1 00:00:09,217 --> 00:00:10,927 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:17,350 --> 00:00:21,400 Hep özgürce ata bineceğim 3 00:00:21,479 --> 00:00:25,569 Benimle gel, katıl bana Benimle çık yolculuğa 4 00:00:25,650 --> 00:00:29,740 Hep özgürce ata bineceğim 5 00:00:29,821 --> 00:00:31,871 Seninle birlikte oldukça 6 00:00:31,948 --> 00:00:34,118 Güçlüyüm ben daima 7 00:00:34,200 --> 00:00:35,540 Evet 8 00:00:36,202 --> 00:00:37,622 Evet 9 00:00:38,246 --> 00:00:39,706 Evet 10 00:00:42,083 --> 00:00:45,923 SPIRIT ÖZGÜRCE KOŞUYOR 11 00:01:01,686 --> 00:01:04,556 Maricela’nın eşyası niye hâlâ burada? 12 00:01:07,067 --> 00:01:09,897 Kendi odasına geçti. Oda arkadaşı da tek. 13 00:01:09,986 --> 00:01:11,776 Yeri bizimkinden geniş. 14 00:01:15,909 --> 00:01:19,159 Bu kadar kıyafeti nasıl giyebilir anlayamıyorum. 15 00:01:20,080 --> 00:01:21,290 Merhaba. 16 00:01:21,372 --> 00:01:23,542 Ben Süslü Lady Abigail. 17 00:01:24,918 --> 00:01:26,708 Merhaba Maricela, acaba... 18 00:01:27,462 --> 00:01:28,552 ...98, 19 00:01:29,005 --> 00:01:30,165 99, 20 00:01:30,256 --> 00:01:31,716 100. 21 00:01:32,342 --> 00:01:35,012 Ah Abigail. O şapkayla o bluz mü? 22 00:01:35,970 --> 00:01:37,060 Bunu dene. 23 00:01:37,931 --> 00:01:41,601 Evet, PALM’lar, bugün şehirde alışverişe gidelim mi? 24 00:01:41,893 --> 00:01:43,603 Atlarla piknik yapacaktık. 25 00:01:43,853 --> 00:01:45,693 Ama beraber gitmesek de olur. 26 00:01:45,772 --> 00:01:47,822 Olur, piknik güzel. 27 00:01:48,024 --> 00:01:52,204 Üstümü değiştirmeli, sepetimi almalı şapkamı ütülemeliyim. 28 00:01:52,612 --> 00:01:54,492 Diğer odamda hazırlanacağım. 29 00:01:56,074 --> 00:01:57,744 Diğer odası mı? 30 00:01:59,869 --> 00:02:01,659 Kutsamayı yapabilir miyim? 31 00:02:03,289 --> 00:02:06,039 Bu sandviçi kutsa, bu eti kutsa 32 00:02:06,126 --> 00:02:07,626 Bu içecekleri kutsa 33 00:02:07,710 --> 00:02:12,220 Şimdi yiyelim. 34 00:02:15,593 --> 00:02:18,183 Bu duyduğum en tiz sesli kutsamaydı. 35 00:02:18,263 --> 00:02:19,433 Teşekkür ederim. 36 00:02:19,514 --> 00:02:21,984 Soprano tiz do notasına çalışıyorum. 37 00:02:23,643 --> 00:02:25,193 Ben hallederim Pru. 38 00:02:26,271 --> 00:02:29,941 Aslında tişörtünü sadelikten kurtardı. 39 00:02:30,024 --> 00:02:32,034 Daha güzel bile denebilir. 40 00:02:35,321 --> 00:02:37,201 Enerjik bir gezinti harika! 41 00:02:37,282 --> 00:02:39,952 Saçlarının rüzgârda uçuşması gibisi yok! 42 00:02:40,660 --> 00:02:44,000 Enerjik mi? Bir solucan bizi geçti az önce. 43 00:02:45,081 --> 00:02:47,081 Binicilik konusunda daha yeni. 44 00:02:47,792 --> 00:02:49,382 Hey, o koydaki ne? 45 00:02:51,754 --> 00:02:53,264 Okulun eski sis düdüğü! 46 00:02:53,756 --> 00:02:54,756 A, vay canına! 47 00:02:54,841 --> 00:02:57,721 Kaç kez geçtik buradan. Nasıl görmemişiz? 48 00:02:57,802 --> 00:02:59,512 Yakından görmek istiyorum! 49 00:02:59,929 --> 00:03:03,139 Sis düdüğünü mü görmek istiyorsun? Ne için? 50 00:03:03,224 --> 00:03:04,434 Büyüleyiciler. 51 00:03:04,517 --> 00:03:06,897 Profesör Yim’in dersinde görmüştük. 52 00:03:06,978 --> 00:03:10,768 Kötü hava koşullarında gemilere “Dikkatli olun, 53 00:03:10,857 --> 00:03:12,397 kıyıya geldiniz!” diyor. 54 00:03:12,483 --> 00:03:14,193 Tabii şöyle bir sesle. 