1
00:00:09,050 --> 00:00:10,930
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:17,225 --> 00:00:19,225
kom rijd met mij
3
00:00:19,310 --> 00:00:21,270
ik voel me vrij
4
00:00:21,354 --> 00:00:23,404
dus kom maar mee, en laat je gaan
5
00:00:23,481 --> 00:00:25,441
ga mee op avontuur met mij
6
00:00:25,525 --> 00:00:27,485
kom rijd met mij
7
00:00:27,569 --> 00:00:29,609
ik voel me vrij
8
00:00:29,696 --> 00:00:31,736
ja, want Spirit is mijn naam
9
00:00:31,823 --> 00:00:33,993
ik blijf voor altijd aan jouw zij
10
00:01:04,564 --> 00:01:08,944
EEN DAG EERDER
11
00:01:12,363 --> 00:01:15,083
Die geometrietoets was supermoeilijk.
12
00:01:15,158 --> 00:01:17,078
Ik stop met wiskunde.
13
00:01:17,160 --> 00:01:20,620
Wanneer moet ik ooit
de omtrek van een cirkel berekenen?
14
00:01:20,830 --> 00:01:23,830
Als je wil weten hoe lang een renbaan is?
15
00:01:25,001 --> 00:01:28,131
Ik heb 'n punt aftrek
omdat ik een zon heb getekend.
16
00:01:28,213 --> 00:01:30,013
Iedereen houdt van de zon.
17
00:01:30,173 --> 00:01:32,883
Meneer Goldfarb is een strenge leraar.
18
00:01:32,967 --> 00:01:37,177
O ja? Dat wist ik niet.
Ik heb namelijk alleen maar tienen.
19
00:01:37,388 --> 00:01:41,428
Wie heeft twee duimen
en haalt altijd de hoogste cijfers?
20
00:01:43,478 --> 00:01:44,478
Goed zo, Alex.
21
00:01:44,729 --> 00:01:46,559
Zo werkt m'n hoofd gewoon.
22
00:01:47,273 --> 00:01:48,693
Ik doe niet eens m'n best.
23
00:01:50,109 --> 00:01:53,239
Niet iedereen kan
zo'n briljant natuurtalent zijn.
24
00:01:53,404 --> 00:01:54,664
Ja toch, Bebe?
25
00:01:54,823 --> 00:01:56,073
Of moet ik zeggen:
26
00:01:56,157 --> 00:01:58,367
Bebe-zonder matig?
27
00:01:59,285 --> 00:02:00,495
Wat zeg je, Alex?
28
00:02:00,578 --> 00:02:03,158
Ik heb het druk als vertegenwoordiger...
29
00:02:03,248 --> 00:02:05,748
...aangezien ik jou heb verslagen.
30
00:02:06,584 --> 00:02:09,254
Ja, mede-Veulens, het is echt waar:
31
00:02:09,337 --> 00:02:12,127
ik heb al een hele termijn volgemaakt.
32
00:02:12,215 --> 00:02:14,755
Niet dat we het per se moeten vieren.
33
00:02:15,218 --> 00:02:17,638
Gefeliciteerd met je eerste termijn.
34
00:02:17,720 --> 00:02:18,760
Zie hier...
35
00:02:18,847 --> 00:02:23,097
...een klassieke, ronde traktatie
ter ere van je prestatie.
36
00:02:23,309 --> 00:02:25,599
Dat hadden jullie niet hoeven doen.
37
00:02:25,687 --> 00:02:28,817
Dit had ik echt niet verwacht.
38
00:02:29,023 --> 00:02:33,443
Er is genoeg taart voor iedereen
om m'n overwinning te vieren.
39
00:02:33,528 --> 00:02:35,698
Jammie. Ik ben gek op taart.
40
00:02:35,864 --> 00:02:37,414
Wie houdt er nou niet van?
41
00:02:38,241 --> 00:02:40,621
Heerlijk.
-Vooral het glazuur.
42
00:02:40,702 --> 00:02:42,622
Orde in de zaal.
43
00:02:42,829 --> 00:02:46,369
Ten eerste:
we zijn Veulens, geen varkens...
44
00:02:46,457 --> 00:02:48,837
...dus hou de woonkamer schoon.
45
00:02:48,918 --> 00:02:51,498
Niet met je rijlaarzen op de meubels.
46
00:02:51,588 --> 00:02:52,588
Goed gezegd.
47
00:02:52,839 --> 00:02:53,839
Ik mag haar wel.
48
00:02:54,090 --> 00:02:56,130
Ten tweede: er is leuk nieuws.
49
00:02:56,217 --> 00:02:58,427
Het valentijnsgala komt eraan...
50
00:02:58,511 --> 00:03:00,471
...en de Veulens helpen mee.
51
00:03:00,555 --> 00:03:05,135
Dus deel even netjes een voor een
de ideeën die je hebt.
52
00:03:05,643 --> 00:03:07,103
Mogen onze paarden mee?
