1 00:00:09,259 --> 00:00:10,929 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:17,225 --> 00:00:19,225 ‎Tôi sẽ tung vó 3 00:00:19,310 --> 00:00:21,270 ‎Tự do rong ruổi 4 00:00:21,354 --> 00:00:23,614 ‎Hãy theo tôi nào, sánh bước cùng tôi 5 00:00:23,690 --> 00:00:25,610 ‎Lao vào những chuyến phiêu lưu 6 00:00:25,692 --> 00:00:27,492 ‎Tôi sẽ tung vó 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,609 ‎Tự do rong ruổi 8 00:00:29,696 --> 00:00:31,736 ‎Chỉ cần có bạn kề bên 9 00:00:31,823 --> 00:00:33,993 ‎Tôi sẽ cảm nhận được dũng khí 10 00:00:34,075 --> 00:00:35,405 ‎Yeah 11 00:00:36,077 --> 00:00:37,497 ‎Yeah 12 00:00:38,121 --> 00:00:39,581 ‎Yeah 13 00:01:01,561 --> 00:01:03,941 ‎Sao Maricela vẫn để đồ ở đây thế? 14 00:01:06,941 --> 00:01:09,781 ‎Rõ có phòng và chỉ một người ở cùng. 15 00:01:09,861 --> 00:01:11,491 ‎Rộng hơn phòng mình. 16 00:01:15,950 --> 00:01:19,160 ‎Nhiều quần áo vậy mặc sao hết nhỉ. 17 00:01:20,080 --> 00:01:21,080 ‎Xin chào. 18 00:01:21,247 --> 00:01:23,417 ‎Quý bà Abigail sang chảnh đây. 19 00:01:24,959 --> 00:01:26,709 ‎Maricela, cậu có thể... 20 00:01:27,420 --> 00:01:28,420 ‎...chín tám, 21 00:01:28,880 --> 00:01:29,880 ‎chín chín, 22 00:01:30,256 --> 00:01:31,506 ‎một trăm. 23 00:01:32,342 --> 00:01:35,052 ‎Ôi Abigail. Mũ đó với áo đó hả? 24 00:01:35,887 --> 00:01:36,927 ‎Này mới hợp. 25 00:01:37,889 --> 00:01:41,679 ‎PALM, nay xuống thị trấn mua quần áo nha? 26 00:01:41,768 --> 00:01:43,648 ‎Bọn tớ sẽ cưỡi ngựa và picnic, 27 00:01:43,728 --> 00:01:45,688 ‎đâu cần làm mọi thứ cùng nhau. 28 00:01:45,772 --> 00:01:47,822 ‎Được, vậy đi picnic. 29 00:01:47,899 --> 00:01:52,029 ‎Thay quần áo, ‎cho đồ vào giỏ và ủi mũ picnic là xong. 30 00:01:52,529 --> 00:01:54,319 ‎Tớ về phòng kia chuẩn bị. 31 00:01:55,949 --> 00:01:57,779 ‎Phòng kia ấy à? 32 00:01:59,744 --> 00:02:01,294 ‎Tớ đọc Kinh nhé? 33 00:02:03,164 --> 00:02:06,044 ‎Tạ ơn Chúa vì miếng sandwich và thịt 34 00:02:06,251 --> 00:02:07,501 ‎Và cả thức uống 35 00:02:07,585 --> 00:02:12,215 ‎Chúng con đang có 36 00:02:15,552 --> 00:02:18,052 ‎Chưa thấy ai đọc Kinh to thế. 37 00:02:18,138 --> 00:02:19,308 ‎Quá khen rồi. 38 00:02:19,389 --> 00:02:21,849 ‎Tớ đang rèn giọng nữ Đô cao. 39 00:02:23,518 --> 00:02:25,058 ‎Để tớ lau cho, Pru. 40 00:02:26,104 --> 00:02:29,824 ‎Mà chính ra ‎như thế cái áo của cậu bớt đơn điệu. 41 00:02:29,899 --> 00:02:31,689 ‎Có khi còn ổn hơn ấy chứ. 42 00:02:35,196 --> 00:02:37,026 ‎Cưỡi ngựa ngày đầy gió. 43 00:02:37,198 --> 00:02:39,948 ‎Còn gì hơn cảm giác gió lùa kẽ tóc. 44 00:02:40,660 --> 00:02:44,120 ‎"Đầy gió"? Con sâu kia đi ‎trước ta cả đoạn. 45 00:02:44,956 --> 00:02:46,996 ‎Tớ biết cậu ấy mới học cưỡi. 46 00:02:47,750 --> 00:02:49,540 ‎Có gì ở cái vịnh kia vậy? 47 00:02:51,754 --> 00:02:53,264 ‎Còi báo động cũ kìa! 48 00:02:53,673 --> 00:02:54,723 ‎Tuyệt! 49 00:02:54,799 --> 00:02:57,589 ‎Đến đây cả trăm lần mà không để ý nhỉ? 50 00:02:57,677 --> 00:02:59,507 ‎Muốn đến gần quá đi! 51 00:02:59,888 --> 00:03:03,178 ‎Muốn xem còi báo động ấy à? Để làm gì? 52 00:03:03,266 --> 00:03:04,426 ‎Chúng tuyệt lắm. 53 00:03:04,517 --> 00:03:06,897 ‎Giáo sư Yim từng dạy về chúng. 