1 00:00:09,050 --> 00:00:10,930 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:17,225 --> 00:00:19,225 kom rijd met mij 3 00:00:19,310 --> 00:00:21,270 ik voel me vrij 4 00:00:21,354 --> 00:00:23,404 dus kom maar mee, en laat je gaan 5 00:00:23,481 --> 00:00:25,441 ga mee op avontuur met mij 6 00:00:25,525 --> 00:00:27,485 kom rijd met mij 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,609 ik voel me vrij 8 00:00:29,696 --> 00:00:31,736 ja, want Spirit is mijn naam 9 00:00:31,823 --> 00:00:33,993 ik blijf voor altijd aan jouw zij 10 00:01:04,564 --> 00:01:08,944 EEN DAG EERDER 11 00:01:12,363 --> 00:01:15,083 Die geometrietoets was supermoeilijk. 12 00:01:15,158 --> 00:01:17,078 Ik stop met wiskunde. 13 00:01:17,160 --> 00:01:20,620 Wanneer moet ik ooit de omtrek van een cirkel berekenen? 14 00:01:20,830 --> 00:01:23,830 Als je wil weten hoe lang een renbaan is? 15 00:01:25,001 --> 00:01:28,131 Ik heb 'n punt aftrek omdat ik een zon heb getekend. 16 00:01:28,213 --> 00:01:30,013 Iedereen houdt van de zon. 17 00:01:30,173 --> 00:01:32,883 Meneer Goldfarb is een strenge leraar. 18 00:01:32,967 --> 00:01:37,177 O ja? Dat wist ik niet. Ik heb namelijk alleen maar tienen. 19 00:01:37,388 --> 00:01:41,428 Wie heeft twee duimen en haalt altijd de hoogste cijfers? 20 00:01:43,478 --> 00:01:44,478 Goed zo, Alex. 21 00:01:44,729 --> 00:01:46,559 Zo werkt m'n hoofd gewoon. 22 00:01:47,273 --> 00:01:48,693 Ik doe niet eens m'n best. 23 00:01:50,109 --> 00:01:53,239 Niet iedereen kan zo'n briljant natuurtalent zijn. 24 00:01:53,404 --> 00:01:54,664 Ja toch, Bebe? 25 00:01:54,823 --> 00:01:56,073 Of moet ik zeggen: 26 00:01:56,157 --> 00:01:58,367 Bebe-zonder matig? 27 00:01:59,285 --> 00:02:00,495 Wat zeg je, Alex? 28 00:02:00,578 --> 00:02:03,158 Ik heb het druk als vertegenwoordiger... 29 00:02:03,248 --> 00:02:05,748 ...aangezien ik jou heb verslagen. 30 00:02:06,584 --> 00:02:09,254 Ja, mede-Veulens, het is echt waar: 31 00:02:09,337 --> 00:02:12,127 ik heb al een hele termijn volgemaakt. 32 00:02:12,215 --> 00:02:14,755 Niet dat we het per se moeten vieren. 33 00:02:15,218 --> 00:02:17,638 Gefeliciteerd met je eerste termijn. 34 00:02:17,720 --> 00:02:18,760 Zie hier... 35 00:02:18,847 --> 00:02:23,097 ...een klassieke, ronde traktatie ter ere van je prestatie. 36 00:02:23,309 --> 00:02:25,599 Dat hadden jullie niet hoeven doen. 37 00:02:25,687 --> 00:02:28,817 Dit had ik echt niet verwacht. 38 00:02:29,023 --> 00:02:33,443 Er is genoeg taart voor iedereen om m'n overwinning te vieren. 39 00:02:33,528 --> 00:02:35,698 Jammie. Ik ben gek op taart. 40 00:02:35,864 --> 00:02:37,414 Wie houdt er nou niet van? 41 00:02:38,241 --> 00:02:40,621 Heerlijk. -Vooral het glazuur. 42 00:02:40,702 --> 00:02:42,622 Orde in de zaal. 43 00:02:42,829 --> 00:02:46,369 Ten eerste: we zijn Veulens, geen varkens... 44 00:02:46,457 --> 00:02:48,837 ...dus hou de woonkamer schoon. 