55 00:03:16,946 --> 00:03:20,026 Çok antika. Onun yerine deniz fenerine gitsek? 56 00:03:20,116 --> 00:03:22,576 Oraya öğrencilerin girmesi yasak. 57 00:03:22,660 --> 00:03:24,200 Hadi, içini gezelim! 58 00:03:49,437 --> 00:03:52,227 Giysimin elyafı buranın tozuna dayanamaz. 59 00:03:52,482 --> 00:03:55,692 Gizemli’yle daha az kirli bir alan arayacağız. 60 00:04:02,200 --> 00:04:04,290 Hey Lucky! Baksana! 61 00:04:12,335 --> 00:04:15,125 -Hâlâ bağlı görünüyor. -Nasıl çalışıyor? 62 00:04:15,213 --> 00:04:16,973 İçine falan mı üfleniyor ki? 63 00:04:19,175 --> 00:04:21,835 Tamam, derste iyi dinlemedim. 64 00:04:21,928 --> 00:04:23,298 Yarışım yaklaşıyordu! 65 00:04:23,888 --> 00:04:26,178 Tankın içinde yüksek basınç var. 66 00:04:26,307 --> 00:04:28,847 Şu kolu çevirince hava o tüpten, 67 00:04:28,935 --> 00:04:31,055 korna kısmından çıkıyor. 68 00:04:36,776 --> 00:04:38,106 Hadi çatıya bakalım. 69 00:04:39,237 --> 00:04:41,857 Öğretmen sis düdüğünün buraya 70 00:04:41,948 --> 00:04:44,368 akustik için yapıldığını söylemişti. 71 00:04:44,450 --> 00:04:46,410 A, Gizemli bak! 72 00:04:46,494 --> 00:04:49,374 Okyanusun manzarası burada harika. 73 00:04:49,455 --> 00:04:52,125 Maricela? Neredesin? 74 00:04:52,208 --> 00:04:55,038 Bu o eski sis düdüğünden çok daha iyi. 75 00:04:55,128 --> 00:04:56,458 Belki bir hayalettir! 76 00:04:56,546 --> 00:04:59,256 Eminim kızlar şu an is içinde kalmıştır. 77 00:04:59,340 --> 00:05:02,550 -Kızlar işte. -Hayalet Maricela kibri geldi. 78 00:05:02,635 --> 00:05:04,845 Maricela? Neredesin? 79 00:05:04,929 --> 00:05:08,099 Sen de duydun mu mon chéri? Ses nereden geldi? 80 00:05:09,183 --> 00:05:11,233 Gizemli’yle bir mağara bulduk! 81 00:05:13,104 --> 00:05:15,864 Profesör Yim akustik konusunda haklıymış. 82 00:05:16,399 --> 00:05:19,899 Beni bu kadar net duyabilmeniz ne büyük şans. 83 00:05:25,658 --> 00:05:26,828 Ah, ne fena! 84 00:05:27,160 --> 00:05:29,950 PALM’lar, Gizemliyle geri dönüyoruz. 85 00:05:30,038 --> 00:05:32,208 Öğle yemeğinde buluşuruz. 86 00:05:32,290 --> 00:05:35,590 Maricela işler ilginçleştiği anda kayboluyor. 87 00:05:35,668 --> 00:05:39,008 Palomino Bluffs'a gelince değişir sanmıştım. 88 00:05:39,088 --> 00:05:41,418 Değişti zaten. Pantolon giyiyor. 89 00:05:41,966 --> 00:05:45,296 Kabul edin, Maricela’nın varlığına alışmak zor. 90 00:05:45,386 --> 00:05:48,596 Odamızı almasını mı diyorsun? Bekletmesini mi? 91 00:05:48,681 --> 00:05:51,141 Yoksa duygularımızı yok saymasını mı? 92 00:05:51,225 --> 00:05:52,515 Hiç fark etmemiştim. 93 00:05:52,685 --> 00:05:54,055 Ona böyle yüklenmeyin. 94 00:05:54,145 --> 00:05:56,105 Maricela hâlâ uyum evresinde. 95 00:05:56,314 --> 00:05:59,654 İyice yerleştiğinde durulacaktır. Göreceksiniz. 96 00:06:06,949 --> 00:06:08,949 Maricela, ne yapıyorsun? 97 00:06:09,035 --> 00:06:12,245 Geri dönerken odanın dekorunu düşündüm. 98 00:06:12,789 --> 00:06:14,579 Tabii buna dekor denirse. 99 00:06:14,665 --> 00:06:16,495 Önceki halini seviyordum. 100 00:06:16,584 --> 00:06:19,924 İşte ben de bu sayede yanlış olduğunu anladım! 101 00:06:20,421 --> 00:06:21,511 Şimdi daha iyi! 102 00:06:22,173 --> 00:06:25,093 -Şimdi Lucky... -Maricela, konuşmamız gerek. 103 00:06:26,344 --> 00:06:28,014 Nasıl söylesem? 