1 00:00:08,508 --> 00:00:10,928 ‏مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:17,308 --> 00:00:19,308 ‏"سأركب الجياد 3 00:00:19,394 --> 00:00:21,354 ‏سأركب بحرّية 4 00:00:21,438 --> 00:00:23,478 ‏لذا رافقوني 5 00:00:23,565 --> 00:00:25,525 ‏رافقوني في رحلة 6 00:00:25,608 --> 00:00:27,568 ‏سأركب الجياد 7 00:00:27,652 --> 00:00:29,702 ‏سأركب بحرّية 8 00:00:29,779 --> 00:00:31,819 ‏طالما أتواجد هنا معك 9 00:00:31,906 --> 00:00:34,076 ‏أشعر بحيويّة داخلي 10 00:00:34,159 --> 00:00:35,489 ‏رائع 11 00:00:36,161 --> 00:00:37,581 ‏رائع 12 00:00:38,204 --> 00:00:39,664 ‏رائع" 13 00:01:01,644 --> 00:01:04,024 ‏لمَ لا تزال أغراض "ماريسيلا" هنا؟ 14 00:01:07,025 --> 00:01:09,855 ‏لديها غرفتها الخاصّة الآن، ‏ولديها زميلة واحدة فقط في السكن. 15 00:01:09,944 --> 00:01:11,574 ‏لديها مساحة أكبر منّا. 16 00:01:16,034 --> 00:01:19,164 ‏ما زلت لا أتخيّل أنّ شخصاً واحداً يمكن ‏أن يرتدي كلّ هذه الملابس. 17 00:01:20,163 --> 00:01:21,163 ‏مرحباً. 18 00:01:21,331 --> 00:01:23,501 ‏أنا السيّدة الأنيقة "أبيغيال". 19 00:01:25,043 --> 00:01:26,713 ‏"ماريسيلا"، أيمكنك؟ 20 00:01:27,504 --> 00:01:28,514 ‏98، 21 00:01:28,963 --> 00:01:29,963 ‏99، 22 00:01:30,340 --> 00:01:31,720 ‏100. 23 00:01:32,425 --> 00:01:35,135 ‏"أبيغيال". تلك القبّعة مع ذلك القميص؟ 24 00:01:35,970 --> 00:01:37,010 ‏جرّبي هذه. 25 00:01:37,972 --> 00:01:41,772 ‏فريق "بالم"، ‏ما رأيكن لو ذهبنا للتسوّق في البلدة؟ 26 00:01:41,935 --> 00:01:43,725 ‏كنّا سنذهب للتجوّل والتنزّه، 27 00:01:43,812 --> 00:01:45,692 ‏ولكن لا يجب أن نفعل كلّ شيء معاً. 28 00:01:45,772 --> 00:01:47,902 ‏حسناً، سنذهب للتنزّه. 29 00:01:47,982 --> 00:01:52,112 ‏يجب أن أُغيّر ملابسي فقط وأحزم سلّةً ‏وأكوي قبّعة النزهات. 30 00:01:52,612 --> 00:01:54,492 ‏سأذهب للاستعداد في غرفتي الأخرى. 31 00:01:56,032 --> 00:01:57,872 ‏غرفتها الأخرى؟ 32 00:01:59,828 --> 00:02:01,368 ‏هل أقول الدعاء؟ 33 00:02:03,248 --> 00:02:06,038 ‏"بارك هذه الشطيرة، بارك هذا اللحم 34 00:02:06,126 --> 00:02:07,586 ‏بارك هذا المشروب 35 00:02:07,669 --> 00:02:12,219 ‏لنأكل الآن" 36 00:02:15,635 --> 00:02:18,135 ‏هذا أعلى دعاء سمعته على الإطلاق. 37 00:02:18,221 --> 00:02:19,391 ‏شكراً. 38 00:02:19,472 --> 00:02:21,982 ‏كنت أتدرّب على الغناء من طبقة ‏"سوبرانو سي" المرتفعة. 39 00:02:23,601 --> 00:02:25,151 ‏سأُنظّف ذلك لك يا "برو". 40 00:02:26,187 --> 00:02:29,897 ‏في الواقع، يجعل ذلك قميصك ‏مميّزاً أكثر. 41 00:02:29,983 --> 00:02:31,783 ‏يمكن أن يقول البعض حتى إنه يجعله أجمل. 42 00:02:35,280 --> 00:02:37,120 ‏أحب الجولات السريعة. 43 00:02:37,282 --> 00:02:39,952 ‏لا يوجد أفضل من هبوب الرياح بين الشعر. 44 00:02:40,743 --> 00:02:44,213 ‏سريعة؟ أنا متأكّدة تماماً ‏أنني رأيت دودةً تتخطّانا. 45 00:02:45,039 --> 00:02:47,079 ‏أعلم، لا يزال الركوب جديداً عليها. 46 00:02:47,834 --> 00:02:49,634 ‏ماذا يوجد في ذلك الخليج؟ 47 00:02:51,754 --> 00:02:53,674 ‏إنها صافرة الضباب القديمة الخاصّة بالمدرسة! 48 00:02:53,756 --> 00:02:54,796 ‏مذهل! 49 00:02:54,883 --> 00:02:57,683 ‏تسابقنا هنا مرّات عديدةً. كيف فاتتنا؟ 50 00:02:57,760 --> 00:02:59,510 ‏كنت أتشوّق لرؤيتها عن قُرب! 51 00:02:59,971 --> 00:03:03,271 ‏أكنت تتشوّقين إلى رؤية صافرة ضباب؟ ‏لمَ؟ 52 00:03:03,349 --> 00:03:04,519 ‏إنها مذهلة. 53 00:03:04,601 --> 00:03:06,901 ‏عرفنا معلومات عنها في صفّ الأستاذ "ييم". 54 00:03:06,978 --> 00:03:10,728 ‏خلال الطقس السيّىء، يمكن أن تُستخدم ‏لتنبيه السفن، "توخّوا الحذر! 55 00:03:10,815 --> 00:03:12,435 ‏أنتم تقتربون من الشاطىء!" 