45 00:02:48,918 --> 00:02:51,498 Niet met je rijlaarzen op de meubels. 46 00:02:51,588 --> 00:02:52,588 Goed gezegd. 47 00:02:52,839 --> 00:02:53,839 Ik mag haar wel. 48 00:02:54,090 --> 00:02:56,130 Ten tweede: er is leuk nieuws. 49 00:02:56,217 --> 00:02:58,427 Het valentijnsgala komt eraan... 50 00:02:58,511 --> 00:03:00,471 ...en de Veulens helpen mee. 51 00:03:00,555 --> 00:03:05,135 Dus deel even netjes een voor een de ideeën die je hebt. 52 00:03:05,643 --> 00:03:07,103 Mogen onze paarden mee? 53 00:03:07,562 --> 00:03:10,652 We moeten verplicht onze mooiste jurken dragen. 54 00:03:10,815 --> 00:03:12,815 Boomerang verkleed als Cupido. 55 00:03:13,067 --> 00:03:14,397 Wat als we... 56 00:03:16,279 --> 00:03:17,779 Piñata's, uiteraard. 57 00:03:17,989 --> 00:03:19,909 En roze cupcakes. Met scones. 58 00:03:19,991 --> 00:03:22,331 We moeten natuurlijk bepalen wie... 59 00:03:22,827 --> 00:03:25,497 Zingen over snoep? -En snoep eten. 60 00:03:25,705 --> 00:03:29,035 Zullen we geen gala doen en gaan paardrijden? 61 00:03:29,125 --> 00:03:30,335 Ik denk echt dat... 62 00:03:31,586 --> 00:03:35,506 Bebe Schumann, als je nog één keer met die hamer slaat... 63 00:03:35,590 --> 00:03:37,430 ...gooi ik hem in zee. 64 00:03:40,136 --> 00:03:42,096 Er komt een ideeënbus. 65 00:03:42,180 --> 00:03:44,850 Denk eraan: slechte ideeën bestaan niet. 66 00:03:45,016 --> 00:03:48,186 Behalve dat van jou, Lucky. Paarden op een gala? 67 00:03:49,103 --> 00:03:50,313 We zijn klaar. 68 00:03:51,356 --> 00:03:53,976 Ik verga van de honger. -Zou er taart zijn? 69 00:03:57,487 --> 00:03:59,407 Ik weet niet wie ik moet vragen. 70 00:03:59,948 --> 00:04:00,988 Eindelijk. 71 00:04:01,074 --> 00:04:02,534 We gaan paardrijden. 72 00:04:02,617 --> 00:04:06,367 We hadden eerder kunnen beginnen als Bebe en Alex hadden opgeschoten. 73 00:04:06,454 --> 00:04:09,544 En als jij niet een tweede keer had opgeschept. 74 00:04:09,624 --> 00:04:12,884 Het was macaroni-met-kaasdag. Ik ben ook maar een mens. 75 00:04:13,795 --> 00:04:15,205 Mijn hamer is verdwenen. 76 00:04:15,964 --> 00:04:17,224 Wie is Mijna Mur? 77 00:04:19,467 --> 00:04:20,927 Mijn hamer. 78 00:04:21,302 --> 00:04:22,352 Hij is weg. 79 00:04:22,428 --> 00:04:25,268 Rector Perkins mag het niet weten. 80 00:04:25,473 --> 00:04:27,103 Hij regelt vast 'n nieuwe. 81 00:04:27,308 --> 00:04:28,308 Een nieuwe? 82 00:04:28,643 --> 00:04:31,023 Die hamer wordt al doorgegeven... 83 00:04:31,104 --> 00:04:33,314 ...sinds de school is opgericht. 84 00:04:33,398 --> 00:04:37,108 Elk huis heeft er een en ik was verantwoordelijk voor de onze. 85 00:04:37,193 --> 00:04:39,073 Waar heb je hem voor 't laatst gezien? 86 00:04:39,153 --> 00:04:43,033 Hij zat nog in m'n tas toen ik wegging bij Zoutsteen. 87 00:04:43,116 --> 00:04:45,536 Dan ligt hij vast ergens op de route. 88 00:04:45,618 --> 00:04:47,448 Bebe, kom gauw kijken. 89 00:04:52,166 --> 00:04:53,036 M'n hamer. 