54 00:03:07,103 --> 00:03:10,653 ‎Sử dụng khi thời tiết xấu ‎để cảnh báo thuyền 55 00:03:10,732 --> 00:03:12,362 ‎"Sắp đến bờ rồi đó!" 56 00:03:12,442 --> 00:03:14,072 ‎Nhưng nghe thế này cơ. 57 00:03:16,905 --> 00:03:19,905 ‎Dị nhỉ. Hay đến ngọn hải đăng đi? 58 00:03:19,991 --> 00:03:22,451 ‎Không được. Trường cấm đến đó. 59 00:03:22,535 --> 00:03:23,995 ‎Vào trong thôi! 60 00:03:49,437 --> 00:03:52,227 ‎Vải áo của tớ không chịu nổi bụi. 61 00:03:52,440 --> 00:03:55,400 ‎Tớ với Mystery sẽ tìm chỗ ít bụi hơn. 62 00:04:02,075 --> 00:04:04,155 ‎Lucky! Lên đây! 63 00:04:12,502 --> 00:04:15,132 ‎- Vẫn dùng được. ‎- Hoạt động sao nhỉ? 64 00:04:15,338 --> 00:04:16,968 ‎Thổi hơi vào đó hả? 65 00:04:19,050 --> 00:04:21,720 ‎Hôm đấy tớ không nghe giảng kỹ lắm. 66 00:04:21,803 --> 00:04:23,053 ‎Có cuộc đua lớn mà! 67 00:04:23,888 --> 00:04:26,218 ‎Cái bể đó chứa khí áp suất cao. 68 00:04:26,307 --> 00:04:28,847 ‎Kéo cái cần này để khí qua ống, 69 00:04:28,935 --> 00:04:30,475 ‎đến còi rồi... 70 00:04:36,734 --> 00:04:38,114 ‎Lên mái xem thử đi! 71 00:04:39,195 --> 00:04:41,945 ‎Giáo sư Yim bảo đặt còi báo động ở vịnh 72 00:04:42,031 --> 00:04:44,081 ‎bởi độ vang đặc biệt ở đây. 73 00:04:44,325 --> 00:04:46,195 ‎Mystery ơi nhìn kìa! 74 00:04:46,369 --> 00:04:49,249 ‎Từ đây nhìn biển đẹp quá. 75 00:04:49,622 --> 00:04:52,002 ‎Maricela? Cậu ở đâu thế? 76 00:04:52,083 --> 00:04:55,093 ‎Tuyệt hơn cái còi báo động cũ kia nhiều. 77 00:04:55,169 --> 00:04:56,379 ‎Hay cậu ấy là ma! 78 00:04:56,462 --> 00:04:59,052 ‎Người họ hẳn đã bám đầy bồ hóng. 79 00:04:59,215 --> 00:05:02,425 ‎- Nhỉ Mystery. ‎- Maricela có là ma vẫn kiêu kỳ. 80 00:05:02,510 --> 00:05:04,850 ‎Maricela? Cậu ở đâu thế? 81 00:05:05,096 --> 00:05:08,016 ‎Nghe thấy không bé yêu? Ở đâu nhỉ? 82 00:05:09,183 --> 00:05:11,353 ‎Tớ với Mystery tìm thấy động! 83 00:05:13,104 --> 00:05:15,574 ‎Giáo sư Yim nói đúng về độ vang. 84 00:05:16,357 --> 00:05:19,737 ‎Hay thật, các cậu có thể ‎nghe rõ lời tớ nói. 85 00:05:25,658 --> 00:05:26,698 ‎Úi trời! 86 00:05:27,076 --> 00:05:29,746 ‎PALM, tớ với Mystery về đây. 87 00:05:29,912 --> 00:05:32,212 ‎Buổi trưa gặp, vẫn bàn đó nhé. 88 00:05:32,373 --> 00:05:35,463 ‎Maricela luôn đi lúc mọi chuyện sắp vui. 89 00:05:35,543 --> 00:05:38,883 ‎Tưởng cậu ta ‎đã khác khi đến Ngựa Vàng Palomino. 90 00:05:38,963 --> 00:05:41,343 ‎Có khác mà. Cậu ta mặc quần đó. 91 00:05:41,924 --> 00:05:45,184 ‎Phải thừa nhận Maricela khó mà quen ở đây. 92 00:05:45,261 --> 00:05:48,471 ‎Vụ chiếm dụng phòng mình? ‎Hay bắt mình chờ? 93 00:05:48,556 --> 00:05:50,886 ‎Không để ý đến cảm xúc của bọn mình? 94 00:05:51,100 --> 00:05:52,390 ‎Đâu có khác gì. 95 00:05:52,685 --> 00:05:54,055 ‎Đừng khắt khe quá. 96 00:05:54,145 --> 00:05:55,975 ‎Maricela đang thích nghi. 97 00:05:56,272 --> 00:05:59,402 ‎Quen rồi sẽ ổn thôi. Đừng lo. 98 00:06:06,949 --> 00:06:08,949 ‎Maricela, cậu làm gì thế? 99 00:06:09,035 --> 00:06:12,245 ‎Trên đường về tớ ‎đã nghĩ ra cách trang trí. 100 00:06:12,747 --> 00:06:14,577 ‎Nếu đây gọi là trang trí. 101 00:06:14,665 --> 00:06:16,495 ‎Tớ thích lúc trước hơn! 102 00:06:16,751 --> 00:06:19,921 ‎Chính thế tớ mới thấy sai sai đó! 103 00:06:20,421 --> 00:06:21,511 ‎Giờ ổn hơn rồi. 104 00:06:22,173 --> 00:06:25,093 ‎- Lucky... ‎- Maricela, nói chuyện chút đi. 105 00:06:26,302 --> 00:06:28,012 ‎Nói sao nhỉ? 106 00:06:28,096 --> 00:06:31,216 ‎Maricela, còn nhớ lúc thấy đàn chim non, 107 00:06:31,307 --> 00:06:35,137 ‎một bé không dám rời tổ nên chim mẹ ‎cổ vũ không? 