56 00:03:12,525 --> 00:03:14,145 ‏ولكنّ صوتها يبدو كهذا. 57 00:03:16,988 --> 00:03:19,988 ‏هذا غريب. أيمكن أن نزور المنارة ‏بدلاً من ذلك؟ 58 00:03:20,074 --> 00:03:22,544 ‏لا يُسمح لنا بذلك. ‏إنها ممنوعة على الطلاب. 59 00:03:22,619 --> 00:03:24,079 ‏هيّا، لندخل! 60 00:03:49,520 --> 00:03:52,320 ‏لا أعتقد أن ألياف ملابسي يمكن أن تتحمّل ‏هذا الغبار. 61 00:03:52,523 --> 00:03:55,493 ‏أنا و"ميستري" سنتفقّد الجزء الأقلّ اتّساخاً ‏في هذه المنطقة. 62 00:04:02,158 --> 00:04:04,238 ‏"لاكي"! هنا! 63 00:04:12,335 --> 00:04:15,125 ‏- يبدو أنها لا تزال في مكانها. ‏- كيف تعمل؟ 64 00:04:15,213 --> 00:04:16,973 ‏هل ننفخ فيها أو ما شابه؟ 65 00:04:19,133 --> 00:04:21,803 ‏حسناً، لم أكن مُنتبهةً في الصفّ ‏يومها. 66 00:04:21,886 --> 00:04:23,136 ‏كنت سأُشارك في سباق مهم! 67 00:04:23,972 --> 00:04:26,312 ‏ذلك الخزّان الموجود هناك يحمل هواءً ‏بضغط مرتفع. 68 00:04:26,391 --> 00:04:28,941 ‏نجذب هذا الذراع لتفريغ الهواء ‏من خلال الأنبوب، 69 00:04:29,018 --> 00:04:30,478 ‏ليخرج من البوق... 70 00:04:36,818 --> 00:04:38,108 ‏لنتفقّد السطح! 71 00:04:39,279 --> 00:04:42,029 ‏الأستاذ "ييم" قال إنهم بنوا صافرة الضباب ‏في هذا الخليج 72 00:04:42,115 --> 00:04:44,155 ‏بسبب صوتها الاستثنائيّ. 73 00:04:44,409 --> 00:04:46,289 ‏انظري يا "ميستري"! 74 00:04:46,452 --> 00:04:49,372 ‏يوجد منظر جميل على المحيط من هنا. 75 00:04:49,455 --> 00:04:52,075 ‏"ماريسيلا"؟ أين أنت؟ 76 00:04:52,166 --> 00:04:55,166 ‏هذا أفضل بكثير من تلك الصافرة القديمة. 77 00:04:55,253 --> 00:04:56,463 ‏ربّما تكون شبحاً! 78 00:04:56,546 --> 00:04:59,126 ‏أنا متأكّدة أن كلّهن متّسخات الآن. 79 00:04:59,299 --> 00:05:02,509 ‏- أنت تعرفين طبيعتهن يا "ميستري". ‏- الشبح "ماريسيلا" متغطرسة أيضاً. 80 00:05:02,593 --> 00:05:04,853 ‏"ماريسيلا"؟ أين أنت؟ 81 00:05:04,929 --> 00:05:08,099 ‏أتسمعين ذلك يا عزيزتي؟ من أين يأتي؟ 82 00:05:09,267 --> 00:05:11,437 ‏أنا و"ميستري" وجدنا كهفاً! 83 00:05:13,187 --> 00:05:15,647 ‏الأستاذ "ييم" كان مُحقّاً بشأن الصوت. 84 00:05:16,441 --> 00:05:19,821 ‏من الرائع تمكّنكن من سماعي بتلك الدقّة. 85 00:05:25,742 --> 00:05:26,782 ‏يا إلهي! 86 00:05:27,160 --> 00:05:29,830 ‏يا فريق "بالم"، أنا و"ميستري" سنعود. 87 00:05:29,996 --> 00:05:32,206 ‏سأراكن وقت الغداء، ‏على مائدتنا المعتادة. 88 00:05:32,290 --> 00:05:35,540 ‏دائماً ما ترحل "ماريسيلا" ‏وقتما تبدأ الإثارة. 89 00:05:35,626 --> 00:05:38,956 ‏أعتقد أنني تخيّلت أنها تغيّرت ‏عندما جاءت إلى "بالومينو بلافس". 90 00:05:39,047 --> 00:05:41,417 ‏تغيّرت. ترتدي سراويل الآن. 91 00:05:42,008 --> 00:05:45,258 ‏يجب أن تعرفا، كان من الصعب قليلاً ‏الاعتياد على وجود "ماريسيلا" هنا. 92 00:05:45,344 --> 00:05:48,564 ‏أتقصدين الطريقة التي استولت بها ‏على غرفتنا؟ أو أنها تجعلنا ننتظرها؟ 93 00:05:48,639 --> 00:05:50,979 ‏أو الطريقة التي لا تُراعي بها دائماً ‏مشاعرنا؟ 94 00:05:51,184 --> 00:05:52,484 ‏لم ألحظ ذلك. 95 00:05:52,769 --> 00:05:54,059 ‏لا تقسي عليها. 96 00:05:54,145 --> 00:05:56,055 ‏لا تزال "ماريسيلا" تتأقلم. 97 00:05:56,355 --> 00:05:59,475 ‏ستتوقّف وقتما تستقرّ. ستريان. 98 00:06:07,033 --> 00:06:08,953 ‏"ماريسيلا"، ماذا تفعلين؟ 99 00:06:09,035 --> 00:06:12,325 ‏أثناء عودتي، خطرت لي فكرة بشأن ‏تصميم الغرفة هنا. 100 00:06:12,830 --> 00:06:14,580 ‏لو كان بإمكاننا اعتباره تصميماً. 101 00:06:14,665 --> 00:06:16,495 ‏ولكن أعجبني شكلها من قبل! 102 00:06:16,584 --> 00:06:20,004 ‏هذا ما جعلني أُدرك أن كلّها أخطاء! 