53
00:03:07,562 --> 00:03:10,652
We moeten verplicht
onze mooiste jurken dragen.
54
00:03:10,815 --> 00:03:12,815
Boomerang verkleed als Cupido.
55
00:03:13,067 --> 00:03:14,397
Wat als we...
56
00:03:16,279 --> 00:03:17,779
Piñata's, uiteraard.
57
00:03:17,989 --> 00:03:19,909
En roze cupcakes. Met scones.
58
00:03:19,991 --> 00:03:22,331
We moeten natuurlijk bepalen wie...
59
00:03:22,827 --> 00:03:25,497
Zingen over snoep?
-En snoep eten.
60
00:03:25,705 --> 00:03:29,035
Zullen we geen gala doen
en gaan paardrijden?
61
00:03:29,125 --> 00:03:30,335
Ik denk echt dat...
62
00:03:31,586 --> 00:03:35,506
Bebe Schumann,
als je nog één keer met die hamer slaat...
63
00:03:35,590 --> 00:03:37,430
...gooi ik hem in zee.
64
00:03:40,136 --> 00:03:42,096
Er komt een ideeënbus.
65
00:03:42,180 --> 00:03:44,850
Denk eraan: slechte ideeën bestaan niet.
66
00:03:45,016 --> 00:03:48,186
Behalve dat van jou, Lucky.
Paarden op een gala?
67
00:03:49,103 --> 00:03:50,313
We zijn klaar.
68
00:03:51,356 --> 00:03:53,976
Ik verga van de honger.
-Zou er taart zijn?
69
00:03:57,487 --> 00:03:59,407
Ik weet niet wie ik moet vragen.
70
00:03:59,948 --> 00:04:00,988
Eindelijk.
71
00:04:01,074 --> 00:04:02,534
We gaan paardrijden.
72
00:04:02,617 --> 00:04:06,367
We hadden eerder kunnen beginnen
als Bebe en Alex hadden opgeschoten.
73
00:04:06,454 --> 00:04:09,544
En als jij niet een tweede keer
had opgeschept.
74
00:04:09,624 --> 00:04:12,884
Het was macaroni-met-kaasdag.
Ik ben ook maar een mens.
75
00:04:13,795 --> 00:04:15,205
Mijn hamer is verdwenen.
76
00:04:15,964 --> 00:04:17,224
Wie is Mijna Mur?
77
00:04:19,467 --> 00:04:20,927
Mijn hamer.
78
00:04:21,302 --> 00:04:22,352
Hij is weg.
79
00:04:22,428 --> 00:04:25,268
Rector Perkins mag het niet weten.
80
00:04:25,473 --> 00:04:27,103
Hij regelt vast 'n nieuwe.
81
00:04:27,308 --> 00:04:28,308
Een nieuwe?
82
00:04:28,643 --> 00:04:31,023
Die hamer wordt al doorgegeven...
83
00:04:31,104 --> 00:04:33,314
...sinds de school is opgericht.
84
00:04:33,398 --> 00:04:37,108
Elk huis heeft er een
en ik was verantwoordelijk voor de onze.
85
00:04:37,193 --> 00:04:39,073
Waar heb je hem voor 't laatst gezien?
86
00:04:39,153 --> 00:04:43,033
Hij zat nog in m'n tas
toen ik wegging bij Zoutsteen.
87
00:04:43,116 --> 00:04:45,536
Dan ligt hij vast ergens op de route.
88
00:04:45,618 --> 00:04:47,448
Bebe, kom gauw kijken.
89
00:04:52,166 --> 00:04:53,036
M'n hamer.
90
00:04:53,793 --> 00:04:55,303
Het raam is stuk.
91
00:04:55,378 --> 00:04:58,918
Toen ik m'n ronde deed,
waren de kamer en het raam intact.
92
00:04:59,007 --> 00:05:02,337
Het moet dus
in het afgelopen uur zijn gebeurd.
93
00:05:02,427 --> 00:05:05,927
Ik was het niet. Ik was bij Zoutsteen.
94
00:05:06,014 --> 00:05:10,444
Waarom zou iemand Bebe's hamer gebruiken
om een raam in te gooien?
95
00:05:11,853 --> 00:05:13,313
Tenzij...
96
00:05:13,604 --> 00:05:16,024
Diegene haar
van moord wil beschuldigen.
97
00:05:17,358 --> 00:05:19,068
Ik bedoel: vandalisme.
98
00:05:19,736 --> 00:05:22,406
Ik heb te veel detectiveverhalen gelezen.
99
00:05:22,488 --> 00:05:24,948
Maar wie zou dat nou willen?
100
00:05:25,116 --> 00:05:26,986
Ik ben alom geliefd.
101
00:05:27,201 --> 00:05:29,331
Kinderen houden van me, dieren...
102
00:05:29,412 --> 00:05:30,712
Ik dood geen planten.