104 00:06:28,096 --> 00:06:31,346 Maricela hani kuş yavrularını görmüştük ya. 105 00:06:31,432 --> 00:06:35,602 İçlerinden biri yuvadan ayrılamıyordu ve annesi onu itmişti. 106 00:06:35,686 --> 00:06:37,356 Ne dediğinizi anlamıyorum? 107 00:06:37,438 --> 00:06:40,818 Lütfen yanlış anlama ama, cik cik, kış kış? 108 00:06:40,900 --> 00:06:44,280 Siz beni PALM’lardan atıyor musunuz? 109 00:06:44,362 --> 00:06:46,112 Elbette atmıyoruz. 110 00:06:46,405 --> 00:06:50,075 Sadece başka arkadaşlar da edinmeni öneriyoruz. 111 00:06:50,159 --> 00:06:53,119 Bakın, kâfi miktarda arkadaşım var! 112 00:06:53,454 --> 00:06:55,464 Kesinlikle yanlış anladı. 113 00:06:55,540 --> 00:06:57,080 Bence harika birisin! 114 00:06:57,166 --> 00:07:01,956 Sadece seninle birlikte olmayı isteyecek başka kişiler de olabilir. 115 00:07:02,922 --> 00:07:03,922 Kuş sürüsü gibi. 116 00:07:07,218 --> 00:07:09,888 Peki, açıkladığınız için teşekkür ederim. 117 00:07:10,179 --> 00:07:12,469 Şimdi izin verirseniz işlerim var. 118 00:07:15,184 --> 00:07:18,694 Hakkımda ne kadar yanıldığınızı göstereceğim! 119 00:07:20,481 --> 00:07:23,031 -Daha iyi gidebilirdi. -Kâfi ne demek? 120 00:07:23,985 --> 00:07:26,395 Burada çok popüler olabilirim. 121 00:07:26,487 --> 00:07:28,777 Sadece seçici davranıyorum! 122 00:07:28,865 --> 00:07:30,985 -İşte geliyor! -Hey! İşte geliyor! 123 00:07:31,909 --> 00:07:32,869 Gördün mü? 124 00:07:33,077 --> 00:07:35,617 O öğrenciler kim olduğumun farkında. 125 00:07:35,872 --> 00:07:38,212 Hu-hu öğrenciler! 126 00:07:39,292 --> 00:07:41,422 -Merhaba. -Merhaba Lyds. 127 00:07:41,502 --> 00:07:43,002 Gezinti nasıl gidiyor? 128 00:07:44,797 --> 00:07:47,507 Belki sosyal çevremi genişletebilirim. 129 00:07:48,176 --> 00:07:49,756 Karar verildi Gizemli. 130 00:07:49,844 --> 00:07:52,184 Operasyon Yeni Arkadaşlar başlasın! 131 00:07:56,851 --> 00:07:58,191 Günaydın Pippa! 132 00:07:59,562 --> 00:08:00,522 Adım Priya. 133 00:08:00,980 --> 00:08:03,570 Priya! Hadi kahvaltı edelim, olur mu? 134 00:08:04,150 --> 00:08:06,650 Tanışmamızın vakti geldi. 135 00:08:06,736 --> 00:08:09,606 Şahane! Hazırlanmam için bana zaman ver. 136 00:08:09,989 --> 00:08:11,029 Elbette! 137 00:08:11,324 --> 00:08:14,704 "Topluluğa çıkmadan önce acele etmemeli." 138 00:08:16,037 --> 00:08:18,917 "100 fırça darbesi gündüz, 100 de gece... 139 00:08:18,998 --> 00:08:21,998 Saçlarını sağlıklı, dolgun ve parlak yapar!" 140 00:08:22,084 --> 00:08:26,014 Constance Comportment'ın yazısını mı okudun? 141 00:08:26,756 --> 00:08:28,296 Ona tapıyorum! 142 00:08:28,674 --> 00:08:31,644 Seninle kumaşımız aynı Maricela. 143 00:08:32,386 --> 00:08:34,096 Ve ipek olduğundan eminim! 144 00:08:34,514 --> 00:08:38,144 Bir, iki, üç, dört. 145 00:08:40,144 --> 00:08:42,064 Ne hoş bir bilezik. 146 00:08:42,146 --> 00:08:43,356 A, sağ ol! 147 00:08:43,439 --> 00:08:45,689 Babam bunu bana Roma’dan getirtti. 148 00:08:45,775 --> 00:08:47,775 Roma’ya bayılırım! 149 00:08:47,860 --> 00:08:50,820 Tiramisunun tadına ilk orada bakmıştım. 150 00:08:50,905 --> 00:08:54,905 Tiramusu, tatlılar arasında üçüncü en sevdiğimdir. 151 00:08:54,992 --> 00:08:57,082 Fransız makaronlarından sonra! 