90 00:04:53,793 --> 00:04:55,303 Het raam is stuk. 91 00:04:55,378 --> 00:04:58,918 Toen ik m'n ronde deed, waren de kamer en het raam intact. 92 00:04:59,007 --> 00:05:02,337 Het moet dus in het afgelopen uur zijn gebeurd. 93 00:05:02,427 --> 00:05:05,927 Ik was het niet. Ik was bij Zoutsteen. 94 00:05:06,014 --> 00:05:10,444 Waarom zou iemand Bebe's hamer gebruiken om een raam in te gooien? 95 00:05:11,853 --> 00:05:13,313 Tenzij... 96 00:05:13,604 --> 00:05:16,024 Diegene haar van moord wil beschuldigen. 97 00:05:17,358 --> 00:05:19,068 Ik bedoel: vandalisme. 98 00:05:19,736 --> 00:05:22,406 Ik heb te veel detectiveverhalen gelezen. 99 00:05:22,488 --> 00:05:24,948 Maar wie zou dat nou willen? 100 00:05:25,116 --> 00:05:26,986 Ik ben alom geliefd. 101 00:05:27,201 --> 00:05:29,331 Kinderen houden van me, dieren... 102 00:05:29,412 --> 00:05:30,712 Ik dood geen planten. 103 00:05:31,998 --> 00:05:34,578 Alex. Ik durf te wedden dat hij het was. 104 00:05:34,667 --> 00:05:37,837 Hij koestert wrok sinds je de verkiezing hebt gewonnen. 105 00:05:39,088 --> 00:05:42,178 En je hebt hem vandaag behoorlijk kwaad gemaakt. 106 00:05:42,258 --> 00:05:45,428 Dat klopt, maar laten we niet te snel... 107 00:05:45,511 --> 00:05:46,761 Lucky heeft gelijk. 108 00:05:46,846 --> 00:05:49,386 Kom, we gaan naar rector Perkins. 109 00:05:49,474 --> 00:05:50,684 We komen al, Bebe. 110 00:05:50,767 --> 00:05:52,227 Maar we weten niet... 111 00:05:53,561 --> 00:05:55,151 Zou Alex echt... 112 00:05:55,229 --> 00:05:57,399 ...iets vernielen om wraak te nemen? 113 00:05:57,482 --> 00:05:59,442 Voor mij staat het al vast. 114 00:05:59,525 --> 00:06:01,895 Alex kan echt een rotjoch zijn... 115 00:06:01,986 --> 00:06:04,236 ...en dit is echt een rotstreek. 116 00:06:04,864 --> 00:06:07,954 Het zou goed zijn als hij een keer werd gestraft. 117 00:06:08,159 --> 00:06:09,699 VANDAAL! 118 00:06:09,786 --> 00:06:11,196 Extra uitgave. 119 00:06:11,287 --> 00:06:12,827 Hier lees je het als eerste. 120 00:06:13,706 --> 00:06:14,706 Weet je het al? 121 00:06:16,876 --> 00:06:17,876 LEERLING VERDACHT 122 00:06:24,884 --> 00:06:26,684 Schepte Alex erover op? 123 00:06:26,844 --> 00:06:28,264 Dat is echt brutaal. 124 00:06:28,346 --> 00:06:30,886 Het schijnt dat iemand hem heeft gezien. 125 00:06:30,973 --> 00:06:34,143 Hij zweert dat Alex de hele tijd lachte. 126 00:06:34,227 --> 00:06:36,057 Trey hoorde van Ellen... 127 00:06:36,145 --> 00:06:38,105 ...via die knul met één handschoen... 128 00:06:38,189 --> 00:06:40,359 ...dat Alex een bank had beroofd... 129 00:06:40,441 --> 00:06:42,531 ...en daarna dat raam stukgooide. 130 00:06:43,236 --> 00:06:44,856 Dat nieuws gaat snel. 131 00:06:47,573 --> 00:06:48,413 Hé, Spirit. 132 00:06:48,908 --> 00:06:50,118 Klaar voor een rit? 133 00:06:51,160 --> 00:06:52,160 Ik ook. 134 00:06:52,328 --> 00:06:54,748 We kunnen nog net met eb naar het strand. 