103 00:06:20,421 --> 00:06:21,511 ‏إنها أفضل بكثير الآن. 104 00:06:22,173 --> 00:06:25,183 ‏- "لاكي"... ‏- "ماريسيلا"، يجب أن نتحدّث. 105 00:06:26,385 --> 00:06:28,095 ‏كيف أقول هذا؟ 106 00:06:28,179 --> 00:06:31,309 ‏"ماريسيلا"، أتتذكّرين وقتما شاهدنا تلك ‏الطيور الصغيرة، 107 00:06:31,390 --> 00:06:35,230 ‏ورفض أحدها ترك العشّ، ‏واضطُرت الأم إلى دفعه؟ 108 00:06:35,686 --> 00:06:37,356 ‏عمّ تتحدّثن؟ 109 00:06:37,438 --> 00:06:40,898 ‏لا تسيئي فهمنا، ولكنّنا... ندفعك؟ 110 00:06:40,983 --> 00:06:44,283 ‏هل تطردنني من فريق "بالم"؟ 111 00:06:44,362 --> 00:06:46,362 ‏لا نطردك. 112 00:06:46,447 --> 00:06:50,077 ‏نقترح فقط عليك ربّما تكوّنين المزيد ‏من الصداقات هنا. 113 00:06:50,159 --> 00:06:53,119 ‏يجب أن تعلمن أنني أمتلك ‏وفرةً من الأصدقاء! 114 00:06:53,538 --> 00:06:55,538 ‏إنها بالتأكيد تُسيء فهمنا. 115 00:06:55,623 --> 00:06:57,133 ‏نحن نعتقد أنك رائعة! 116 00:06:57,208 --> 00:07:02,048 ‏نعتقد فقط أنه يوجد المزيد من الطيور ‏التي ستُحب أيضاً أن تكون جزءاً من... 117 00:07:02,922 --> 00:07:03,922 ‏سربك. 118 00:07:07,176 --> 00:07:10,046 ‏أشكركن على توضيح الأمور لي. 119 00:07:10,263 --> 00:07:12,563 ‏بعد إذنكن. لديّ الكثير من المهام. 120 00:07:15,143 --> 00:07:17,773 ‏سأبدأ بأن أُريكن حجم خطئكنّ بشأني! 121 00:07:20,523 --> 00:07:22,903 ‏- كان يمكن أن يسير الأمر بشكل أفضل. ‏- ما معنى وفرة؟ 122 00:07:24,026 --> 00:07:26,396 ‏أنا مشهورة جداً هنا. 123 00:07:26,487 --> 00:07:28,907 ‏أنا أختار فقط من أحب قضاء الوقت معه. 124 00:07:28,990 --> 00:07:30,830 ‏- ها هي! ‏- ها هي! مرحباً! 125 00:07:31,951 --> 00:07:32,951 ‏أرأيت؟ 126 00:07:33,119 --> 00:07:35,619 ‏هؤلاء الطلاب يعرفونني بالتأكيد. 127 00:07:35,955 --> 00:07:38,205 ‏مرحباً... أيّها الطلاب! 128 00:07:39,375 --> 00:07:41,165 ‏- مرحباً. ‏- مرحباً يا "ليدز"! 129 00:07:41,502 --> 00:07:43,002 ‏ما أخبار صحيفة "تروتر"؟ 130 00:07:44,797 --> 00:07:48,007 ‏ربّما يجب أن أُوسّع شبكتي الاجتماعيّة. 131 00:07:48,217 --> 00:07:49,717 ‏حُسم الأمر يا "ميستري". 132 00:07:49,802 --> 00:07:52,182 ‏بدأت مهمّة تكوين الصداقات الجديدة! 133 00:07:56,934 --> 00:07:58,314 ‏طاب صباحك يا "بيبا"! 134 00:07:59,604 --> 00:08:00,524 ‏اسمي "بريا". 135 00:08:00,980 --> 00:08:03,570 ‏"بريا"! هل نتناول الإفطار معاً؟ 136 00:08:04,108 --> 00:08:06,608 ‏حان الوقت لنتعرّف أكثر كزميلتين في السكن. 137 00:08:06,694 --> 00:08:09,914 ‏مذهل! امنحيني وقتاً لكي ‏أرتّب نفسي. 138 00:08:09,989 --> 00:08:11,069 ‏بالطبع. 139 00:08:11,365 --> 00:08:14,575 ‏"لا يجب الخروج أمام العامّة قبل ‏أن يكون شكلنا مقبولاً." 140 00:08:16,037 --> 00:08:18,867 ‏"التمشيط 100 مرّة في الصباح، ‏و100 مرّة في المساء..." 141 00:08:18,956 --> 00:08:21,956 ‏"...سيجعل شعرك صحياً ومتموّجاً ‏ولامعاً!" 142 00:08:22,043 --> 00:08:26,093 ‏أتقرئين كتاب "عادات مفيدة لشعر صحيّ" ‏لـ"كونستانس كومبورتمنت"؟ 143 00:08:26,839 --> 00:08:28,299 ‏أنا أعشقها! 144 00:08:28,716 --> 00:08:31,796 ‏أنا وأنت من نفس القماش يا "ماريسيلا". 145 00:08:32,512 --> 00:08:34,102 ‏وأراهن أنه من الحرير! 146 00:08:34,555 --> 00:08:38,385 ‏1، 2، 3، 4. 147 00:08:40,186 --> 00:08:42,096 ‏إنه سوار جميل. 148 00:08:42,188 --> 00:08:43,358 ‏شكراً! 149 00:08:43,439 --> 00:08:45,649 ‏شحنه أبي لي من "روما". 150 00:08:45,733 --> 00:08:47,653 ‏أعشق "روما"! 151 00:08:47,818 --> 00:08:50,778 ‏تذوّقت هناك حلوى "تيراميسو" لأول مرّة. 152 00:08:50,863 --> 00:08:54,873 ‏"تيراميسو" ثالث حلوى مفضّلة لديّ بعد... 153 00:08:54,951 --> 00:08:57,541 ‏- كعكات الـ"ماكرون" الفرنسية! ‏- كعكات الـ"ماكرون" الفرنسية! 