108 00:06:35,686 --> 00:06:37,356 ‎Cậu nói vậy là có ý gì? 109 00:06:37,438 --> 00:06:40,818 ‎Đừng hiểu nhầm, chỉ là... cổ vũ chim non? 110 00:06:40,900 --> 00:06:44,200 ‎Muốn đuổi tớ khỏi PALM chứ gì? 111 00:06:44,445 --> 00:06:46,275 ‎Bọn tớ đâu có ý đó. 112 00:06:46,364 --> 00:06:50,084 ‎Chỉ là cậu nên thử kết thêm bạn xem sao. 113 00:06:50,159 --> 00:06:53,119 ‎Các cậu thừa biết tớ có dư bạn còn gì! 114 00:06:53,412 --> 00:06:55,462 ‎Cậu ấy hiểu nhầm thật rồi. 115 00:06:55,540 --> 00:06:57,040 ‎Bọn tớ biết cậu tốt! 116 00:06:57,125 --> 00:07:01,955 ‎Chỉ là ngoài kia cũng sẽ ‎có nhiều người muốn làm bạn với... 117 00:07:02,839 --> 00:07:03,919 ‎cậu. 118 00:07:07,093 --> 00:07:09,973 ‎Cảm ơn đã nói rõ. 119 00:07:10,179 --> 00:07:12,469 ‎Tớ phải đi đây, nhiều việc lắm. 120 00:07:15,059 --> 00:07:17,689 ‎Để các cậu thấy các cậu sai rồi! 121 00:07:20,440 --> 00:07:22,820 ‎- Vậy chắc tốt hơn nhỉ. ‎- Dư thật à? 122 00:07:23,943 --> 00:07:26,283 ‎Ở đây mình nổi tiếng mà. 123 00:07:26,487 --> 00:07:28,817 ‎Chỉ là kén chọn bạn chơi thôi. 124 00:07:28,906 --> 00:07:30,736 ‎- Em ấy kìa! ‎- Đúng rồi! 125 00:07:31,868 --> 00:07:32,868 ‎Đó thấy chưa? 126 00:07:33,035 --> 00:07:35,535 ‎Mấy học sinh đó rõ là biết mình. 127 00:07:35,872 --> 00:07:38,212 ‎Chào... mấy bạn học sinh! 128 00:07:39,292 --> 00:07:41,092 ‎- Chào. ‎- Chào Lyds! 129 00:07:41,502 --> 00:07:42,842 ‎Trotter số tới sao? 130 00:07:44,714 --> 00:07:47,934 ‎Có lẽ mình nên mở rộng mối quan hệ. 131 00:07:48,134 --> 00:07:49,644 ‎Chính thế, Mystery. 132 00:07:49,719 --> 00:07:52,179 ‎Nhiệm vụ kết bạn bắt đầu! 133 00:07:56,851 --> 00:07:58,231 ‎Chào cậu, Pippa! 134 00:07:59,520 --> 00:08:00,520 ‎Là Priya. 135 00:08:00,897 --> 00:08:03,567 ‎Priya! Cùng ăn sáng nhé? 136 00:08:04,025 --> 00:08:06,525 ‎Ta làm quen nhau chứ nhỉ. 137 00:08:06,611 --> 00:08:09,741 ‎Đồng ý! Chờ tớ chuẩn bị một chút. 138 00:08:09,989 --> 00:08:10,989 ‎Được chứ. 139 00:08:11,282 --> 00:08:14,492 ‎"Không vội ra đường khi chưa chỉn chu." 140 00:08:15,953 --> 00:08:18,793 ‎"Sáng chải 100 lần, tối 100 lần..." 141 00:08:18,873 --> 00:08:21,883 ‎"...tóc sẽ bóng khỏe và suôn mượt!" 142 00:08:21,959 --> 00:08:26,009 ‎Thói quen tốt cho tóc khoẻ ‎của Constance Comportment? 143 00:08:26,756 --> 00:08:28,296 ‎Tớ mê tác giả lắm! 144 00:08:28,633 --> 00:08:31,723 ‎Chúng ta giống nhau quá Maricela. 145 00:08:32,428 --> 00:08:34,098 ‎Đó hẳn là lụa nhỉ! 146 00:08:34,472 --> 00:08:38,312 ‎Một, hai, ba, bốn. 147 00:08:40,102 --> 00:08:42,022 ‎Vòng đẹp quá. 148 00:08:42,104 --> 00:08:43,364 ‎Ôi cậu quá khen! 149 00:08:43,439 --> 00:08:45,569 ‎Bố tớ đặt từ Rome về. 150 00:08:45,650 --> 00:08:47,570 ‎Ôi tớ thích Rome lắm! 151 00:08:47,735 --> 00:08:50,695 ‎Đó là nơi tớ lần đầu ăn bánh Tiramisu. 