135 00:06:54,831 --> 00:06:56,001 Het klopt niet, Alex. 136 00:06:56,290 --> 00:06:57,710 Dat zei ik ook al. 137 00:06:58,417 --> 00:07:00,037 Ik ben vals beschuldigd. 138 00:07:00,128 --> 00:07:01,668 Dat is de echte misdaad. 139 00:07:01,921 --> 00:07:04,471 Ja, ik vind Bebe heel irritant... 140 00:07:04,549 --> 00:07:06,299 ...maar ik ben geen vandaal. 141 00:07:06,384 --> 00:07:08,184 Ik vind 't zielig voor Liberty. 142 00:07:08,302 --> 00:07:10,682 Ik mag haar een maand niet berijden. 143 00:07:10,805 --> 00:07:12,805 We worden dus allebei gestraft. 144 00:07:12,890 --> 00:07:14,810 Ik ga wel met haar lopen. 145 00:07:14,892 --> 00:07:17,022 Bedankt. Je bent een echte vriend. 146 00:07:21,315 --> 00:07:23,275 Een hele maand niet rijden? 147 00:07:23,484 --> 00:07:25,704 Dat is erger dan een jaar nablijven. 148 00:07:25,903 --> 00:07:28,913 Maar wat verwachtte hij dan toen hij dat raam ingooide? 149 00:07:29,031 --> 00:07:30,911 Wat hij vast heeft gedaan. 150 00:07:31,742 --> 00:07:32,742 Toch, Spirit? 151 00:07:33,536 --> 00:07:35,536 Al zegt hij dat ie onschuldig is... 152 00:07:35,705 --> 00:07:37,285 ...dat betekent nog niks. 153 00:07:37,415 --> 00:07:39,995 Iedereen weet hoe goed Alex kan liegen. 154 00:07:40,168 --> 00:07:42,918 Door Julian weet ik hoe oplichterij eruitziet. 155 00:07:43,171 --> 00:07:46,921 Dat hij heel verdrietig keek toen hij dat glas opveegde... 156 00:07:51,304 --> 00:07:54,144 Het glas dat in het lokaal lag. 157 00:07:54,557 --> 00:07:57,767 Dat betekent dat 't raam van buitenaf is ingegooid. 158 00:07:58,060 --> 00:08:00,310 We zitten helemaal fout. 159 00:08:00,438 --> 00:08:03,228 Kom, we moeten met de rector gaan praten. 160 00:08:09,155 --> 00:08:10,695 Wat zei rector Perkins? 161 00:08:10,781 --> 00:08:12,031 Hij had het bekeken. 162 00:08:12,116 --> 00:08:14,406 Al het bewijs wijst echt richting Alex. 163 00:08:14,494 --> 00:08:15,664 Dus je had gelijk? 164 00:08:15,912 --> 00:08:17,502 Het klopt gewoon niet. 165 00:08:17,705 --> 00:08:20,665 De dader heeft de hamer van buitenaf gegooid. 166 00:08:20,750 --> 00:08:23,670 En ik heb Alex zien honkballen. -Wat bedoel je? 167 00:08:25,046 --> 00:08:27,046 Alex. Gooi 'ns een sinaasappel. 168 00:08:31,427 --> 00:08:32,467 M'n knikker. 169 00:08:33,930 --> 00:08:34,760 Inderdaad. 170 00:08:34,847 --> 00:08:38,267 Alex heeft die hamer niet door dat raam gegooid. 171 00:08:39,393 --> 00:08:43,063 Die blik ken ik, Lucky. We gaan ons ermee bemoeien, hè? 172 00:08:43,272 --> 00:08:46,732 We kunnen niet niks doen als iemand vals is beschuldigd. 173 00:08:46,817 --> 00:08:48,187 Dat is verkeerd. 174 00:08:49,070 --> 00:08:52,280 Vooral omdat ik hem heb beschuldigd. 175 00:08:52,698 --> 00:08:56,118 Alex is onschuldig en wij moeten het bewijzen. 176 00:08:58,204 --> 00:08:59,584 Lag die nou al klaar? 177 00:08:59,830 --> 00:09:02,630 Ik ben altijd klaar voor gerechtigheid. 178 00:09:05,044 --> 00:09:08,264 Alex? Dat is duidelijk. Natuurlijk was hij het. 179 00:09:08,339 --> 00:09:11,299 We willen 't zeker weten. -Jij bent op de hoogte. 