154 00:09:01,457 --> 00:09:03,497 ‏نسيت حجم غرفتنا الكبير 155 00:09:03,584 --> 00:09:05,884 ‏قبل أن تملأها أغراض "ماريسيلا". 156 00:09:06,462 --> 00:09:07,882 ‏أشعر أن بإمكاني التنفّس مجدّداً. 157 00:09:07,964 --> 00:09:10,424 ‏وليس فقط لأنها أخذت عطرها معها. 158 00:09:10,633 --> 00:09:12,263 ‏لم نرَها طوال اليوم. 159 00:09:12,593 --> 00:09:15,643 ‏بدت غاضبةً جداً. ‏أتعتقدان أنها بخير؟ 160 00:09:15,721 --> 00:09:17,561 ‏أجل، أنا متأكّدة أنها بخير. 161 00:09:17,640 --> 00:09:19,310 ‏ربّما يجب أن نطمئن عليها. 162 00:09:19,392 --> 00:09:21,892 ‏للتأكّد من عدم جلوسها في الظلام تبكي؟ 163 00:09:24,939 --> 00:09:27,609 ‏قاعة أوبرا "فيينا" فريدة من نوعها، 164 00:09:27,692 --> 00:09:31,572 ‏ولكن لا شيء يُضاهي جودة الصوت ‏في مسرح "سان كارلو" في "نابولي". 165 00:09:31,654 --> 00:09:35,204 ‏أتشوّق إلى زيارتها في يوم ما. ‏أنا متأكّدة أنّها... 166 00:09:35,491 --> 00:09:38,201 ‏"خلّابة" 167 00:09:39,245 --> 00:09:42,115 ‏أحسنت! طبقة "سوبرانو سي" مثاليّة! 168 00:09:42,206 --> 00:09:43,866 ‏أتُغنّين بشكل احترافيّ؟ 169 00:09:43,958 --> 00:09:45,708 ‏لأنه يتوجّب أن تفعلي ذلك حقاً. 170 00:09:45,793 --> 00:09:47,923 ‏انخرطت قليلاً في مجال الترفيه. 171 00:09:55,720 --> 00:09:57,510 ‏اسمح لنا بمساعدتك يا "أليكس". 172 00:09:58,306 --> 00:10:00,136 ‏ماذا يوجد داخلها؟ 173 00:10:00,391 --> 00:10:01,561 ‏استخدم حجابك الحاجز. 174 00:10:01,642 --> 00:10:03,482 ‏مجموعة كروكيه أرسلها والدي. 175 00:10:03,561 --> 00:10:05,271 ‏أعشق الكروكيه! 176 00:10:05,479 --> 00:10:07,859 ‏كم مجموعة كروكيه توجد هنا؟ 177 00:10:08,149 --> 00:10:09,229 ‏حسناً، أوشكنا على الوصول. 178 00:10:12,445 --> 00:10:15,775 ‏ما رأيكم؟ ‏هل نستفيد من تلك البوّابات الشقيّة؟ 179 00:10:20,828 --> 00:10:23,408 ‏مزحة كروكيه. بالطبع! 180 00:10:23,497 --> 00:10:25,287 ‏- لنلعب. ‏- الآن؟ 181 00:10:25,708 --> 00:10:28,378 ‏ولكن... لم ألعب من قبل. 182 00:10:28,461 --> 00:10:30,881 ‏إنها سهلة وممتعة جداً! 183 00:10:30,963 --> 00:10:32,973 ‏تضربين هذه الكرة بهذه العصا. 184 00:10:33,049 --> 00:10:34,719 ‏من خلال هذه البوّابات. 185 00:10:37,136 --> 00:10:38,046 ‏البوّابات الشقيّة! 186 00:10:39,263 --> 00:10:40,513 ‏مزحة جيّدة يا "ساهير"! 187 00:10:40,598 --> 00:10:42,308 ‏مرحباً يا مهور! مرحباً يا "ماريسيلا"! 188 00:10:42,642 --> 00:10:45,692 ‏طاب صباحكن. من الغريب مقابلتكن هنا. 189 00:10:46,354 --> 00:10:47,614 ‏أين أخلاقي؟ 190 00:10:47,730 --> 00:10:49,320 ‏هؤلاء أصدقائي الجُدد. 191 00:10:49,398 --> 00:10:51,278 ‏"ساهير"، "بريا" و"أليكس". 192 00:10:51,692 --> 00:10:52,992 ‏نحن نعرفهم يا "ماريسيلا". 193 00:10:53,069 --> 00:10:54,609 ‏أين تذهبن يا فريق "بال"؟ 194 00:10:55,404 --> 00:10:57,114 ‏هل استخدمت لقبكن بشكل صحيح؟ 195 00:10:57,198 --> 00:10:58,528 ‏بشكل صحيح جداً. 196 00:10:58,616 --> 00:10:59,736 ‏ممتاز! 197 00:10:59,825 --> 00:11:02,445 ‏سنخرج في جولة. أيريد أحد مرافقتنا؟ 198 00:11:02,787 --> 00:11:04,867 ‏- "ماريسيلا"؟ ‏- كلّا، شكراً. 199 00:11:04,955 --> 00:11:07,075 ‏خطّطنا بالفعل لممارسة لعبة. 200 00:11:07,166 --> 00:11:09,836 ‏وأقصد بذلك نحن الأربعة. 201 00:11:09,919 --> 00:11:10,749 ‏فريق... 202 00:11:11,754 --> 00:11:13,764 ‏"بوشي بوسي". 203 00:11:14,090 --> 00:11:15,470 ‏أجل، هذا لقبنا. 204 00:11:15,549 --> 00:11:18,549 ‏رائع! لدينا لقب! 205 00:11:18,636 --> 00:11:20,346 ‏هل نُصوّت على الاسم؟ 206 00:11:20,429 --> 00:11:22,849 ‏اسمعي يا "ماريسيلا"، ‏يمكن أن تُلقّبوا أيضاً باسم... 207 00:11:23,849 --> 00:11:26,849 ‏"ماريسيلا"، "أليكس"، "بريا"، "ساهير"... 208 00:11:27,812 --> 00:11:29,152 ‏فريق "مابس"! 