152 00:08:50,780 --> 00:08:54,780 ‎Tiramisu là món tráng miệng yêu thích ‎số ba của tớ... 153 00:08:54,867 --> 00:08:56,907 ‎chỉ sau... macaron Pháp! 154 00:09:01,624 --> 00:09:03,424 ‎Ra phòng mình rộng thế, 155 00:09:03,501 --> 00:09:05,801 ‎trước toàn đồ của Maricela. 156 00:09:06,379 --> 00:09:07,879 ‎Thở được rồi. 157 00:09:07,964 --> 00:09:10,344 ‎Nhờ dẹp hết nước hoa và ai kia. 158 00:09:10,550 --> 00:09:12,180 ‎Hôm nay chưa gặp nhỉ. 159 00:09:12,510 --> 00:09:15,560 ‎Cậu ấy có vẻ buồn lắm. Có ổn không nhỉ? 160 00:09:15,638 --> 00:09:17,468 ‎Cậu ta ổn mà. 161 00:09:17,557 --> 00:09:19,227 ‎Thử gặp xem sao. 162 00:09:19,308 --> 00:09:21,808 ‎Chắc không ngồi một góc khóc đâu? 163 00:09:24,855 --> 00:09:27,525 ‎Nhà hát Opera ở Vienna thực độc đáo 164 00:09:27,608 --> 00:09:31,488 ‎nhưng số một về độ vang ‎là Teatro di San Carlo ở Naples. 165 00:09:31,571 --> 00:09:35,121 ‎Thật mong được đến đó. Hẳn sẽ... 166 00:09:35,408 --> 00:09:38,118 ‎Tuyệt lắm đây 167 00:09:39,161 --> 00:09:42,041 ‎Hay thế! Giọng nữ Đô cao đúng chuẩn đấy! 168 00:09:42,123 --> 00:09:43,793 ‎Cậu theo nghề hát chứ? 169 00:09:43,874 --> 00:09:45,634 ‎Hợp lắm đấy. 170 00:09:45,710 --> 00:09:47,840 ‎Ui chỉ là sở thích thôi. 171 00:09:55,636 --> 00:09:57,426 ‎Để bọn tớ phụ, Alex. 172 00:09:58,222 --> 00:10:00,062 ‎Trong này có gì thế? 173 00:10:00,308 --> 00:10:01,478 ‎Dùng sức đi. 174 00:10:01,559 --> 00:10:03,389 ‎Đồ chơi bóng cửa bố tớ gửi. 175 00:10:03,477 --> 00:10:05,187 ‎Tớ thích bóng cửa lắm! 176 00:10:05,396 --> 00:10:07,766 ‎Cậu có bao nhiêu bộ? 177 00:10:08,065 --> 00:10:09,145 ‎Sắp tới rồi. 178 00:10:12,361 --> 00:10:15,701 ‎Thấy sao? Mấy thanh chắn ma quỷ sẽ ổn chứ? 179 00:10:20,745 --> 00:10:23,325 ‎Đùa kiểu bóng cửa. Hay đấy! 180 00:10:23,623 --> 00:10:25,293 ‎- Chơi nha. ‎- Giờ hả? 181 00:10:25,583 --> 00:10:28,293 ‎Chỉ là... tớ chưa chơi bao giờ. 182 00:10:28,377 --> 00:10:30,797 ‎Chơi dễ mà vui lắm! 183 00:10:30,880 --> 00:10:32,880 ‎Cậu dùng gậy đánh bóng. 184 00:10:32,965 --> 00:10:34,715 ‎Qua mấy thanh chắn này. 185 00:10:37,053 --> 00:10:38,053 ‎Thanh chắn à! 186 00:10:39,180 --> 00:10:40,430 ‎Hay đấy, Sahir! 187 00:10:40,514 --> 00:10:42,224 ‎Chào! Chào Maricela! 188 00:10:42,767 --> 00:10:45,597 ‎Chào. Không ngờ gặp ba người. 189 00:10:46,270 --> 00:10:47,610 ‎Chết sao lại nói thế? 190 00:10:47,688 --> 00:10:49,228 ‎Bạn mới của tớ, 191 00:10:49,315 --> 00:10:51,145 ‎Sahir, Priya và Alex. 192 00:10:51,567 --> 00:10:53,027 ‎Còn lạ gì họ, Maricela. 193 00:10:53,110 --> 00:10:54,530 ‎PAL, định đi đâu thế? 194 00:10:55,321 --> 00:10:57,031 ‎Đúng biệt danh chưa nhỉ? 195 00:10:57,114 --> 00:10:58,454 ‎Chính xác rồi. 196 00:10:58,532 --> 00:10:59,662 ‎Hay quá! 197 00:10:59,742 --> 00:11:02,372 ‎Bọn tớ sẽ cưỡi ngựa. Ai đi không? 198 00:11:02,703 --> 00:11:04,793 ‎- Maricela? ‎- Không, cảm ơn. 199 00:11:04,955 --> 00:11:06,995 ‎Bọn tớ bận chơi trò này rồi. 200 00:11:07,083 --> 00:11:09,753 ‎"Bọn tớ" ở đây là bốn đứa tớ. 201 00:11:09,835 --> 00:11:10,665 ‎Gọi là... 202 00:11:11,671 --> 00:11:13,671 ‎Poshy Posse. 203 00:11:14,006 --> 00:11:15,376 ‎Đúng, là vậy đó. 204 00:11:15,466 --> 00:11:18,466 ‎Hay ghê! Có biệt danh này! 205 00:11:18,552 --> 00:11:20,262 ‎Còn chưa bầu chọn tên mà? 206 00:11:20,346 --> 00:11:22,766 ‎Maricela, nhóm các cậu có thể... 207 00:11:23,766 --> 00:11:26,766 ‎Maricela, Alex, Priya, Sahir... 