152 00:09:01,457 --> 00:09:03,537 Maricela'nın eşyaları olmayınca 153 00:09:03,626 --> 00:09:05,916 odanın geniş olduğunu unutmuşum. 154 00:09:06,504 --> 00:09:07,884 Nefes alabiliyorum. 155 00:09:07,964 --> 00:09:10,474 Sadece parfümünü aldığı için de değil. 156 00:09:10,633 --> 00:09:12,223 Onu bütün gün görmedik. 157 00:09:12,510 --> 00:09:15,560 Oldukça üzgündü. Sizce iyi midir? 158 00:09:15,680 --> 00:09:17,600 Tabii, iyi olduğundan eminim. 159 00:09:17,682 --> 00:09:19,352 Belki ona baksak iyi olur. 160 00:09:19,433 --> 00:09:21,943 Karanlıkta ağlamadığımdan emin oluruz. 161 00:09:24,897 --> 00:09:27,567 Tabii, Viyana Devlet Operası harikadır. 162 00:09:27,733 --> 00:09:31,613 ama hiçbiri Napoli’deki Teatro di San Carlo gibi olamaz. 163 00:09:31,696 --> 00:09:35,236 Orayı görmek için can atıyorum. Eminim tamamen... 164 00:09:35,533 --> 00:09:38,243 İlahi bir yerdir! 165 00:09:39,078 --> 00:09:43,998 -Brava! Tizlerin gerçekten mükemmel. -Profesyonel olarak mı söylersin? 166 00:09:44,083 --> 00:09:45,753 Bence söylemelisin. 167 00:09:45,835 --> 00:09:47,795 Eğlence için merak sarmıştım. 168 00:09:55,678 --> 00:09:57,638 Dur Alex, yardım edelim. 169 00:09:58,222 --> 00:10:00,312 Ne var içinde bunun? 170 00:10:00,391 --> 00:10:01,601 Diyaframını kullan. 171 00:10:01,684 --> 00:10:03,524 Babam kriket seti göndermiş. 172 00:10:03,603 --> 00:10:05,193 Kriketi çok severim! 173 00:10:05,438 --> 00:10:08,108 Orada kaç tane kriket seti var öyle? 174 00:10:08,190 --> 00:10:09,530 Neredeyse geldik. 175 00:10:12,361 --> 00:10:16,241 Ne diyorsunuz? Harikulade kalelerin hakkını verelim mi? 176 00:10:20,828 --> 00:10:23,408 Ah, kriket şakası. Elbette. 177 00:10:23,497 --> 00:10:25,287 -Hadi oynayalım. -Şimdi mi? 178 00:10:25,374 --> 00:10:28,424 Ben daha önce hiç oynamadım. 179 00:10:28,502 --> 00:10:30,802 A, çok kolay ve çok da eğlenceli! 180 00:10:30,880 --> 00:10:33,010 Bu sopayla topa vuruyorsun. 181 00:10:33,090 --> 00:10:34,720 Top kalelerden geçiyor. 182 00:10:37,178 --> 00:10:38,888 Harikulade kalelerden! 183 00:10:39,263 --> 00:10:40,473 İyi espri Sahir! 184 00:10:40,556 --> 00:10:42,556 Hey taylar! Hey Maricela! 185 00:10:42,642 --> 00:10:45,692 Bonjour. Quelle surprise ne güzel rastlantı. 186 00:10:46,312 --> 00:10:47,652 Görgümü mü kaybettim? 187 00:10:47,730 --> 00:10:49,270 Yeni arkadaşlarım, 188 00:10:49,398 --> 00:10:51,278 Sahir, Priya, ve Alex. 189 00:10:51,525 --> 00:10:53,025 Tanışıyoruz Maricela. 190 00:10:53,110 --> 00:10:54,860 Nereye gidiyorsunuz PAL’lar? 191 00:10:55,363 --> 00:10:57,163 Doğru söyledim mi? 192 00:10:57,239 --> 00:10:58,489 Çok doğru! 193 00:10:58,616 --> 00:10:59,656 Muhteşem! 194 00:10:59,742 --> 00:11:02,372 Gezintiye çıkacağız. Gelen var mı? 195 00:11:02,787 --> 00:11:04,867 -Maricela? -Hayır merci. 196 00:11:04,955 --> 00:11:07,115 Oyun oynamak için plan yaptık. 197 00:11:07,208 --> 00:11:09,878 Biz derken dördümüzü kastettim. 198 00:11:09,960 --> 00:11:10,800 Biz 199 00:11:11,712 --> 00:11:13,802 Sosyete Takımı. 200 00:11:14,048 --> 00:11:15,418 Evet, adımız bu! 201 00:11:15,508 --> 00:11:18,588 A, pek hoş! Takma adımız var! 202 00:11:18,677 --> 00:11:20,387 İsmi oylayabiliyor muyuz? 203 00:11:20,471 --> 00:11:22,891 Maricela, adınız şu da olabilir, 204 00:11:23,808 --> 00:11:26,808 Maricela, Alex, Priya, Sahir... 