180 00:09:11,384 --> 00:09:12,224 Wat zeggen ze? 181 00:09:12,426 --> 00:09:14,506 Op de klassenbijeenkomst... 182 00:09:14,595 --> 00:09:16,505 ...dreigde Alex de hamer... 183 00:09:16,597 --> 00:09:18,427 ...in zee te gooien. 184 00:09:18,516 --> 00:09:20,386 Zee, raam... Goed genoeg. 185 00:09:20,476 --> 00:09:21,846 Misschien was hij lui. 186 00:09:21,936 --> 00:09:23,896 Dat is een duidelijk motief. 187 00:09:23,980 --> 00:09:26,190 Precies. En er was een getuige. 188 00:09:26,399 --> 00:09:28,069 Echt waar? Wie dan? 189 00:09:29,443 --> 00:09:32,203 Jij zag Alex het raam ingooien. Hoe ging dat? 190 00:09:32,405 --> 00:09:34,985 Nee, ik heb het niet letterlijk gezien. 191 00:09:35,074 --> 00:09:36,334 Je zei tegen Lyds... 192 00:09:36,534 --> 00:09:39,044 Ik zei alleen tegen Lyds en Perkins... 193 00:09:39,120 --> 00:09:41,830 ...dat ik Alex rond die tijd in het lokaal had gezien. 194 00:09:41,998 --> 00:09:43,418 Hij ging haastig weg... 195 00:09:43,624 --> 00:09:46,884 ...alsof hij iets verstopte, maar de hamer zag ik niet. 196 00:09:47,086 --> 00:09:49,206 Dus je bent geen echte getuige? 197 00:09:49,380 --> 00:09:53,720 Maar Alex was dus wel op de plaats delict en ook nog op de juiste tijd. 198 00:09:55,011 --> 00:09:57,721 Beef, je weet dat Alex het was. -Echt niet. 199 00:09:57,805 --> 00:09:59,385 Hij was de hele tijd bij mij. 200 00:09:59,724 --> 00:10:01,644 Dus Alex heeft een alibi? 201 00:10:01,726 --> 00:10:02,846 Reken maar. 202 00:10:02,935 --> 00:10:05,265 Super. Dan is hij dus onschuldig. 203 00:10:05,354 --> 00:10:06,944 Waar was hij dan, Beef? 204 00:10:07,023 --> 00:10:09,113 We hadden een geweldige dag. 205 00:10:09,442 --> 00:10:11,822 We gingen lunchen: tonijn voor Alex... 206 00:10:11,902 --> 00:10:13,362 ...en ik rundvlees. 207 00:10:13,571 --> 00:10:16,781 Toen keken we wiens paard de grootste hoeven had. 208 00:10:17,617 --> 00:10:20,117 Daarna gingen we klopjacht spelen. 209 00:10:21,579 --> 00:10:22,579 Wat is dat? 210 00:10:22,663 --> 00:10:24,673 Heb je dat nog nooit gespeeld? 211 00:10:25,207 --> 00:10:26,707 Dan mis je echt iets. 212 00:10:26,876 --> 00:10:29,336 De regels zijn wel best ingewikkeld. 213 00:10:29,587 --> 00:10:31,917 Eén iemand verstopt zich... 214 00:10:32,089 --> 00:10:34,179 ...en de rest gaat op hem jagen. 215 00:10:35,551 --> 00:10:37,511 Dat was het. Klopjacht. 216 00:10:38,679 --> 00:10:40,969 Hoe moeten we dat ooit leren? 217 00:10:41,307 --> 00:10:43,267 Je wordt nooit zo goed als Alex. 218 00:10:43,517 --> 00:10:45,517 Hij had zich verstopt... 219 00:10:45,770 --> 00:10:47,730 ...en we vonden hem pas uren later. 220 00:10:49,065 --> 00:10:51,855 Dus je weet niet waar Alex toen was? 221 00:10:51,942 --> 00:10:53,782 O jawel. Hij verstopte zich. 222 00:10:55,196 --> 00:10:58,196 Jullie zien er boos uit en ik wil hier graag weg. 223 00:11:00,117 --> 00:11:04,367 Dus Alex was in het lokaal, maar waar ging hij zo haastig naartoe? 