208 00:11:27,728 --> 00:11:29,058 ‎Gọi là MAPS! 209 00:11:29,688 --> 00:11:33,898 ‎Thôi, ghép chữ cái đầu thì hơi... trẻ con. 210 00:11:33,984 --> 00:11:35,904 ‎Đi thôi Maricela! Chơi nào! 211 00:11:37,405 --> 00:11:39,235 ‎Chà, bận mất rồi. 212 00:11:39,490 --> 00:11:42,410 ‎Phải dùng gậy này đánh bóng gỗ thôi. 213 00:11:42,785 --> 00:11:44,495 ‎Gặp sau nhé PAL. 214 00:11:44,578 --> 00:11:48,168 ‎- Maricela có bạn rồi. ‎- Họ cũng thích cậu ấy. 215 00:11:48,249 --> 00:11:50,459 ‎Đôi khi xa nhau cũng tốt mà. 216 00:11:50,709 --> 00:11:53,999 ‎"Xa thương gần thường", các cụ bảo mà. 217 00:11:54,130 --> 00:11:57,050 ‎Không phải "Xa mặt cách lòng" à. 218 00:11:57,633 --> 00:12:00,513 ‎Đua chứ nhỉ? Phóng hết tốc lực luôn! 219 00:12:05,891 --> 00:12:07,481 ‎Nhanh! Đuổi theo bóng! 220 00:12:08,102 --> 00:12:09,812 ‎Thế này ư các Poshie. 221 00:12:10,479 --> 00:12:12,479 ‎Chơi quen polo sẽ thấy vui. 222 00:12:12,857 --> 00:12:13,687 ‎Tuyệt! 223 00:12:14,942 --> 00:12:16,742 ‎Môn thể thao vua đấy! 224 00:12:19,572 --> 00:12:21,072 ‎Thử đi Maricela. 225 00:12:21,157 --> 00:12:22,527 ‎Cậu thích bóng cửa mà. 226 00:12:22,616 --> 00:12:24,696 ‎Này cũng vậy, chỉ thêm cưỡi ngựa. 227 00:12:24,785 --> 00:12:26,615 ‎Dĩ nhiên cậu làm được. 228 00:12:26,704 --> 00:12:28,464 ‎Cậu vô địch thế giới mà. 229 00:12:29,540 --> 00:12:31,170 ‎Đánh bóng qua đi Maricela! 230 00:12:31,667 --> 00:12:32,667 ‎Được. 231 00:12:32,835 --> 00:12:34,705 ‎Mystery, lên nào! 232 00:12:35,421 --> 00:12:36,421 ‎Tới đây! 233 00:12:37,089 --> 00:12:38,129 ‎Ta đi Liberty! 234 00:12:39,508 --> 00:12:42,258 ‎Alex Fox và Liberty vô địch! 235 00:12:42,344 --> 00:12:43,894 ‎Đâu có dễ thế! 236 00:12:52,396 --> 00:12:53,436 ‎Yeah! 237 00:12:54,648 --> 00:12:55,648 ‎Yeah! 238 00:12:55,983 --> 00:12:56,823 ‎Yeah! 239 00:13:07,328 --> 00:13:10,408 ‎Cưỡi ngựa thế này mới gọi là tóc bay chứ. 240 00:13:10,706 --> 00:13:12,456 ‎Nhưng lúc có Maricela 241 00:13:12,541 --> 00:13:14,791 ‎bọn mình thấy nhiều thứ mà, 242 00:13:14,877 --> 00:13:16,547 ‎như còi báo động cũ ấy. 243 00:13:17,254 --> 00:13:20,634 ‎Hơi dị nhưng ‎tớ quen thấy đồ của cậu ấy trong phòng. 244 00:13:20,716 --> 00:13:23,136 ‎Cậu ấy hay cho mượn mấy cái mũ. 245 00:13:23,344 --> 00:13:25,474 ‎Cậu hâm à. Thế này tốt mà. 246 00:13:25,554 --> 00:13:27,564 ‎Mãi mới được là PALM. 247 00:13:27,640 --> 00:13:30,020 ‎Ý tớ là "PAL". Đúng, là PAL. 248 00:13:31,602 --> 00:13:34,612 ‎Tớ cũng hơi nhớ "M" của nhóm mình. 249 00:13:39,568 --> 00:13:42,738 ‎Các Poshie! Phó Tổng thống ‎và gia đình sắp tới. 250 00:13:43,030 --> 00:13:45,280 ‎Tối nay có tiệc và ta đều được đi 251 00:13:45,366 --> 00:13:47,076 ‎nhờ bố tớ, thượng nghị sĩ. 252 00:13:47,368 --> 00:13:50,248 ‎- Tuyệt quá. ‎- Bọn tớ thích tiệc lắm! 253 00:13:50,329 --> 00:13:51,659 ‎Có khiêu vũ không? 