205 00:11:27,770 --> 00:11:29,190 MAPS! 206 00:11:29,688 --> 00:11:34,028 İsimlerimizin baş harfinden takma ad seçmek biraz çocukça. 207 00:11:34,110 --> 00:11:35,990 Hadi Maricela! Oynayalım! 208 00:11:37,405 --> 00:11:39,315 Üzgünüm sohbete kalamayacağız. 209 00:11:39,573 --> 00:11:42,833 Sopalarla tahta topa vurmak için gidiyorduk. 210 00:11:42,910 --> 00:11:44,620 Görüşürüz PAL'lar. 211 00:11:44,703 --> 00:11:48,293 -Arkadaş edinmesine sevindim. -Onu sevmişler belli. 212 00:11:48,374 --> 00:11:50,584 Evet, uzaklaşmak bazen iyidir. 213 00:11:50,709 --> 00:11:53,999 Dedikleri gibi, ayrılık kalbi sevgiyle doldurur. 214 00:11:54,171 --> 00:11:57,221 O “Ayrılık kalbi sevgiyle yoldurur.” değil mi? 215 00:11:57,675 --> 00:12:00,585 Yarışmak isteyen? İstediğimiz hızda gideriz! 216 00:12:06,016 --> 00:12:07,806 Gidelim! Topu takip et! 217 00:12:08,227 --> 00:12:09,807 Emin değilim Sosyeteler. 218 00:12:10,604 --> 00:12:12,654 Öğrenince Polo'ya bayılırsın. 219 00:12:12,731 --> 00:12:13,691 Hadi! 220 00:12:15,067 --> 00:12:16,897 Kralların sporu! 221 00:12:19,447 --> 00:12:21,197 Hadi dene Maricela. 222 00:12:21,282 --> 00:12:22,582 Kriketi sevmiştin. 223 00:12:22,658 --> 00:12:24,698 Bu da aynı, sadece at üstünde. 224 00:12:24,785 --> 00:12:26,615 Tabii, sizin için çok kolay. 225 00:12:26,704 --> 00:12:28,714 Dünya şampiyonu binicilersiniz. 226 00:12:29,582 --> 00:12:31,502 Bu tarafa at Maricela! 227 00:12:31,584 --> 00:12:32,884 Tamam. 228 00:12:32,960 --> 00:12:34,840 Gizemli, allez! 229 00:12:35,546 --> 00:12:36,546 Geliyor! 230 00:12:37,089 --> 00:12:38,259 Hadi Liberty! 231 00:12:39,633 --> 00:12:42,263 Alex Fox ve Liberty birlikte zafere! 232 00:12:42,344 --> 00:12:44,014 Ah, hayır olmaz! 233 00:12:52,521 --> 00:12:53,561 Evet! 234 00:12:54,773 --> 00:12:55,773 Evet! 235 00:12:55,983 --> 00:12:56,823 Evet! 236 00:13:07,453 --> 00:13:10,753 Rüzgârda saçlarımın dalgalanmasını çok seviyorum. 237 00:13:10,831 --> 00:13:12,581 Ama Maricela'yla sürerken 238 00:13:12,666 --> 00:13:14,666 yeni şeyler keşfediyorduk. 239 00:13:14,960 --> 00:13:16,670 Eski sis düdüğü gibi. 240 00:13:17,254 --> 00:13:20,764 Çok tuhaf ama odamızdaki kıyafetlerini özledim. 241 00:13:20,841 --> 00:13:23,391 Şapkaları komikti. Hep de paylaşırdı. 242 00:13:23,469 --> 00:13:25,599 Siz çıldırmışsınız. Böyle güzel! 243 00:13:25,679 --> 00:13:27,679 Sonunda yeniden PALM’lar olduk! 244 00:13:27,765 --> 00:13:30,135 Yani PAL’lar! PAL’lar! 245 00:13:31,685 --> 00:13:34,605 Tamam. M’yi biraz özlemiş olabilirim! 246 00:13:39,568 --> 00:13:42,738 Başkan Yardımcısı ve eşi kasabaya geliyormuş! 247 00:13:42,821 --> 00:13:45,411 Bu gece parti var ve biz de davetliyiz. 248 00:13:45,491 --> 00:13:47,281 Senatör babam sayesinde. 249 00:13:47,368 --> 00:13:50,198 -Çok eğlenceli olacak. -Partilere bayılırız! 250 00:13:50,454 --> 00:13:52,004 Dans da edilecek mi? 251 00:13:52,873 --> 00:13:54,503 O pek dans etmez. 252 00:13:54,583 --> 00:13:56,093 Ah, tabii ya. 253 00:13:56,168 --> 00:13:59,878 Onunla tanışmadın. Baban yerel hükûmette iş yapıyor. 254 00:13:59,964 --> 00:14:01,634 Dans etmediğini biliyorum. 255 00:14:03,300 --> 00:14:04,970 Seni deniyordum. 256 00:14:17,690 --> 00:14:19,530 Merhaba Maricela! Nasılsın? 