103
00:05:31,998 --> 00:05:34,578
Alex. Ik durf te wedden dat hij het was.
104
00:05:34,667 --> 00:05:37,837
Hij koestert wrok
sinds je de verkiezing hebt gewonnen.
105
00:05:39,088 --> 00:05:42,178
En je hebt hem vandaag
behoorlijk kwaad gemaakt.
106
00:05:42,258 --> 00:05:45,428
Dat klopt, maar laten we niet te snel...
107
00:05:45,511 --> 00:05:46,761
Lucky heeft gelijk.
108
00:05:46,846 --> 00:05:49,386
Kom, we gaan naar rector Perkins.
109
00:05:49,474 --> 00:05:50,684
We komen al, Bebe.
110
00:05:50,767 --> 00:05:52,227
Maar we weten niet...
111
00:05:53,561 --> 00:05:55,151
Zou Alex echt...
112
00:05:55,229 --> 00:05:57,399
...iets vernielen om wraak te nemen?
113
00:05:57,482 --> 00:05:59,442
Voor mij staat het al vast.
114
00:05:59,525 --> 00:06:01,895
Alex kan echt een rotjoch zijn...
115
00:06:01,986 --> 00:06:04,236
...en dit is echt een rotstreek.
116
00:06:04,864 --> 00:06:07,954
Het zou goed zijn
als hij een keer werd gestraft.
117
00:06:08,159 --> 00:06:09,699
VANDAAL!
118
00:06:09,786 --> 00:06:11,196
Extra uitgave.
119
00:06:11,287 --> 00:06:12,827
Hier lees je het als eerste.
120
00:06:13,706 --> 00:06:14,706
Weet je het al?
121
00:06:16,876 --> 00:06:17,876
LEERLING VERDACHT
122
00:06:24,884 --> 00:06:26,684
Schepte Alex erover op?
123
00:06:26,844 --> 00:06:28,264
Dat is echt brutaal.
124
00:06:28,346 --> 00:06:30,886
Het schijnt dat iemand hem heeft gezien.
125
00:06:30,973 --> 00:06:34,143
Hij zweert dat Alex de hele tijd lachte.
126
00:06:34,227 --> 00:06:36,057
Trey hoorde van Ellen...
127
00:06:36,145 --> 00:06:38,105
...via die knul met één handschoen...
128
00:06:38,189 --> 00:06:40,359
...dat Alex een bank had beroofd...
129
00:06:40,441 --> 00:06:42,531
...en daarna dat raam stukgooide.
130
00:06:43,236 --> 00:06:44,856
Dat nieuws gaat snel.
131
00:06:47,573 --> 00:06:48,413
Hé, Spirit.
132
00:06:48,908 --> 00:06:50,118
Klaar voor een rit?
133
00:06:51,160 --> 00:06:52,160
Ik ook.
134
00:06:52,328 --> 00:06:54,748
We kunnen nog net met eb naar het strand.
135
00:06:54,831 --> 00:06:56,001
Het klopt niet, Alex.
136
00:06:56,290 --> 00:06:57,710
Dat zei ik ook al.
137
00:06:58,417 --> 00:07:00,037
Ik ben vals beschuldigd.
138
00:07:00,128 --> 00:07:01,668
Dat is de echte misdaad.
139
00:07:01,921 --> 00:07:04,471
Ja, ik vind Bebe heel irritant...
140
00:07:04,549 --> 00:07:06,299
...maar ik ben geen vandaal.
141
00:07:06,384 --> 00:07:08,184
Ik vind 't zielig voor Liberty.
142
00:07:08,302 --> 00:07:10,682
Ik mag haar een maand niet berijden.
143
00:07:10,805 --> 00:07:12,805
We worden dus allebei gestraft.
144
00:07:12,890 --> 00:07:14,810
Ik ga wel met haar lopen.
145
00:07:14,892 --> 00:07:17,022
Bedankt. Je bent een echte vriend.
146
00:07:21,315 --> 00:07:23,275
Een hele maand niet rijden?
147
00:07:23,484 --> 00:07:25,704
Dat is erger dan een jaar nablijven.
148
00:07:25,903 --> 00:07:28,913
Maar wat verwachtte hij dan
toen hij dat raam ingooide?
149
00:07:29,031 --> 00:07:30,911
Wat hij vast heeft gedaan.
150
00:07:31,742 --> 00:07:32,742
Toch, Spirit?
151
00:07:33,536 --> 00:07:35,536
Al zegt hij dat ie onschuldig is...
152
00:07:35,705 --> 00:07:37,285
...dat betekent nog niks.
153
00:07:37,415 --> 00:07:39,995
Iedereen weet hoe goed Alex kan liegen.
154
00:07:40,168 --> 00:07:42,918
Door Julian weet ik
hoe oplichterij eruitziet.
155
00:07:43,171 --> 00:07:46,921
Dat hij heel verdrietig keek
toen hij dat glas opveegde...