209 00:11:29,688 --> 00:11:33,978 ‏تكوين اسم من أحرفنا الأولى يبدو... ‏تصرّفاً طفولياً. 210 00:11:34,068 --> 00:11:35,988 ‏هيّا يا "ماريسيلا"! لنلعب! 211 00:11:37,488 --> 00:11:39,318 ‏يؤسفني عدم استطاعتنا البقاء للدردشة. 212 00:11:39,573 --> 00:11:42,493 ‏سنذهب لضرب كرة خشبية بهذه العصي. 213 00:11:42,868 --> 00:11:44,578 ‏إلى اللقاء يا فريق "بال". 214 00:11:44,662 --> 00:11:48,252 ‏- يُسعدني تكوين "ماريسيلا" للصداقات. ‏- يبدو أنهم يستمتعون بصحبتها. 215 00:11:48,332 --> 00:11:50,542 ‏أجل، الابتعاد عن الناس ‏يمكن أن يكون مفيداً. 216 00:11:50,793 --> 00:11:54,093 ‏كما يقولون، ‏"الغياب يجعل القلب يزداد شوقاً." 217 00:11:54,213 --> 00:11:57,133 ‏كنت أعتقد دائماً أنها، ‏"الغياب يجعل القلب أشقر." 218 00:11:57,716 --> 00:12:00,586 ‏مَن مستعدّ للسباق؟ ‏يمكن أن نركب بأقصى سرعة! 219 00:12:05,975 --> 00:12:07,555 ‏هيّا بنا! لنتبع تلك الكرة! 220 00:12:08,185 --> 00:12:09,805 ‏لست متأكّدةً من هذا يا فريق "بوشي". 221 00:12:10,563 --> 00:12:12,653 ‏لعبة البولو ممتعة وقت الاعتياد عليها. 222 00:12:12,731 --> 00:12:13,691 ‏رائع! 223 00:12:15,025 --> 00:12:16,895 ‏إنها رياضة الملوك! 224 00:12:19,447 --> 00:12:21,157 ‏جرّبيها يا "ماريسيلا". 225 00:12:21,240 --> 00:12:22,530 ‏أعجبتك لعبة الكروكيه. 226 00:12:22,616 --> 00:12:24,696 ‏هذه مثلها، ولكن على الجواد. 227 00:12:24,785 --> 00:12:26,615 ‏هذا سهل عليكم بالطبع. 228 00:12:26,704 --> 00:12:28,544 ‏أنتم أبطال عالم في الفروسية. 229 00:12:29,623 --> 00:12:31,253 ‏مرّريها هناك يا "ماريسيلا"! 230 00:12:31,584 --> 00:12:32,754 ‏حسناً. 231 00:12:32,918 --> 00:12:34,798 ‏تحرّكي يا "ميستري"! 232 00:12:35,504 --> 00:12:36,514 ‏أنا قادم! 233 00:12:37,089 --> 00:12:38,219 ‏هيّا يا "ليبرتي"! 234 00:12:39,592 --> 00:12:42,262 ‏فاز "أليكس فوكس" و"ليبرتي"! 235 00:12:42,344 --> 00:12:43,974 ‏كلّا، لن يحدث هذا! 236 00:12:52,480 --> 00:12:53,520 ‏رائع! 237 00:12:54,732 --> 00:12:55,732 ‏رائع! 238 00:12:55,983 --> 00:12:56,823 ‏رائع! 239 00:13:07,411 --> 00:13:10,501 ‏أحب بالفعل الركوب ‏بينما تهبّ الرياح خلال شعري. 240 00:13:10,789 --> 00:13:12,539 ‏رغم أن الركوب مع "ماريسيلا"، 241 00:13:12,625 --> 00:13:14,875 ‏جعلنا نرى أشياء لم نرَها من قبل، 242 00:13:14,960 --> 00:13:16,630 ‏مثل صافرة الضباب القديمة. 243 00:13:17,338 --> 00:13:20,718 ‏هذا غريب، ولكنّني أفتقد وجود ملابسها ‏في غرفتنا. 244 00:13:20,799 --> 00:13:23,219 ‏كانت قبّعاتها ممتعةً، ‏ودائماً ما كانت تُشاركها معنا. 245 00:13:23,427 --> 00:13:25,547 ‏أنتما مجنونتان. هذا أمر مريح. 246 00:13:25,638 --> 00:13:27,638 ‏عدنا أخيراً كفريق "بالم". 247 00:13:27,723 --> 00:13:30,103 ‏قصدت "بال". فريق "بال". 248 00:13:31,685 --> 00:13:34,605 ‏حسناً. أفتقد "إم" أيضاً نوعاً ما. 249 00:13:39,652 --> 00:13:42,742 ‏يا فريق "بوشي"! ‏نائب الرئيس وعائلته قادمون إلى البلدة. 250 00:13:43,155 --> 00:13:45,365 ‏يوجد حفل الليلة، ‏وكلّنا مدعوون، 251 00:13:45,449 --> 00:13:47,279 ‏بفضل والدي، عضو مجلس الشيوخ. 252 00:13:47,368 --> 00:13:50,328 ‏- يبدو ذلك ممتعاً. ‏- نحن نعشق الحفلات! 253 00:13:50,412 --> 00:13:51,752 ‏أسيكون هناك رقص؟ 254 00:13:52,873 --> 00:13:54,503 ‏نائب الرئيس لا يرقص. 255 00:13:54,583 --> 00:13:56,043 ‏بالطبع. 256 00:13:56,126 --> 00:13:59,836 ‏لم تقابليه أبداً، حيث إن والدك ‏في الحكومة المحليّة فقط. 257 00:13:59,922 --> 00:14:01,632 ‏أعرف أنه لا يرقص. 258 00:14:03,342 --> 00:14:04,722 ‏كنت أختبرك فحسب. 259 00:14:17,731 --> 00:14:19,531 ‏مرحباً يا "ماريسيلا"! كيف حالك؟ 