257 00:14:19,608 --> 00:14:23,568 Ah işte Sosyete Takımı'yla harika vakit geçiyoruz. 258 00:14:23,654 --> 00:14:25,954 Eğlenceli şeyler yapıyoruz. 259 00:14:26,031 --> 00:14:29,661 Ne zamandır hiç bu kadar eğlendiğimi hatırlamıyorum. 260 00:14:30,619 --> 00:14:32,909 -Biniciliğin çok iyi. -İyiydi Priya. 261 00:14:32,997 --> 00:14:34,497 Siz nasılsınız PAL’lar? 262 00:14:34,582 --> 00:14:35,962 Eğleniyoruz! 263 00:14:37,001 --> 00:14:39,301 Yani iyiyiz işte. 264 00:14:39,378 --> 00:14:41,508 Spirit, Gizemli’yi özledi. 265 00:14:43,757 --> 00:14:47,087 Bu gece sis düdüğü koyuna gideceğiz. Gelir misin? 266 00:14:47,845 --> 00:14:52,885 Sağ olun ama Başkan Yardımcısı bizi soirée'ye davet etti. 267 00:14:52,975 --> 00:14:55,265 Başkan Yardımcısı ne yaptı? 268 00:14:56,145 --> 00:15:00,435 Peki. Fikrini değiştirecek olursan yerimizi biliyorsun. 269 00:15:06,864 --> 00:15:08,454 Ne muhteşem bir elbise. 270 00:15:08,741 --> 00:15:10,031 Lucky vermişti. 271 00:15:10,492 --> 00:15:12,242 Elbette çok sade bir şey. 272 00:15:12,369 --> 00:15:14,619 Yani Başkan Yardımcısı ne düşünür? 273 00:15:26,884 --> 00:15:28,474 Sandviçimi beğendiniz mi? 274 00:15:28,552 --> 00:15:29,852 -Harikalar! -Nefis! 275 00:15:30,512 --> 00:15:31,392 Değiller. 276 00:15:31,972 --> 00:15:36,022 Maricela’nın sandviçlerine kıyasla çamur gibiler. 277 00:15:36,769 --> 00:15:38,099 Peçetesi olan var mı? 278 00:15:38,187 --> 00:15:39,477 -Bende yok -Bende de. 279 00:15:39,563 --> 00:15:41,653 Maricela hep yanında taşırdı. 280 00:15:41,732 --> 00:15:43,152 Hep hazırlıklıydı. 281 00:15:44,401 --> 00:15:46,401 Keşke şu an burada olsaydı. 282 00:15:46,487 --> 00:15:47,567 Kesin derdi ki 283 00:15:47,655 --> 00:15:50,695 “Hu-hu, PALM’lar. Çok güzel! 284 00:15:50,783 --> 00:15:53,543 Pufuduk bulutlar saçlarımla uyumlu oldu!” 285 00:15:54,453 --> 00:15:56,413 Tabii Fransızca söylerdi. 286 00:15:56,497 --> 00:15:58,707 Bakın. Bunlar yağmur bulutları. 287 00:15:58,791 --> 00:16:00,581 Sis çökecek gibi PAL’lar. 288 00:16:00,668 --> 00:16:01,788 Geri dönmeliyiz. 289 00:16:02,294 --> 00:16:04,304 Yoksa sisin içinde kayboluruz. 290 00:16:07,091 --> 00:16:08,261 Hava sisli Kaptan. 291 00:16:08,342 --> 00:16:10,722 Demir atmalıyız ama deniz dalgalı. 292 00:16:10,803 --> 00:16:13,103 Zili çal da geldiğimizi anlasınlar. 293 00:16:18,310 --> 00:16:19,600 Ne oldu Spirit? 294 00:16:23,649 --> 00:16:25,529 Bu ses zil sesi mi? 295 00:16:26,235 --> 00:16:28,105 Denizden geliyor sanırım. 296 00:16:29,321 --> 00:16:32,491 -Orada bir gemi var! -Onları zar zor görüyorum. 297 00:16:32,574 --> 00:16:34,794 O zaman onlar da bizi zor görüyor. 298 00:16:34,868 --> 00:16:35,868 Ya da kıyıyı. 299 00:16:35,953 --> 00:16:38,543 Buraya yanaşırlarsa kayalara çarparlar! 300 00:16:38,622 --> 00:16:41,292 Hadi PAL’lar. Sis düdüğünü çalmalıyız! 301 00:16:49,967 --> 00:16:51,837 Hava basıncını arttırmalıyız. 302 00:16:54,179 --> 00:16:55,059 Tamam hadi! 303 00:17:02,813 --> 00:17:03,653 Ah, hayır! 304 00:17:05,357 --> 00:17:08,027 Gemiye kadar ulaşacak bir ses gerek. 305 00:17:08,694 --> 00:17:10,654 Koy! Gelin! 306 00:17:16,577 --> 00:17:18,947 Anlaşılan gemisi henüz yanaşmadı. 307 00:17:19,455 --> 00:17:20,905 Şimdi ne yapacağız? 