156
00:07:51,304 --> 00:07:54,144
Het glas dat in het lokaal lag.
157
00:07:54,557 --> 00:07:57,767
Dat betekent dat 't raam
van buitenaf is ingegooid.
158
00:07:58,060 --> 00:08:00,310
We zitten helemaal fout.
159
00:08:00,438 --> 00:08:03,228
Kom, we moeten met de rector gaan praten.
160
00:08:09,155 --> 00:08:10,695
Wat zei rector Perkins?
161
00:08:10,781 --> 00:08:12,031
Hij had het bekeken.
162
00:08:12,116 --> 00:08:14,406
Al het bewijs wijst echt richting Alex.
163
00:08:14,494 --> 00:08:15,664
Dus je had gelijk?
164
00:08:15,912 --> 00:08:17,502
Het klopt gewoon niet.
165
00:08:17,705 --> 00:08:20,665
De dader heeft de hamer
van buitenaf gegooid.
166
00:08:20,750 --> 00:08:23,670
En ik heb Alex zien honkballen.
-Wat bedoel je?
167
00:08:25,046 --> 00:08:27,046
Alex. Gooi 'ns een sinaasappel.
168
00:08:31,427 --> 00:08:32,467
M'n knikker.
169
00:08:33,930 --> 00:08:34,760
Inderdaad.
170
00:08:34,847 --> 00:08:38,267
Alex heeft die hamer niet
door dat raam gegooid.
171
00:08:39,393 --> 00:08:43,063
Die blik ken ik, Lucky.
We gaan ons ermee bemoeien, hè?
172
00:08:43,272 --> 00:08:46,732
We kunnen niet niks doen
als iemand vals is beschuldigd.
173
00:08:46,817 --> 00:08:48,187
Dat is verkeerd.
174
00:08:49,070 --> 00:08:52,280
Vooral omdat ik hem heb beschuldigd.
175
00:08:52,698 --> 00:08:56,118
Alex is onschuldig
en wij moeten het bewijzen.
176
00:08:58,204 --> 00:08:59,584
Lag die nou al klaar?
177
00:08:59,830 --> 00:09:02,630
Ik ben altijd klaar voor gerechtigheid.
178
00:09:05,044 --> 00:09:08,264
Alex? Dat is duidelijk.
Natuurlijk was hij het.
179
00:09:08,339 --> 00:09:11,299
We willen 't zeker weten.
-Jij bent op de hoogte.
180
00:09:11,384 --> 00:09:12,224
Wat zeggen ze?
181
00:09:12,426 --> 00:09:14,506
Op de klassenbijeenkomst...
182
00:09:14,595 --> 00:09:16,505
...dreigde Alex de hamer...
183
00:09:16,597 --> 00:09:18,427
...in zee te gooien.
184
00:09:18,516 --> 00:09:20,386
Zee, raam... Goed genoeg.
185
00:09:20,476 --> 00:09:21,846
Misschien was hij lui.
186
00:09:21,936 --> 00:09:23,896
Dat is een duidelijk motief.
187
00:09:23,980 --> 00:09:26,190
Precies. En er was een getuige.
188
00:09:26,399 --> 00:09:28,069
Echt waar? Wie dan?
189
00:09:29,443 --> 00:09:32,203
Jij zag Alex het raam ingooien.
Hoe ging dat?
190
00:09:32,405 --> 00:09:34,985
Nee, ik heb het niet letterlijk gezien.
191
00:09:35,074 --> 00:09:36,334
Je zei tegen Lyds...
192
00:09:36,534 --> 00:09:39,044
Ik zei alleen tegen Lyds en Perkins...
193
00:09:39,120 --> 00:09:41,830
...dat ik Alex rond die tijd
in het lokaal had gezien.
194
00:09:41,998 --> 00:09:43,418
Hij ging haastig weg...
195
00:09:43,624 --> 00:09:46,884
...alsof hij iets verstopte,
maar de hamer zag ik niet.
196
00:09:47,086 --> 00:09:49,206
Dus je bent geen echte getuige?
197
00:09:49,380 --> 00:09:53,720
Maar Alex was dus wel op de plaats delict
en ook nog op de juiste tijd.
198
00:09:55,011 --> 00:09:57,721
Beef, je weet dat Alex het was.
-Echt niet.
199
00:09:57,805 --> 00:09:59,385
Hij was de hele tijd bij mij.
200
00:09:59,724 --> 00:10:01,644
Dus Alex heeft een alibi?
201
00:10:01,726 --> 00:10:02,846
Reken maar.
202
00:10:02,935 --> 00:10:05,265
Super. Dan is hij dus onschuldig.
203
00:10:05,354 --> 00:10:06,944
Waar was hij dan, Beef?
204
00:10:07,023 --> 00:10:09,113
We hadden een geweldige dag.
205
00:10:09,442 --> 00:10:11,822
We gingen lunchen: tonijn voor Alex...