254 00:13:52,623 --> 00:13:54,503 ‎Phó Tổng thống không khiêu vũ. 255 00:13:54,667 --> 00:13:55,957 ‎Ồ đúng. 256 00:13:56,043 --> 00:13:59,763 ‎Cậu làm sao gặp được ngài, bố cậu ‎chỉ làm ở tỉnh thôi mà. 257 00:13:59,838 --> 00:14:01,628 ‎Tớ biết ngài không khiêu vũ. 258 00:14:03,259 --> 00:14:04,639 ‎Hỏi trêu thôi. 259 00:14:17,648 --> 00:14:19,478 ‎Maricela! Cậu ổn chứ? 260 00:14:19,608 --> 00:14:23,398 ‎Chơi với Poshy Posse vui lắm luôn. 261 00:14:23,529 --> 00:14:25,659 ‎Nhiều trò vui cực. 262 00:14:25,906 --> 00:14:29,446 ‎Chưa từng vui đến... thế. 263 00:14:30,536 --> 00:14:32,786 ‎- Cưỡi ngựa cừ lắm! ‎- Được đấy Priya. 264 00:14:32,872 --> 00:14:34,502 ‎Các cậu thì sao PAL? 265 00:14:34,832 --> 00:14:35,832 ‎Vui lắm! 266 00:14:36,959 --> 00:14:39,169 ‎Ý tớ là... cũng được. 267 00:14:39,253 --> 00:14:41,383 ‎Nhưng Spirit nhớ Mystery lắm. 268 00:14:43,632 --> 00:14:46,762 ‎Tối nay bọn tớ đến Vịnh Còi Báo Động. ‎Đi nhé? 269 00:14:47,803 --> 00:14:52,893 ‎Bọn tớ có hẹn ‎dự tiệc với phó tổng thống rồi. 270 00:14:52,975 --> 00:14:54,555 ‎Phó Tổng thống gì cơ? 271 00:14:56,103 --> 00:15:00,323 ‎À rồi. Nếu đổi ý ‎thì đến chỗ cũ tìm bọn tớ nha. 272 00:15:06,780 --> 00:15:08,450 ‎Chiếc váy đẹp quá! 273 00:15:08,699 --> 00:15:09,989 ‎Lucky tặng tớ đấy. 274 00:15:10,451 --> 00:15:12,201 ‎Đơn điệu quá nhỉ. 275 00:15:12,328 --> 00:15:14,578 ‎Phó Tổng thống sẽ thấy sao ta? 276 00:15:26,800 --> 00:15:28,300 ‎Sandwich ổn chứ? 277 00:15:28,385 --> 00:15:30,045 ‎- Tuyệt vời! ‎- Ngon mà! 278 00:15:30,387 --> 00:15:31,387 ‎Không đâu. 279 00:15:31,889 --> 00:15:35,979 ‎Quá tệ so với sandwich ‎phô mai và nam việt quất của Maricela. 280 00:15:36,769 --> 00:15:37,979 ‎Có khăn ăn không? 281 00:15:38,062 --> 00:15:39,362 ‎- Không ‎- Không. 282 00:15:39,438 --> 00:15:41,518 ‎Maricela luôn mang khăn ăn. 283 00:15:41,607 --> 00:15:43,147 ‎Cậu ấy luôn chuẩn bị. 284 00:15:44,360 --> 00:15:46,280 ‎Ước gì cậu ấy thấy cảnh này. 285 00:15:46,362 --> 00:15:47,572 ‎Kiểu gì cũng nói, 286 00:15:47,863 --> 00:15:50,573 ‎"PALM ơi nhìn kìa! Đẹp quá đi! 287 00:15:50,658 --> 00:15:53,448 ‎Đám mây bồng bềnh kia y như tóc tớ!" 288 00:15:54,328 --> 00:15:56,288 ‎Nhưng là bằng tiếng Pháp. 289 00:15:56,372 --> 00:15:58,582 ‎Có mây đen kìa. 290 00:15:58,666 --> 00:16:00,456 ‎Sương mù dày hơn rồi PAL. 291 00:16:00,542 --> 00:16:01,792 ‎Ta về thôi. 292 00:16:02,252 --> 00:16:04,302 ‎Không cẩn thận là lạc đường. 293 00:16:06,924 --> 00:16:08,264 ‎Thuyền trưởng, sương. 294 00:16:08,342 --> 00:16:10,722 ‎Lẽ ra nên thả neo nhưng biển động. 295 00:16:10,803 --> 00:16:13,103 ‎Rung chuông để báo sắp vào bờ vậy. 296 00:16:18,185 --> 00:16:19,475 ‎Sao thế Spirit? 297 00:16:23,524 --> 00:16:25,404 ‎Đó có phải... tiếng chuông? 298 00:16:26,110 --> 00:16:28,110 ‎Nghe như phát ra từ biển. 299 00:16:29,321 --> 00:16:32,281 ‎- Có thuyền kìa! ‎- Khó nhìn quá! 300 00:16:32,574 --> 00:16:34,664 ‎Họ cũng không thấy chúng ta. 301 00:16:34,743 --> 00:16:35,743 ‎Không thấy bờ. 302 00:16:35,828 --> 00:16:38,408 ‎Sẽ va phải mấy tảng đá nếu đi tiếp! 303 00:16:38,497 --> 00:16:41,377 ‎PAL! Phải đến chỗ còi báo động! 304 00:16:49,883 --> 00:16:51,763 ‎Ta cần tạo thêm áp suất. 305 00:16:54,179 --> 00:16:55,059 ‎Làm thôi! 306 00:17:02,813 --> 00:17:03,653 ‎Ôi không! 307 00:17:05,357 --> 00:17:07,817 ‎Cần gì đó đủ lớn để ra hiệu. 308 00:17:08,652 --> 00:17:10,452 ‎Cái vịnh! Đi thôi! 309 00:17:16,452 --> 00:17:18,952 ‎Thuyền của Phó Tổng thống chưa đến. 310 00:17:19,288 --> 00:17:20,748 ‎Làm gì đây? 311 00:17:21,123 --> 00:17:24,543 ‎Ngồi đợi và thưởng thức nhạc của Brahm. 