308 00:17:21,123 --> 00:17:24,753 Oturup Brahms’ın müziğinin tadını çıkaralım. 309 00:17:30,132 --> 00:17:31,932 Vali'nin balosundayken 310 00:17:32,009 --> 00:17:34,549 Lucky bize İrlanda dansı öğretmişti. 311 00:17:34,720 --> 00:17:36,640 Kalabalığı hareketlendirmişti. 312 00:17:37,264 --> 00:17:38,274 Yapalım mı? 313 00:17:38,348 --> 00:17:41,058 Buradakilere pek hitap etmeyecektir. 314 00:17:41,351 --> 00:17:42,691 Belki sonra Maricela. 315 00:17:43,103 --> 00:17:45,443 İrlanda dansı mı? Ciddi misin? 316 00:17:45,689 --> 00:17:48,359 Bizim kadar sofistike olmadığına üzülme. 317 00:17:48,692 --> 00:17:50,112 Elbet bize yetişirsin. 318 00:17:50,611 --> 00:17:52,701 Bizimle oldukça göreceksin. 319 00:17:52,780 --> 00:17:54,450 Alex! Çok kabasın! 320 00:17:54,531 --> 00:17:56,701 Size yetişmek mi? 321 00:17:56,992 --> 00:18:00,332 Şunu bilin ki gayet sofistike biriyimdir, 322 00:18:00,412 --> 00:18:03,422 sizin kadar sofistike değilsem de sizin... 323 00:18:03,499 --> 00:18:05,209 Takılma buna. 324 00:18:05,292 --> 00:18:07,672 Bu giyimine iyi bile geldi. 325 00:18:07,753 --> 00:18:09,513 Bu ne cüret? 326 00:18:10,589 --> 00:18:11,669 Aman Tanrım. 327 00:18:11,965 --> 00:18:14,295 Sosyete Takımı'nın Pru’su oldum. 328 00:18:17,179 --> 00:18:20,139 Lütfen gitme. Alex, hemen özür dile. 329 00:18:20,974 --> 00:18:24,104 Yüksek rütbeli üç kasabalıyla piknik yapacağım. 330 00:18:24,186 --> 00:18:26,646 Şık ya da ünlü olmayabilirler 331 00:18:26,730 --> 00:18:28,610 ve bazen at gibi kokuyorlar 332 00:18:28,690 --> 00:18:32,070 ama şu an yanında olmak istediğim başka kimse yok. 333 00:18:43,747 --> 00:18:45,957 Hadi kollarım! Çalışın. 334 00:18:47,751 --> 00:18:49,001 Emin olamadım Lucky. 335 00:18:49,545 --> 00:18:52,455 Maricela’nın koydaki sesini hatırladınız mı? 336 00:18:52,548 --> 00:18:55,878 Yeterince ses yaparsak gemiye sinyal verebiliriz. 337 00:18:56,176 --> 00:18:58,046 Bu işe yaramazsa B planın ne? 338 00:18:58,387 --> 00:19:00,807 B planım yok. Tırmanmaya devam et! 339 00:19:02,391 --> 00:19:03,231 Lucky! 340 00:19:14,570 --> 00:19:16,450 Dur! Hey sen! Dur! 341 00:19:16,530 --> 00:19:17,450 Dikkat et! 342 00:19:17,531 --> 00:19:18,661 Hey gemi! 343 00:19:18,740 --> 00:19:19,620 -Dur! -Dur! 344 00:19:19,700 --> 00:19:21,330 -Dur! -Uzak dur! 345 00:19:21,410 --> 00:19:23,620 Hiçbir şey göremiyorum. Ya sen? 346 00:19:24,163 --> 00:19:25,043 Kahretsin! 347 00:19:25,122 --> 00:19:27,042 -Kıyıya dikkat edin! -Kayalık! 348 00:19:27,124 --> 00:19:28,044 Durmuyorlar! 349 00:19:28,375 --> 00:19:30,335 Daha çok ses çıkarmalıyız! 350 00:19:31,503 --> 00:19:33,923 -Maricela? -Burada ne işin var? 351 00:19:34,006 --> 00:19:37,796 Siz dönmeyince merak ettim. Sisten dolayı herhalde. 352 00:19:38,177 --> 00:19:39,887 Birlikte nasıl tırmandınız? 353 00:19:39,970 --> 00:19:43,140 Tırmanmak mı? Geçen gün bulduğum yoldan geldik. 354 00:19:43,223 --> 00:19:44,603 Yol mu vardı? 355 00:19:44,683 --> 00:19:47,643 Hanımeli tomurcuklarıyla dolu tatlı bir yol. 356 00:19:48,562 --> 00:19:51,402 Evet, hangi heyecanlı işin peşindesiniz? 357 00:19:51,481 --> 00:19:53,031 Orada bir gemi var ve... 358 00:19:53,525 --> 00:19:55,605 İşte, gürültü yapmalısın! 