206
00:10:11,902 --> 00:10:13,362
...en ik rundvlees.
207
00:10:13,571 --> 00:10:16,781
Toen keken we
wiens paard de grootste hoeven had.
208
00:10:17,617 --> 00:10:20,117
Daarna gingen we klopjacht spelen.
209
00:10:21,579 --> 00:10:22,579
Wat is dat?
210
00:10:22,663 --> 00:10:24,673
Heb je dat nog nooit gespeeld?
211
00:10:25,207 --> 00:10:26,707
Dan mis je echt iets.
212
00:10:26,876 --> 00:10:29,336
De regels zijn wel best ingewikkeld.
213
00:10:29,587 --> 00:10:31,917
Eén iemand verstopt zich...
214
00:10:32,089 --> 00:10:34,179
...en de rest gaat op hem jagen.
215
00:10:35,551 --> 00:10:37,511
Dat was het. Klopjacht.
216
00:10:38,679 --> 00:10:40,969
Hoe moeten we dat ooit leren?
217
00:10:41,307 --> 00:10:43,267
Je wordt nooit zo goed als Alex.
218
00:10:43,517 --> 00:10:45,517
Hij had zich verstopt...
219
00:10:45,770 --> 00:10:47,730
...en we vonden hem pas uren later.
220
00:10:49,065 --> 00:10:51,855
Dus je weet niet waar Alex toen was?
221
00:10:51,942 --> 00:10:53,782
O jawel. Hij verstopte zich.
222
00:10:55,196 --> 00:10:58,196
Jullie zien er boos uit
en ik wil hier graag weg.
223
00:11:00,117 --> 00:11:04,367
Dus Alex was in het lokaal,
maar waar ging hij zo haastig naartoe?
224
00:11:04,455 --> 00:11:07,455
Er is nog maar één iemand
die ons kan helpen.
225
00:11:09,877 --> 00:11:10,997
Heb je Alex gezien?
226
00:11:16,634 --> 00:11:17,974
Pardon, mevrouw.
227
00:11:18,928 --> 00:11:20,048
Hebt u Alex gezien?
228
00:11:23,057 --> 00:11:24,887
Petit gâteau? Pak gerust.
229
00:11:28,437 --> 00:11:30,187
Hoe kom je aan die cupcake?
230
00:11:30,272 --> 00:11:31,772
Hebben jullie Alex gezien?
231
00:11:37,279 --> 00:11:38,949
Hé Alex, heb je dit gezien?
232
00:11:40,574 --> 00:11:42,494
Sorry. Verkeerde Alex.
233
00:11:45,204 --> 00:11:47,294
Kom, Alex. Ik weet dat je daar bent.
234
00:11:51,627 --> 00:11:53,207
Daar zit hij vast niet in.
235
00:12:00,970 --> 00:12:03,680
Al iets gevonden?
-Nee. We zoeken verder.
236
00:12:05,599 --> 00:12:07,099
Alex? Kom hier.
237
00:12:07,184 --> 00:12:08,444
Ik weet dat je daar zit.
238
00:12:11,063 --> 00:12:11,903
Alex?
239
00:12:21,574 --> 00:12:22,914
Hé Alex, wacht.
240
00:12:23,659 --> 00:12:25,999
Stop. Ik wil gewoon met je praten.
241
00:12:26,078 --> 00:12:28,458
Ik weet het, jij mag wel paardrijden.
242
00:12:28,664 --> 00:12:30,424
Kom je het me inwrijven?
243
00:12:30,499 --> 00:12:32,209
Wat? Nee.
244
00:12:32,293 --> 00:12:35,053
Jij hebt gezegd
dat ik 't raam heb ingegooid.
245
00:12:35,129 --> 00:12:36,839
Wat heb ik jou ooit misdaan?
246
00:12:36,922 --> 00:12:39,432
Oké, dat hele verkiezingsgebeuren.
247
00:12:39,508 --> 00:12:41,338
Heb ik ooit tegen je gelogen?
248
00:12:41,427 --> 00:12:42,847
Sindsdien, bedoel ik?
249
00:12:42,928 --> 00:12:45,468
Je zei dat je het niet had gedaan.
-Klopt.
250
00:12:45,556 --> 00:12:46,716
Ik geloof je.
251
00:12:47,349 --> 00:12:50,729
Ik probeer het te bewijzen.
Waar was je toen het gebeurde?
252
00:12:53,439 --> 00:12:55,569
Alex, heb je een alibi?
253
00:12:56,859 --> 00:12:58,109
Dat kan ik niet zeggen.
254
00:12:58,194 --> 00:12:59,654
Tegen niemand.
255
00:12:59,987 --> 00:13:02,197
Er moet een andere oplossing zijn.
256
00:13:02,281 --> 00:13:04,531
Ik zweer dat ik de waarheid vertel.
257
00:13:04,783 --> 00:13:05,913
Vertrouw me.