312 00:17:30,049 --> 00:17:31,799 ‎Lần ở Vũ hội của Thống Đốc 313 00:17:31,884 --> 00:17:34,604 ‎Lucky dạy tớ ‎điệu nhảy hai bước của Iceland. 314 00:17:34,678 --> 00:17:36,638 ‎Hội trường sôi động hẳn. 315 00:17:37,222 --> 00:17:38,222 ‎Thử xem nhỉ? 316 00:17:38,307 --> 00:17:41,227 ‎Nơi này có vẻ không thích hợp lắm. 317 00:17:41,310 --> 00:17:42,690 ‎Lần sau đi Maricela. 318 00:17:43,062 --> 00:17:45,482 ‎Hai bước? Nghĩ gì thế Maricela? 319 00:17:45,606 --> 00:17:48,356 ‎Không sành điệu như bọn tớ cũng không sao. 320 00:17:48,650 --> 00:17:49,990 ‎Rồi sẽ theo kịp. 321 00:17:50,611 --> 00:17:52,571 ‎Cứ đi nhiều với bọn tớ. 322 00:17:52,654 --> 00:17:54,454 ‎Alex! Thế là bất lịch sự! 323 00:17:54,656 --> 00:17:56,576 ‎"Theo kịp" ấy à? 324 00:17:56,950 --> 00:18:00,200 ‎Tôi đủ sành điệu, 325 00:18:00,287 --> 00:18:03,037 ‎không hơn thì cũng bằng cậu, vả lại... 326 00:18:03,624 --> 00:18:05,084 ‎Đừng buồn mà. 327 00:18:05,167 --> 00:18:07,667 ‎Mà thế trông ổn hơn đó. 328 00:18:07,836 --> 00:18:09,376 ‎Sao cậu dám! 329 00:18:10,464 --> 00:18:11,474 ‎Trời ạ. 330 00:18:11,924 --> 00:18:14,094 ‎Mình là Pru của Poshy Posse! 331 00:18:17,304 --> 00:18:20,184 ‎Đừng đi. Alex, xin lỗi ngay. 332 00:18:20,933 --> 00:18:23,983 ‎Tớ sẽ đi picnic với ba người quan trọng. 333 00:18:24,061 --> 00:18:26,521 ‎Họ không bóng bẩy hay nổi tiếng, 334 00:18:26,605 --> 00:18:28,475 ‎và còn có mùi ngựa 335 00:18:28,565 --> 00:18:31,815 ‎nhưng giờ tớ chỉ muốn đi cùng họ. 336 00:18:43,622 --> 00:18:45,962 ‎Tay ơi cố lên nào. 337 00:18:47,584 --> 00:18:49,004 ‎Phải thế này à Lucky. 338 00:18:49,586 --> 00:18:52,336 ‎Cái lần giọng Maricela vang từ động ấy? 339 00:18:52,422 --> 00:18:55,802 ‎Bọn mình có thể ra hiệu cho thuyền ‎nếu nói đủ lớn. 340 00:18:56,093 --> 00:18:58,103 ‎Kế hoạch B thì sao? 341 00:18:58,387 --> 00:19:00,387 ‎Không có. Trèo thôi! 342 00:19:02,391 --> 00:19:03,231 ‎Lucky! 343 00:19:14,444 --> 00:19:16,324 ‎Dừng lại! Này! Dừng lại! 344 00:19:16,405 --> 00:19:17,445 ‎Cẩn thận đó! 345 00:19:17,531 --> 00:19:18,531 ‎Thuyền ơi! 346 00:19:18,615 --> 00:19:19,615 ‎Dừng lại! 347 00:19:19,700 --> 00:19:21,330 ‎- Dừng lại! ‎- Đừng đến! 348 00:19:21,535 --> 00:19:23,575 ‎Mờ mịt quá. Thuyền trưởng? 349 00:19:24,037 --> 00:19:25,037 ‎Tức thật! 350 00:19:25,122 --> 00:19:26,922 ‎- Cẩn thận bờ! ‎- Có đá đó! 351 00:19:26,999 --> 00:19:28,039 ‎Họ vẫn đi kìa! 352 00:19:28,333 --> 00:19:30,253 ‎Cần tiếng to hơn! 353 00:19:31,503 --> 00:19:33,923 ‎- Maricela? ‎- Sao cậu lại ở đây? 354 00:19:34,089 --> 00:19:37,799 ‎Không thấy các cậu về nên tớ lo, ‎sương mù dày quá. 355 00:19:38,093 --> 00:19:39,893 ‎Cậu với Mystery trèo được? 356 00:19:40,053 --> 00:19:43,143 ‎Trèo? Bọn tớ đi đường lần trước thấy mà. 357 00:19:43,223 --> 00:19:44,603 ‎Có đường đi ư? 358 00:19:44,683 --> 00:19:47,643 ‎Ừ đẹp phết, nhiều hoa kim ngân lắm. 359 00:19:48,645 --> 00:19:51,395 ‎Các cậu lại mạo hiểm gì ở đây thế? 360 00:19:51,607 --> 00:19:53,147 ‎Có thuyền sắp tới... 361 00:19:53,483 --> 00:19:55,613 ‎Phải báo họ thôi! 362 00:19:55,944 --> 00:19:57,614 ‎- Cẩn