260 00:14:19,608 --> 00:14:23,488 ‏أستمتع بوقتي جداً ‏مع فريق "بوشي بوسي" فقط. 261 00:14:23,612 --> 00:14:25,742 ‏أفعل العديد من الأشياء الممتعة. 262 00:14:25,990 --> 00:14:29,540 ‏لا أتذكّر آخر مرّة قضيت فيها مثل هذا ‏الوقت... الممتع. 263 00:14:30,619 --> 00:14:32,789 ‏- مهاراتك في ركوب الجياد رائعة! ‏- أحسنت يا "بريا". 264 00:14:32,955 --> 00:14:34,495 ‏كيف حالكن يا فريق "بال"؟ 265 00:14:34,915 --> 00:14:35,915 ‏نستمتع بوقتنا! 266 00:14:37,042 --> 00:14:39,252 ‏أعني... بخير. 267 00:14:39,336 --> 00:14:41,456 ‏ولكن "سبيرت" يفتقد "ميستري". 268 00:14:43,716 --> 00:14:46,836 ‏سنذهب في جولة إلى خليج صافرة الضباب ‏الليلة. أتريدين الانضمام إلينا؟ 269 00:14:47,887 --> 00:14:52,887 ‏شكراً، ولكنّنا خطّطنا لحضور حفل أنيق ‏مع نائب الرئيس. 270 00:14:52,975 --> 00:14:54,635 ‏نائب رئيس ماذا؟ 271 00:14:56,186 --> 00:15:00,396 ‏حسناً. ولكن لو غيّرت رأيك، تعرفين مكاننا. 272 00:15:06,864 --> 00:15:08,454 ‏يا له من ثوب رائع! 273 00:15:08,532 --> 00:15:10,082 ‏"لاكي" أعطته لي. 274 00:15:10,534 --> 00:15:12,294 ‏ولكنّه بسيط للغاية بالطبع. 275 00:15:12,411 --> 00:15:14,661 ‏ماذا سيظنّ نائب الرئيس؟ 276 00:15:26,884 --> 00:15:28,394 ‏أتعجبكما شطائري؟ 277 00:15:28,469 --> 00:15:30,139 ‏- إنّها رائعة! ‏- شهيّة! 278 00:15:30,471 --> 00:15:31,391 ‏كلّا، ليست كذلك. 279 00:15:31,972 --> 00:15:36,062 ‏مقارنةً بشطائر الجبن والتوت الأحمر التي ‏تعدّها "ماريسيلا"، مذاقها مثل التراب. 280 00:15:36,852 --> 00:15:38,062 ‏أتمتلك إحداكما منشفةً؟ 281 00:15:38,145 --> 00:15:39,435 ‏- كلّا. ‏- ولا أنا. 282 00:15:39,521 --> 00:15:41,611 ‏دائماً ما كانت تُحضر "ماريسيلا" المناشف. 283 00:15:41,690 --> 00:15:43,150 ‏دائماً ما كانت مستعدّةً. 284 00:15:44,443 --> 00:15:46,363 ‏أتمنّى لو كانت هنا لترى ذلك. 285 00:15:46,445 --> 00:15:47,565 ‏غالباً كانت ستقول، 286 00:15:47,988 --> 00:15:50,658 ‏"انظروا يا فريق (بالم)! المنظر جميل! 287 00:15:50,741 --> 00:15:53,541 ‏وتلك السحب المنتفخة تُطابق تموّجات شعري!" 288 00:15:54,411 --> 00:15:56,371 ‏عدا أنها كانت ستحاول قول ذلك بالفرنسية. 289 00:15:56,455 --> 00:15:58,665 ‏انظرا، هذه سحب أرضيّة. 290 00:15:58,749 --> 00:16:00,539 ‏أصبح المكان ضبابياً هنا يا فريق "بال". 291 00:16:00,626 --> 00:16:01,786 ‏يجب أن نعود. 292 00:16:02,336 --> 00:16:04,376 ‏يُمكن أن نُضلّ الطريق حقاً. 293 00:16:07,091 --> 00:16:08,261 ‏يوجد ضباب أيها الربّان. 294 00:16:08,342 --> 00:16:10,802 ‏كنت سأطلب منك إسقاط المرساة ‏ولكنّ الأمواج هائجة جداً هنا. 295 00:16:10,886 --> 00:16:13,096 ‏اقرع الجرس ليعرفوا أننا نقترب من الشاطىء. 296 00:16:18,268 --> 00:16:19,558 ‏ما المشكلة يا "سبيرت"؟ 297 00:16:23,607 --> 00:16:25,477 ‏أهذا... جرس؟ 298 00:16:26,193 --> 00:16:28,113 ‏يبدو أنه قادم من المياه. 299 00:16:29,405 --> 00:16:32,485 ‏- توجد سفينة هناك! ‏- بالكاد أراها! 300 00:16:32,574 --> 00:16:34,744 ‏هذا يعني أنّهم بالكاد يروننا. 301 00:16:34,827 --> 00:16:35,827 ‏أو الشاطىء. 302 00:16:35,911 --> 00:16:38,501 ‏لو حاولوا الاقتراب من الشاطىء ‏سيصطدمون بالصخور! 303 00:16:38,580 --> 00:16:41,460 ‏هيّا يا فريق "بال"! ‏يجب أن نصل إلى صافرة الضباب! 304 00:16:49,967 --> 00:16:51,837 ‏يجب أن نزيد ضغط الهواء. 305 00:16:54,221 --> 00:16:55,061 ‏حسناً، هيّا! 306 00:17:02,813 --> 00:17:03,653 ‏يا إلهي! 307 00:17:05,441 --> 00:17:07,901 ‏نحتاج إلى صوت مرتفع لتنبيه تلك السفينة. 308 00:17:08,736 --> 00:17:10,646 ‏الخليج! هيّا! 309 00:17:16,535 --> 00:17:18,945 ‏كما يتّضح، لم تصل سفينة نائب الرئيس بعد. 310 00:17:19,371 --> 00:17:21,041 ‏ماذا نفعل الآن؟ 