258
00:13:08,621 --> 00:13:10,411
Ik zal iets verzinnen.
259
00:13:10,664 --> 00:13:12,544
Dank je wel, Lucky.
260
00:13:15,669 --> 00:13:17,919
Lief dat je dit voor Alex doet...
261
00:13:18,005 --> 00:13:21,425
...maar het komt niet door jou
dat hij nu straf heeft.
262
00:13:21,717 --> 00:13:22,837
Door wie dan wel?
263
00:13:23,093 --> 00:13:24,143
Dat weet ik niet.
264
00:13:24,220 --> 00:13:27,850
Misschien degene
die wél het raam heeft ingegooid.
265
00:13:28,933 --> 00:13:29,983
Je hebt gelijk.
266
00:13:30,559 --> 00:13:31,599
Nieuw plan.
267
00:13:31,685 --> 00:13:35,805
We gaan de vandaal zoeken
die het daadwerkelijk heeft gedaan.
268
00:13:35,898 --> 00:13:38,398
Zoals in Treinwagon Tilly.
269
00:13:38,484 --> 00:13:40,194
Iedereen is verdacht.
270
00:13:40,986 --> 00:13:43,406
Als eerste: Daphne Visser.
271
00:13:44,073 --> 00:13:45,123
Ik?
272
00:13:45,199 --> 00:13:48,159
Ik was thee aan het drinken met Marbles.
273
00:13:48,327 --> 00:13:50,197
Kan iemand dat bevestigen?
274
00:13:50,454 --> 00:13:51,504
Ja, Maricela.
275
00:13:51,747 --> 00:13:53,117
Ze onderbrak ons.
276
00:13:53,207 --> 00:13:56,127
Iemand moest zeggen
dat ze het verkeerd deed.
277
00:13:56,210 --> 00:13:58,460
Je had het gerinkel moeten horen.
278
00:13:58,546 --> 00:14:00,006
Ze roerde als een gek.
279
00:14:00,089 --> 00:14:02,089
Was je bij haar tijdens het misdrijf?
280
00:14:02,258 --> 00:14:06,598
Ik heb het misdrijf zelf gezien.
Je moet je pink in de lucht houden.
281
00:14:10,432 --> 00:14:11,482
Was er nog iets?
282
00:14:13,143 --> 00:14:15,233
Dan dokter Cope.
283
00:14:17,773 --> 00:14:19,403
Laat maar, dokter Cope.
284
00:14:19,650 --> 00:14:21,110
Vergeet m'n vraag maar.
285
00:14:24,905 --> 00:14:26,815
Nou, nou, nou...
286
00:14:28,576 --> 00:14:30,326
Wat zijn jullie stil.
287
00:14:30,411 --> 00:14:31,541
Wie bescherm je?
288
00:14:36,959 --> 00:14:39,129
Geen sporen, geen antwoorden.
289
00:14:39,628 --> 00:14:41,298
En geen verdachten meer.
290
00:14:42,715 --> 00:14:45,085
Waar was jij toen het gebeurde?
291
00:14:45,759 --> 00:14:48,179
Bij jou.
-Nou, waar was ik dan?
292
00:14:49,138 --> 00:14:50,848
Misschien had ik toch gelijk.
293
00:14:51,015 --> 00:14:54,845
Alex wilde Bebe erin luizen
en nu wil hij eronderuit komen.
294
00:14:55,269 --> 00:14:57,769
Hij heeft dus weer tegen me gelogen.
295
00:14:58,606 --> 00:14:59,606
Wat ga je doen?
296
00:14:59,899 --> 00:15:02,319
Ik ga die rat de waarheid zeggen.
297
00:15:03,235 --> 00:15:05,735
Oké, vertel op. Waar is hij, Beef?
298
00:15:05,988 --> 00:15:07,068
In de stal.
299
00:15:08,157 --> 00:15:10,487
Gehaktbal bedoel je toch?
-Nee, Alex.
300
00:15:11,577 --> 00:15:12,657
O, in dat geval...
301
00:15:13,287 --> 00:15:16,867
Weet ik niet. Hij ging net weg
zonder te zeggen waarheen.
302
00:15:16,957 --> 00:15:19,497
Alsof het geheim was?
303
00:15:21,086 --> 00:15:22,956
We hebben geen geheimen.
304
00:15:23,255 --> 00:15:26,675
Hij wilde gewoon niet zeggen
waar hij naartoe ging.
305
00:15:31,722 --> 00:15:33,722
Sorry dat we niet kunnen rijden.
306
00:15:34,058 --> 00:15:36,268
Als de waarheid boven tafel komt...
307
00:15:36,352 --> 00:15:38,272
...mag het misschien nooit meer.
308
00:15:45,527 --> 00:15:46,527
Kom mee.
309
00:15:47,947 --> 00:15:51,407
Als hij niks wil zeggen,
moeten we hem volgen.
310
00:16:36,453 --> 00:16:38,253
Tot ziens, meneer Czinski.