224 00:11:04,455 --> 00:11:07,455 Er is nog maar één iemand die ons kan helpen. 225 00:11:09,877 --> 00:11:10,997 Heb je Alex gezien? 226 00:11:16,634 --> 00:11:17,974 Pardon, mevrouw. 227 00:11:18,928 --> 00:11:20,048 Hebt u Alex gezien? 228 00:11:23,057 --> 00:11:24,887 Petit gâteau? Pak gerust. 229 00:11:28,437 --> 00:11:30,187 Hoe kom je aan die cupcake? 230 00:11:30,272 --> 00:11:31,772 Hebben jullie Alex gezien? 231 00:11:37,279 --> 00:11:38,949 Hé Alex, heb je dit gezien? 232 00:11:40,574 --> 00:11:42,494 Sorry. Verkeerde Alex. 233 00:11:45,204 --> 00:11:47,294 Kom, Alex. Ik weet dat je daar bent. 234 00:11:51,627 --> 00:11:53,207 Daar zit hij vast niet in. 235 00:12:00,970 --> 00:12:03,680 Al iets gevonden? -Nee. We zoeken verder. 236 00:12:05,599 --> 00:12:07,099 Alex? Kom hier. 237 00:12:07,184 --> 00:12:08,444 Ik weet dat je daar zit. 238 00:12:11,063 --> 00:12:11,903 Alex? 239 00:12:21,574 --> 00:12:22,914 Hé Alex, wacht. 240 00:12:23,659 --> 00:12:25,999 Stop. Ik wil gewoon met je praten. 241 00:12:26,078 --> 00:12:28,458 Ik weet het, jij mag wel paardrijden. 242 00:12:28,664 --> 00:12:30,424 Kom je het me inwrijven? 243 00:12:30,499 --> 00:12:32,209 Wat? Nee. 244 00:12:32,293 --> 00:12:35,053 Jij hebt gezegd dat ik 't raam heb ingegooid. 245 00:12:35,129 --> 00:12:36,839 Wat heb ik jou ooit misdaan? 246 00:12:36,922 --> 00:12:39,432 Oké, dat hele verkiezingsgebeuren. 247 00:12:39,508 --> 00:12:41,338 Heb ik ooit tegen je gelogen? 248 00:12:41,427 --> 00:12:42,847 Sindsdien, bedoel ik? 249 00:12:42,928 --> 00:12:45,468 Je zei dat je het niet had gedaan. -Klopt. 250 00:12:45,556 --> 00:12:46,716 Ik geloof je. 251 00:12:47,349 --> 00:12:50,729 Ik probeer het te bewijzen. Waar was je toen het gebeurde? 252 00:12:53,439 --> 00:12:55,569 Alex, heb je een alibi? 253 00:12:56,859 --> 00:12:58,109 Dat kan ik niet zeggen. 254 00:12:58,194 --> 00:12:59,654 Tegen niemand. 255 00:12:59,987 --> 00:13:02,197 Er moet een andere oplossing zijn. 256 00:13:02,281 --> 00:13:04,531 Ik zweer dat ik de waarheid vertel. 257 00:13:04,783 --> 00:13:05,913 Vertrouw me. 258 00:13:08,621 --> 00:13:10,411 Ik zal iets verzinnen. 259 00:13:10,664 --> 00:13:12,544 Dank je wel, Lucky. 260 00:13:15,669 --> 00:13:17,919 Lief dat je dit voor Alex doet... 261 00:13:18,005 --> 00:13:21,425 ...maar het komt niet door jou dat hij nu straf heeft. 262 00:13:21,717 --> 00:13:22,837 Door wie dan wel? 263 00:13:23,093 --> 00:13:24,143 Dat weet ik niet. 264 00:13:24,220 --> 00:13:27,850 Misschien degene die wél het raam heeft ingegooid. 265 00:13:28,933 --> 00:13:29,983 Je hebt gelijk. 266 00:13:30,559 --> 00:13:31,599 Nieuw plan. 267 00:13:31,685 --> 00:13:35,805 We gaan de vandaal zoeken die het daadwerkelijk heeft gedaan. 268 00:13:35,898 --> 00:13:38,398 Zoals in Treinwagon Tilly. 269 00:13:38,484 --> 00:13:40,194 Iedereen is verdacht. 270 00:13:40,986 --> 00:13:43,406 Als eerste: Daphne Visser. 