311 00:17:21,123 --> 00:17:24,633 ‏لنسترخِ ونستمتع بالأسلوب الموسيقيّ الرائع ‏لـ"برامس". 312 00:17:30,132 --> 00:17:31,882 ‏عندما كنّا في حفل المحافظ الراقص، 313 00:17:31,967 --> 00:17:34,677 ‏علّمتنا "لاكي" طريقة الرقص الأيرلنديّ. 314 00:17:34,762 --> 00:17:36,642 ‏أشعل ذلك حماس الحضور للغاية. 315 00:17:37,306 --> 00:17:38,306 ‏أنفعل ذلك؟ 316 00:17:38,390 --> 00:17:41,190 ‏لست متأكّداً لو كان ذلك الحضور المناسب. 317 00:17:41,268 --> 00:17:42,688 ‏ربّما المرّة القادمة يا "ماريسيلا". 318 00:17:43,145 --> 00:17:45,555 ‏رقص أيرلنديّ؟ حقاً يا "ماريسيلا"؟ 319 00:17:45,689 --> 00:17:48,359 ‏لا تقلقي من كونك لست في مثل رُقيّنا. 320 00:17:48,776 --> 00:17:50,066 ‏ستواكبيننا في يوم ما. 321 00:17:50,611 --> 00:17:52,651 ‏كلّما قضيت معنا وقتاً أطول. ‏سترين. 322 00:17:52,738 --> 00:17:54,448 ‏"أليكس"! أنت وقح! 323 00:17:54,531 --> 00:17:56,661 ‏هل سأُواكبكم؟ 324 00:17:57,034 --> 00:18:00,294 ‏يجب أن تعرف أنّني في مثل رُقيّك، 325 00:18:00,370 --> 00:18:03,120 ‏لو لم أكن أكثر رقيّاً منك... 326 00:18:03,499 --> 00:18:05,169 ‏لا تقلقي. 327 00:18:05,250 --> 00:18:07,670 ‏في الواقع، إنه يجعل زيّك أجمل. 328 00:18:07,753 --> 00:18:09,463 ‏يا لك من جريء! 329 00:18:10,547 --> 00:18:11,547 ‏يا إلهي. 330 00:18:12,007 --> 00:18:14,177 ‏أنا "برو" في فريق "بوشي بوسي"! 331 00:18:17,179 --> 00:18:20,269 ‏لا ترحلي أرجوك. ‏اعتذر في الحال يا "أليكس". 332 00:18:21,016 --> 00:18:24,056 ‏سأذهب للتنزّه مع 3 من كبار الشخصيات. 333 00:18:24,144 --> 00:18:26,614 ‏ربّما لا تكنّ راقيات أو مشهورات، 334 00:18:26,688 --> 00:18:28,568 ‏وأحياناً تكون رائحتهن مثل الجياد، 335 00:18:28,649 --> 00:18:31,899 ‏ولكنّني لا أفضّل الآن سوى التواجد معهن. 336 00:18:43,705 --> 00:18:46,035 ‏هيّا يا ذراعيّ. ساعداني. 337 00:18:47,668 --> 00:18:48,998 ‏لست متأكّدةً من هذا يا "لاكي". 338 00:18:49,670 --> 00:18:52,420 ‏أتتذكّرا صدى صوت "ماريسيلا" من الكهف؟ 339 00:18:52,506 --> 00:18:55,876 ‏لو تمكّنا من إصدار ما يكفي من الأصوات، ‏ربّما سنتمكّن من تنبيه السفينة. 340 00:18:56,176 --> 00:18:58,296 ‏ما خطّتك البديلة لو لم ينجح الأمر؟ 341 00:18:58,387 --> 00:19:00,467 ‏لا توجد خطة بديلة. استمرّا في التسلّق! 342 00:19:02,391 --> 00:19:03,231 ‏"لاكي"! 343 00:19:14,528 --> 00:19:16,408 ‏توقّفوا! أنتم! توقّفوا! 344 00:19:16,488 --> 00:19:17,528 ‏احذروا! 345 00:19:17,614 --> 00:19:18,624 ‏أيّتها السفينة! 346 00:19:18,699 --> 00:19:19,619 ‏- توقّفوا! ‏- توقّفوا! 347 00:19:19,700 --> 00:19:21,330 ‏- توقّفوا! ‏- ابتعدوا! 348 00:19:21,410 --> 00:19:23,660 ‏لا أرى شيئاً أيها الربّان. وأنت؟ 349 00:19:24,121 --> 00:19:25,041 ‏يا إلهي! 350 00:19:25,122 --> 00:19:27,002 ‏- احذروا من الشاطىء! ‏- صخور! 351 00:19:27,082 --> 00:19:28,042 ‏لا يتوقّفون! 352 00:19:28,458 --> 00:19:30,338 ‏يجب أن نُصدر صوتاً أعلى! 353 00:19:31,503 --> 00:19:33,923 ‏- "ماريسيلا"؟ ‏- ماذا تفعلين هنا؟ 354 00:19:34,006 --> 00:19:37,796 ‏عندما لم تعُدن من نزهتكن، شعرت بالقلق، ‏حيث يوجد ضباب وما إلى ذلك. 355 00:19:38,218 --> 00:19:39,888 ‏كيف تسلّقت أنت و"ميستري" إلى هنا؟ 356 00:19:39,970 --> 00:19:43,140 ‏تسلّق؟ سلكنا الطريق الذي وجدته ‏اليوم الماضي. 357 00:19:43,223 --> 00:19:44,603 ‏أيوجد طريق؟ 358 00:19:44,683 --> 00:19:47,733 ‏إنه جميل جداً، ويحتوي على الكثير ‏من زهور العسل المزدهرة. 359 00:19:48,729 --> 00:19:51,399 ‏ما النشاط الجريء الذي تنخرطن فيه؟ 360 00:19:51,481 --> 00:19:53,231 ‏توجد سفينة هناك... 361 00:19:53,567 --> 00:19:55,607 ‏أحدثي بعض الجلبة! 362 00:19:56,028 --> 00:19:57,698 ‏- احذروا! ‏- أيّتها السفينة! 