311
00:16:53,137 --> 00:16:54,137
Wat gebeurt er?
312
00:17:14,116 --> 00:17:15,326
Dit moet het zijn.
313
00:17:15,492 --> 00:17:17,662
Was hij hier toen het raam stukging?
314
00:17:17,745 --> 00:17:19,785
En waarom zou hij het verbergen?
315
00:17:26,837 --> 00:17:29,627
Hij gooit een raam in, liegt erover...
316
00:17:29,715 --> 00:17:31,715
...en nu berooft hij iemand?
317
00:17:31,800 --> 00:17:33,470
Het is erger dan ik dacht.
318
00:17:33,552 --> 00:17:35,352
Alex Fox. Hier daarmee.
319
00:17:37,848 --> 00:17:39,308
Laat me nou met rust.
320
00:17:39,558 --> 00:17:41,308
Is dit je geheim?
321
00:17:41,393 --> 00:17:43,603
Zit je bij een soort roversbende?
322
00:17:43,771 --> 00:17:45,861
Werk je voor een vrouw die Butch heet?
323
00:17:45,981 --> 00:17:49,861
Ik weet niet waar je het over hebt.
En jij ook niet.
324
00:17:52,613 --> 00:17:53,613
Alex?
325
00:17:56,283 --> 00:17:59,163
Kent u hem?
-Natuurlijk. Ik geef hem bijles.
326
00:17:59,369 --> 00:18:02,409
Wat? Mij?
Ik ken u niet eens, mevrouw Lang.
327
00:18:02,498 --> 00:18:04,118
Als u überhaupt zo heet.
328
00:18:04,208 --> 00:18:05,538
Hoe moet ik dat weten?
329
00:18:09,379 --> 00:18:12,669
Goed dan. Ik krijg bijles
om m'n cijfers op te krikken.
330
00:18:12,883 --> 00:18:13,883
Ben je blij?
331
00:18:14,343 --> 00:18:15,843
Nee.
-Meestal wel.
332
00:18:15,928 --> 00:18:19,678
Was dit je grote geheim?
Wat zou het dat je bijles krijgt?
333
00:18:20,182 --> 00:18:21,432
Ze heeft gelijk.
334
00:18:21,517 --> 00:18:23,597
Je hebt die cijfers zelf gehaald.
335
00:18:23,811 --> 00:18:25,651
Alstublieft, mevrouw Lang.
336
00:18:25,813 --> 00:18:27,653
Dit is al gênant genoeg.
337
00:18:29,775 --> 00:18:31,985
Ik ga wel even m'n thee pakken.
338
00:18:33,487 --> 00:18:36,987
Dus terwijl iemand de hamer stal
en het raam ingooide...
339
00:18:37,157 --> 00:18:38,367
Was ik hier.
340
00:18:38,992 --> 00:18:42,122
Ik verstopte me voor Beef
en sloop toen hierheen.
341
00:18:42,329 --> 00:18:45,789
Maar Jack heeft je gezien in dat lokaal.
342
00:18:45,874 --> 00:18:48,634
Dat klopt. Ik ging m'n wiskundeboek halen.
343
00:18:48,710 --> 00:18:50,250
Vertel het niet verder.
344
00:18:51,130 --> 00:18:54,840
Kom nou. Bijles krijgen is niks
om je voor te schamen.
345
00:18:55,050 --> 00:18:56,390
In ons gezin wel.
346
00:18:56,468 --> 00:18:58,348
M'n zussen zijn perfect.
347
00:18:58,428 --> 00:18:59,848
Niemand krijgt bijles.
348
00:19:00,055 --> 00:19:02,885
M'n vader zou heel teleurgesteld zijn.
349
00:19:03,058 --> 00:19:04,848
En niet als je 'n vandaal bent?
350
00:19:04,935 --> 00:19:06,395
Het was 'n lastige keus.
351
00:19:06,603 --> 00:19:08,483
Het was de verkeerde keus.
352
00:19:08,730 --> 00:19:10,320
Ga met de rector praten.
353
00:19:10,607 --> 00:19:12,067
Leg het hem uit.
354
00:19:12,317 --> 00:19:14,147
Dan trekt hij je straf vast in.
355
00:19:14,236 --> 00:19:15,946
Liberty zou dolblij zijn.
356
00:19:16,947 --> 00:19:18,657
Ja, ik mis haar inderdaad.
357
00:19:20,784 --> 00:19:21,954
Maar ik doe 't niet.
358
00:19:22,077 --> 00:19:24,447
Je zag hoe snel die geruchten gingen.
359
00:19:24,538 --> 00:19:26,918
Een hamer gaat door 'n raam
en opeens...
360
00:19:26,999 --> 00:19:28,459
...heb ik in de cel gezeten.
361
00:19:29,168 --> 00:19:30,838
Als mensen dit horen...