359 00:19:56,069 --> 00:19:57,609 -Dikkat et! -Hey gemi! 360 00:19:57,696 --> 00:19:59,316 -Dur! Dur! -Dur! 361 00:19:59,406 --> 00:20:00,486 -Dikkat et! -Hey! 362 00:20:00,574 --> 00:20:03,454 Teatro di San Carlo'ya gitmediniz tabii. 363 00:20:03,827 --> 00:20:07,657 Akustiği yansıtmak için alanı avantaja çevirmelisiniz. 364 00:20:07,831 --> 00:20:10,631 Hu-hu, gemi! 365 00:20:10,709 --> 00:20:14,339 Bu durum için mükemmel bir denizci şarkısı biliyorum. 366 00:20:14,421 --> 00:20:16,761 Eve yelken açmışken 367 00:20:17,132 --> 00:20:19,512 Bulutlar kapladı birden 368 00:20:21,970 --> 00:20:24,640 Şimdiye limanda olmalıydık? Nerede bu? 369 00:20:28,018 --> 00:20:30,308 Heyecanla bağırdım 370 00:20:30,771 --> 00:20:33,151 Birdenbire kaya çıkıverdi 371 00:20:33,482 --> 00:20:35,902 İlk gördüğümde köpük sanmıştım 372 00:20:36,318 --> 00:20:38,858 Eve yelken açmışken 373 00:20:38,946 --> 00:20:41,906 Bulutlar kapladı birden 374 00:20:42,032 --> 00:20:43,582 Heyecanla bağırdım 375 00:20:43,659 --> 00:20:45,659 Şarkı mı o? Geldik galiba! 376 00:20:45,744 --> 00:20:47,664 Birdenbire kaya çıkıverdi 377 00:20:47,746 --> 00:20:50,576 Karaya oturmadan demir atmalıyız! 378 00:20:59,216 --> 00:21:00,376 Çok şükür. 379 00:21:00,467 --> 00:21:03,387 Başkan Yardımcısı ve ailesini kontrol et. 380 00:21:03,470 --> 00:21:05,510 Hemen endişelenir bilirsin. 381 00:21:09,643 --> 00:21:11,193 Müdür ne dedi? 382 00:21:11,270 --> 00:21:15,360 Gemi zamanında demir atmış ve koya çarpmaktan kurtulmuş. 383 00:21:15,440 --> 00:21:18,190 Yorgun kollara ve ses kısıklığına değdi. 384 00:21:18,277 --> 00:21:19,277 Maricela... 385 00:21:19,778 --> 00:21:22,858 Kabul etmesi zor ama bize çok yardımcı oldun. 386 00:21:24,783 --> 00:21:26,163 Teşekkür ederiz. 387 00:21:26,868 --> 00:21:29,368 Rica ederim! 388 00:21:29,621 --> 00:21:33,251 Sosyetik arkadaşlarına dönmek istersin herhalde ha? 389 00:21:33,333 --> 00:21:38,513 Dürüst olayım ben bile benim gibilerle pek başa çıkamadım. 390 00:21:38,588 --> 00:21:39,838 Bizi anlamışsındır. 391 00:21:39,923 --> 00:21:41,383 Ah, Pru. 392 00:21:41,550 --> 00:21:44,260 Gel buraya! M harfiniz geri döndü! 393 00:21:45,679 --> 00:21:48,469 Ah, Maricela! Yoksa, ağlıyor musun? 394 00:21:49,141 --> 00:21:50,351 Tabii ki hayır. 395 00:21:50,434 --> 00:21:53,814 Şu çamuru silmek istersin bence. Çirkin görünüyor. 396 00:21:54,521 --> 00:21:56,611 Çok şükür! Olanları duyduk. 397 00:21:56,773 --> 00:21:59,073 Günü kurtarmasını iyi biliyorsunuz. 398 00:21:59,151 --> 00:22:01,901 Umarım bize kızmadın Maricela. 399 00:22:02,279 --> 00:22:05,449 Çok üstüne geldiysek özür dileriz. 400 00:22:07,367 --> 00:22:09,117 Ben de özür dilerim. 401 00:22:09,202 --> 00:22:10,662 Ben iyiyim. 402 00:22:10,954 --> 00:22:13,214 Çünkü arkadaşlar şapka gibidir. 403 00:22:13,457 --> 00:22:14,707 Ne diyor? 404 00:22:18,628 --> 00:22:21,418 Farklı günlerde farklı şapkalar takarsın. 405 00:22:24,593 --> 00:22:25,513 Şapka partisi! 406 00:22:26,011 --> 00:22:28,681 Bu onları sevmediğin anlamına gelmez. 407 00:22:29,848 --> 00:22:31,178 Ne diyorsun Maricela? 408 00:22:31,600 --> 00:22:33,020 Tam sana göre oldu! 409 00:22:34,644 --> 00:22:35,814 Silindir şapka! 410 00:22:36,271 --> 00:22:37,311 Ah, bir fes. 411 00:22:37,397 --> 00:22:41,357 -Hep bunlardan takmak istemiştim! -Sana çok yakıştı.