfaatkan ruang.
362
00:20:07,748 --> 00:20:10,418
Hei, kapal!
363
00:20:10,876 --> 00:20:14,206
Aku tahu yel laut yang cocok untuk ini.
364
00:20:14,296 --> 00:20:16,756
Selagi aku berlayar pulang
365
00:20:17,090 --> 00:20:19,510
Awan mulai berkeliaran
366
00:20:21,803 --> 00:20:24,683
Kita seharusnya sudah di dermaga. Di mana?
367
00:20:27,935 --> 00:20:30,305
Aku berteriak kaget
368
00:20:30,729 --> 00:20:33,149
Tapi tiba-tiba batu
369
00:20:33,482 --> 00:20:35,902
Di sana, di mana dulu busa
370
00:20:36,276 --> 00:20:38,856
Selagi aku berlayar pulang
371
00:20:39,112 --> 00:20:41,822
Awan mulai berkeliaran
372
00:20:41,990 --> 00:20:43,450
Aku berteriak kaget...
373
00:20:43,533 --> 00:20:45,663
Nyanyian? Kita pasti dekat pantai.
374
00:20:45,744 --> 00:20:47,664
Tapi tiba-tiba batu...
375
00:20:47,746 --> 00:20:49,536
Turunkan sauh, kita kandas!
376
00:20:59,091 --> 00:21:00,261
Untunglah.
377
00:21:00,342 --> 00:21:03,302
Periksa wakil presiden
dan keluarga di bawah.
378
00:21:03,387 --> 00:21:05,387
Kau tahu dia mudah terguncang.
379
00:21:09,601 --> 00:21:11,101
Apa kata kepala sekolah?
380
00:21:11,270 --> 00:21:15,360
Kapal tepat waktu turunkan sauh
agar tak menabrak teluk.
381
00:21:15,440 --> 00:21:17,990
Lengan letih dan suara parau sepadan.
382
00:21:18,151 --> 00:21:19,151
Maricela...
383
00:21:19,736 --> 00:21:22,566
Benci kuakui, tapi kau menolong kami.
384
00:21:24,783 --> 00:21:25,873
Terima kasih.
385
00:21:26,827 --> 00:21:29,247
Sama-sama
386
00:21:29,621 --> 00:21:33,251
Kau mungkin ingin kembali
ke teman Poshy-mu.
387
00:21:33,333 --> 00:21:38,513
Jujur, bahkan aku tak sanggup
berada di orang-orang sepertiku.
388
00:21:38,588 --> 00:21:41,258
- Kau tahu perasaan kami.
- Oh, Pru.
389
00:21:41,508 --> 00:21:44,258
Kemari! "M" kalian kembali!
390
00:21:45,679 --> 00:21:48,469
Oh, Maricela! Kau menangis?
391
00:21:49,099 --> 00:21:50,229
Tentu tidak.
392
00:21:50,309 --> 00:21:53,689
Hapus kotoran dari wajahmu.
Tak enak dipandang.
393
00:21:54,521 --> 00:21:56,611
Astaga! Kami dengar kejadiannya.
394
00:21:56,773 --> 00:21:59,073
Kalian sungguh penyelamat.
395
00:21:59,276 --> 00:22:02,026
Semoga kau tak marah pada kami.
396
00:22:02,237 --> 00:22:05,447
Maaf jika kami agak... kasar.
397
00:22:07,326 --> 00:22:09,116
Aku minta maaf.
398
00:22:09,202 --> 00:22:10,622
Aku tak apa.
399
00:22:10,912 --> 00:22:13,252
Karena teman seperti topi.
400
00:22:13,415 --> 00:22:14,705
Dia bicara apa?
401
00:22:18,670 --> 00:22:21,420
Kau bisa pakai topi berbeda
di hari berbeda.
402
00:22:24,509 --> 00:22:25,509
Pesta topi!
403
00:22:25,886 --> 00:22:28,596
Tak berarti kau kurang menghargainya.
404
00:22:29,765 --> 00:22:31,175
Bagaimana, Maricela?
405
00:22:31,475 --> 00:22:33,015
Sangat pas!
406
00:22:34,519 --> 00:22:35,559
Topi top!
407
00:22:36,146 --> 00:22:37,186
Oh, sial!
408
00:22:37,272 --> 00:22:40,282
- Aku selalu ingin memakai ini!
- Ini mirip kau.
409
00:23:07,594 --> 00:23:10,314
Terjemahan subtitle oleh Garma