thận! ‎- Thuyền ơi! 363 00:19:57,696 --> 00:19:59,196 ‎- Dừng lại! ‎- Dừng! 364 00:19:59,281 --> 00:20:00,451 ‎- Cẩn thận! ‎- Dừng! 365 00:20:00,532 --> 00:20:03,492 ‎Đúng là chưa đến ‎Teatro di San Carlo bao giờ mà. 366 00:20:03,702 --> 00:20:07,542 ‎Phải tận dụng không gian ‎để tạo tiếng vang. 367 00:20:07,748 --> 00:20:10,418 ‎Thuyền đằng kia ơi! 368 00:20:10,876 --> 00:20:14,206 ‎Có bài hò kéo thuyền này hợp lắm. 369 00:20:14,296 --> 00:20:16,756 ‎Trên đường về nhà 370 00:20:17,090 --> 00:20:19,510 ‎Mây ùn ùn kéo đến 371 00:20:21,803 --> 00:20:24,683 ‎Lẽ ra phải cập bến rồi chứ. Đâu nhỉ? 372 00:20:27,935 --> 00:20:30,305 ‎Tôi bỗng sửng sốt 373 00:20:30,729 --> 00:20:33,149 ‎Có tảng đá kia 374 00:20:33,482 --> 00:20:35,902 ‎Ngay đó, nơi sóng biển ào ào 375 00:20:36,276 --> 00:20:38,856 ‎Trên đường về nhà 376 00:20:39,112 --> 00:20:41,822 ‎Mây ùn ùn kéo đến 377 00:20:41,990 --> 00:20:43,450 ‎Tôi bỗng sửng sốt... 378 00:20:43,533 --> 00:20:45,663 ‎Tiếng hát? Ta gần đến bờ rồi. 379 00:20:45,744 --> 00:20:47,664 ‎Có tảng đá kia... 380 00:20:47,913 --> 00:20:49,543 ‎Thả neo không mắc cạn! 381 00:20:59,091 --> 00:21:00,261 ‎Ơn Chúa. 382 00:21:00,342 --> 00:21:03,302 ‎Thuyền trưởng, anh đi xem Phó tổng thống. 383 00:21:03,387 --> 00:21:05,387 ‎Ngài ấy dễ nóng vội. 384 00:21:09,601 --> 00:21:11,191 ‎Thầy hiệu trưởng nói sao? 385 00:21:11,270 --> 00:21:15,360 ‎Thuyền thả neo kịp lúc ‎nên không đâm phải vịnh. 386 00:21:15,440 --> 00:21:17,990 ‎Đau tay với rã họng cũng đáng. 387 00:21:18,151 --> 00:21:19,151 ‎Maricela... 388 00:21:19,736 --> 00:21:22,566 ‎Không có cậu bọn tớ không làm được. 389 00:21:24,783 --> 00:21:25,873 ‎Cảm ơn nhé. 390 00:21:26,827 --> 00:21:29,247 ‎Chuyện nên làm thôi mà 391 00:21:29,621 --> 00:21:33,251 ‎Chắc cậu muốn ‎quay lại với nhóm Poshy rồi nhỉ? 392 00:21:33,333 --> 00:21:38,513 ‎Thú thực tớ cũng không ‎thể ở bên những người giống mình cả ngày. 393 00:21:38,588 --> 00:21:39,838 ‎Cậu hiểu rồi đấy. 394 00:21:40,090 --> 00:21:41,260 ‎Ôi Pru. 395 00:21:41,508 --> 00:21:44,258 ‎Ôm cái nào! "M" của các cậu về rồi! 396 00:21:45,679 --> 00:21:48,469 ‎Maricela! Cậu khóc à? 397 00:21:49,099 --> 00:21:50,229 ‎Không hề. 398 00:21:50,309 --> 00:21:53,689 ‎Cậu cũng lau vết bẩn ‎trên mặt đi. Khó coi quá. 399 00:21:54,521 --> 00:21:56,611 ‎Trời! Bọn tớ vừa nghe chuyện. 400 00:21:56,773 --> 00:21:59,073 ‎Các cậu thực sự dũng cảm. 401 00:21:59,276 --> 00:22:02,026 ‎Đừng ghét bọn tớ nhé Maricela. 402 00:22:02,237 --> 00:22:05,447 ‎Xin lỗi, bọn tớ có hơi... quá quắt. 403 00:22:07,326 --> 00:22:09,116 ‎Xin lỗi cậu. 404 00:22:09,202 --> 00:22:10,622 ‎Không sao. 405 00:22:10,912 --> 00:22:13,252 ‎Bạn bè cũng giống như mũ. 406 00:22:13,415 --> 00:22:14,705 ‎Giải thích cho tớ? 407 00:22:18,670 --> 00:22:21,420 ‎Mỗi ngày ta đội một kiểu. 408 00:22:24,509 --> 00:22:25,509 ‎Tiệc mũ! 409 00:22:25,886 --> 00:22:28,596 ‎Không phải bởi ta thích cái nào hơn. 410 00:22:29,765 --> 00:22:31,175 ‎Đẹp không Maricela? 411 00:22:31,475 --> 00:22:33,015 ‎Siêu đẹp! 412 00:22:34,519 --> 00:22:35,559 ‎Mũ rộng vành! 413 00:22:36,146 --> 00:22:37,186 ‎Mũ fez này! 414 00:22:37,272 --> 00:22:40,152 ‎- Luôn muốn đội thử nó! ‎- Hợp với cậu mà.