362
00:19:30,919 --> 00:19:34,419
...zeggen ze straks
dat ik de leraren omkoop of afkijk.
363
00:19:34,631 --> 00:19:37,551
En als m'n pa het hoort,
gaat hij door het lint.
364
00:19:37,634 --> 00:19:41,264
Koop je altijd toffee
als je naar bijles gaat?
365
00:19:41,346 --> 00:19:44,216
Ja. Door de suiker blijf ik wakker.
366
00:19:44,641 --> 00:19:47,021
Dat is je alibi.
367
00:19:47,102 --> 00:19:49,692
Je kocht toffee bij de snoepwinkel.
368
00:19:49,897 --> 00:19:51,187
Je kunt het niet zijn.
369
00:19:52,608 --> 00:19:55,778
Waar wachten we nog op?
Kom, we gaan naar de rector.
370
00:19:56,236 --> 00:19:58,446
Kom, we gaan z'n naam zuiveren.
371
00:19:58,530 --> 00:19:59,660
Spring erop.
372
00:19:59,823 --> 00:20:01,123
Rennen, Boomerang.
373
00:20:06,330 --> 00:20:08,870
Blij om weer te kunnen gaan?
-Wij allebei.
374
00:20:09,124 --> 00:20:10,134
Toch, Liberty?
375
00:20:11,376 --> 00:20:12,536
Wat gebeurt hier?
376
00:20:12,794 --> 00:20:15,594
Alex Fox, je mag niet paardrijden.
377
00:20:15,672 --> 00:20:17,092
Als de rector 't hoort...
378
00:20:17,174 --> 00:20:19,474
...krijg je nog meer straf.
379
00:20:20,093 --> 00:20:21,513
Hij is onschuldig.
380
00:20:21,678 --> 00:20:22,678
Wie zegt dat?
381
00:20:22,846 --> 00:20:25,926
De rector, dus je moet bij hem zijn.
382
00:20:28,977 --> 00:20:30,147
Kom mee, Sarge.
383
00:20:30,979 --> 00:20:32,519
Bedankt, Lucky.
384
00:20:32,773 --> 00:20:34,233
Je had dit niet hoeven doen.
385
00:20:34,358 --> 00:20:37,238
Ik weet niet of ik dit
voor jou zou hebben gedaan.
386
00:20:37,444 --> 00:20:38,954
Graag gedaan?
387
00:20:39,446 --> 00:20:41,156
Daar gaan we, Liberty.
388
00:20:41,240 --> 00:20:43,330
Veel plezier, Alex en Liberty.
389
00:20:48,038 --> 00:20:49,498
Goed gedaan, Lucky.
390
00:20:49,581 --> 00:20:50,501
Bedankt.
391
00:20:50,582 --> 00:20:51,752
Het is wel vreemd.
392
00:20:51,833 --> 00:20:54,753
Wie heeft het raam dan ingegooid?
393
00:20:54,836 --> 00:20:56,416
We zullen het nooit weten.
394
00:20:56,797 --> 00:20:59,087
Dit was een interessante zaak.
395
00:21:12,145 --> 00:21:15,225
Ik ben er eindelijk achter. Moet je horen.
396
00:21:16,066 --> 00:21:17,936
Het begon op de bijeenkomst...
397
00:21:18,026 --> 00:21:20,446
...met de jubileumtaart van Bebe.
398
00:21:20,529 --> 00:21:23,949
Hoe kon zoiets zoets
tot zo'n bittere misdaad leiden?
399
00:21:25,659 --> 00:21:28,119
Bebe had het glazuur niet opgemerkt...
400
00:21:29,871 --> 00:21:31,871
...maar iemand anders wel.
401
00:21:32,916 --> 00:21:35,286
En diegene werd hebberig.
402
00:21:37,337 --> 00:21:41,217
En als je hebberig wordt, word je slordig.
403
00:21:43,927 --> 00:21:47,467
En toen was de stap naar de misdaad
snel gezet.
404
00:21:51,184 --> 00:21:53,854
En als er te veel concurrentie is...
405
00:21:53,937 --> 00:21:56,857
...gebeurt er al gauw een ongelukje.
406
00:22:06,450 --> 00:22:07,740
Dat is idioot.
407
00:22:07,826 --> 00:22:10,246
En toch is het heel logisch.
408
00:22:10,329 --> 00:22:13,289
Ik vermoedde al iets
toen ik de paarden ondervroeg.
409
00:22:13,498 --> 00:22:16,498
Ik denk dat we dit
ook wel geheim kunnen houden.
410
00:22:17,586 --> 00:22:21,006
Dat hoopte ik al.
Boomerang is niet geschikt voor de nor.
411
00:22:22,883 --> 00:22:25,643
Nu mis ik hem.
Kom, we gaan een stukje rijden.
412
00:22:38,482 --> 00:22:39,782
Boomerang.
413
00:23:07,594 --> 00:23:10,314
Ondertiteld door: Tom Steinbusch