363 00:19:57,779 --> 00:19:59,279 ‏- توقّفوا! ‏- توقّفوا! 364 00:19:59,364 --> 00:20:00,454 ‏- احذروا! ‏- أيّتها السفينة! 365 00:20:00,532 --> 00:20:03,582 ‏كما يتّضح، ولا واحدة منكنّ زارت ‏مسرح "سان كارلو". 366 00:20:03,785 --> 00:20:07,615 ‏لأفضل عرض صوتيّ يجب أن نستغلّ ‏المساحة لمصلحتنا. 367 00:20:07,831 --> 00:20:10,631 ‏أيّتها السفينة! 368 00:20:10,709 --> 00:20:14,299 ‏أعرف أفضل أغنية بحريّة ‏تُلائم هذه المناسبة. 369 00:20:14,379 --> 00:20:16,759 ‏"عندما كنت أُبحر إلى الديار 370 00:20:17,174 --> 00:20:19,514 ‏بدأت السحب تتجمّع" 371 00:20:21,929 --> 00:20:24,769 ‏يجب أن نكون في الميناء بالفعل. ‏أين هو؟ 372 00:20:28,018 --> 00:20:30,308 ‏"ناديت بأعلى صوتي 373 00:20:30,812 --> 00:20:33,152 ‏ولكن فجأةً وجدنا الصخور 374 00:20:33,565 --> 00:20:35,895 ‏قابلتني وقت الغيوم 375 00:20:36,360 --> 00:20:38,860 ‏بينما كنت أُبحر إلى الديار 376 00:20:38,946 --> 00:20:41,906 ‏بدأت السحب تتجمّع 377 00:20:42,074 --> 00:20:43,534 ‏ناديت بأعلى صوتي" 378 00:20:43,617 --> 00:20:45,657 ‏غناء؟ لا بُد وأننا بجانب الشاطىء. 379 00:20:45,744 --> 00:20:47,664 ‏"ولكن فجأةً وجدنا الصخور" 380 00:20:47,746 --> 00:20:49,536 ‏أسقط المرساة قبل أن نصطدم! 381 00:20:59,174 --> 00:21:00,344 ‏حمداً لله. 382 00:21:00,425 --> 00:21:03,385 ‏أيها الربّان، اطمئن على نائب الرئيس ‏وعائلته في الأسفل. 383 00:21:03,470 --> 00:21:05,470 ‏أنت تعرف أنه يخاف بسهولة. 384 00:21:09,685 --> 00:21:11,185 ‏ماذا قال الناظر؟ 385 00:21:11,270 --> 00:21:15,360 ‏السفينة أسقطت المرساة في الوقت المناسب ‏وتمكّنت من تجنّب الاصطدام بالخليج. 386 00:21:15,440 --> 00:21:18,070 ‏إذاً الأمر يستحقّ الأذرع الملتهبة ‏والصوت المُرهق. 387 00:21:18,235 --> 00:21:19,235 ‏"ماريسيلا"... 388 00:21:19,820 --> 00:21:22,660 ‏أكره الاعتراف بذلك، ولكنّك ساعدتنا حقاً. 389 00:21:24,866 --> 00:21:25,946 ‏شكراً. 390 00:21:26,910 --> 00:21:29,330 ‏"على الرحب والسعة" 391 00:21:29,705 --> 00:21:33,325 ‏غالباً ترغبين في العودة إلى أصدقائك في ‏فريق "بوشي" الآن، أليس كذلك؟ 392 00:21:33,417 --> 00:21:38,507 ‏بصراحة، حتى أنا لا أتحمّل التواجد مع مَن ‏يُشبهون شخصيّتي طوال الوقت. 393 00:21:38,588 --> 00:21:39,838 ‏الآن تعرفين شعورنا. 394 00:21:39,923 --> 00:21:41,343 ‏"برو". 395 00:21:41,591 --> 00:21:44,341 ‏عانقيني! عادت "إم"! 396 00:21:45,679 --> 00:21:48,469 ‏"ماريسيلا"! هل تبكين؟ 397 00:21:49,182 --> 00:21:50,312 ‏بالطبع لا. 398 00:21:50,392 --> 00:21:53,772 ‏فكّرت أنّك ربّما ترغبين في إزالة التراب ‏عن وجهك. إنه بشع. 399 00:21:54,604 --> 00:21:56,694 ‏يا إلهي! علمنا بما حدث. 400 00:21:56,857 --> 00:21:59,067 ‏كلكن تعرفن حقاً كيفية ‏إنقاذ المواقف. 401 00:21:59,151 --> 00:22:02,111 ‏أتمنّى ألّا تكوني متضايقةً منّا ‏يا "ماريسيلا". 402 00:22:02,321 --> 00:22:05,451 ‏آسفون لو كنّا تصرّفنا... بقسوة. 403 00:22:07,409 --> 00:22:09,119 ‏أعتذر لك. 404 00:22:09,202 --> 00:22:10,702 ‏أنا بخير. 405 00:22:10,996 --> 00:22:13,326 ‏لأنّ الأصدقاء مثل القبّعات. 406 00:22:13,498 --> 00:22:14,708 ‏عمّ تتحدّث؟ 407 00:22:18,503 --> 00:22:21,423 ‏يمكن ارتداء قبّعات مختلفة في أيام مختلفة. 408 00:22:24,593 --> 00:22:25,513 ‏حفل قبّعات! 409 00:22:25,969 --> 00:22:28,679 ‏هذا لا يعني أننا لا نُقدّر الباقي. 410 00:22:29,848 --> 00:22:31,178 ‏ما رأيك يا "ماريسيلا"؟ 411 00:22:31,600 --> 00:22:33,020 ‏إنها مناسبة تماماً! 412 00:22:34,603 --> 00:22:35,653 ‏قبّعة عالية! 413 00:22:36,229 --> 00:22:37,269 ‏طربوش! 414 00:22:37,355 --> 00:22:40,225 ‏- دائماً ما كنت أرغب في ارتداء واحدة! ‏- إنها تُناسبك جداً.