271 00:13:44,073 --> 00:13:45,123 Ik? 272 00:13:45,199 --> 00:13:48,159 Ik was thee aan het drinken met Marbles. 273 00:13:48,327 --> 00:13:50,197 Kan iemand dat bevestigen? 274 00:13:50,454 --> 00:13:51,504 Ja, Maricela. 275 00:13:51,747 --> 00:13:53,117 Ze onderbrak ons. 276 00:13:53,207 --> 00:13:56,127 Iemand moest zeggen dat ze het verkeerd deed. 277 00:13:56,210 --> 00:13:58,460 Je had het gerinkel moeten horen. 278 00:13:58,546 --> 00:14:00,006 Ze roerde als een gek. 279 00:14:00,089 --> 00:14:02,089 Was je bij haar tijdens het misdrijf? 280 00:14:02,258 --> 00:14:06,598 Ik heb het misdrijf zelf gezien. Je moet je pink in de lucht houden. 281 00:14:10,432 --> 00:14:11,482 Was er nog iets? 282 00:14:13,143 --> 00:14:15,233 Dan dokter Cope. 283 00:14:17,773 --> 00:14:19,403 Laat maar, dokter Cope. 284 00:14:19,650 --> 00:14:21,110 Vergeet m'n vraag maar. 285 00:14:24,905 --> 00:14:26,815 Nou, nou, nou... 286 00:14:28,576 --> 00:14:30,326 Wat zijn jullie stil. 287 00:14:30,411 --> 00:14:31,541 Wie bescherm je? 288 00:14:36,959 --> 00:14:39,129 Geen sporen, geen antwoorden. 289 00:14:39,628 --> 00:14:41,298 En geen verdachten meer. 290 00:14:42,715 --> 00:14:45,085 Waar was jij toen het gebeurde? 291 00:14:45,759 --> 00:14:48,179 Bij jou. -Nou, waar was ik dan? 292 00:14:49,138 --> 00:14:50,848 Misschien had ik toch gelijk. 293 00:14:51,015 --> 00:14:54,845 Alex wilde Bebe erin luizen en nu wil hij eronderuit komen. 294 00:14:55,269 --> 00:14:57,769 Hij heeft dus weer tegen me gelogen. 295 00:14:58,606 --> 00:14:59,606 Wat ga je doen? 296 00:14:59,899 --> 00:15:02,319 Ik ga die rat de waarheid zeggen. 297 00:15:03,235 --> 00:15:05,735 Oké, vertel op. Waar is hij, Beef? 298 00:15:05,988 --> 00:15:07,068 In de stal. 299 00:15:08,157 --> 00:15:10,487 Gehaktbal bedoel je toch? -Nee, Alex. 300 00:15:11,577 --> 00:15:12,657 O, in dat geval... 301 00:15:13,287 --> 00:15:16,867 Weet ik niet. Hij ging net weg zonder te zeggen waarheen. 302 00:15:16,957 --> 00:15:19,497 Alsof het geheim was? 303 00:15:21,086 --> 00:15:22,956 We hebben geen geheimen. 304 00:15:23,255 --> 00:15:26,675 Hij wilde gewoon niet zeggen waar hij naartoe ging. 305 00:15:31,722 --> 00:15:33,722 Sorry dat we niet kunnen rijden. 306 00:15:34,058 --> 00:15:36,268 Als de waarheid boven tafel komt... 307 00:15:36,352 --> 00:15:38,272 ...mag het misschien nooit meer. 308 00:15:45,527 --> 00:15:46,527 Kom mee. 309 00:15:47,947 --> 00:15:51,407 Als hij niks wil zeggen, moeten we hem volgen. 310 00:16:36,453 --> 00:16:38,253 Tot ziens, meneer Czinski. 311 00:16:53,137 --> 00:16:54,137 Wat gebeurt er? 312 00:17:14,116 --> 00:17:15,326 Dit moet het zijn. 313 00:17:15,492 --> 00:17:17,662 Was hij hier toen het raam stukging? 314 00:17:17,745 --> 00:17:19,785 En waarom zou hij het verbergen? 315 00:17:26,837 --> 00:17:29,627 Hij gooit een raam in, liegt erover... 316 00:17:29,715 --> 00:17:31,715 ...en nu berooft hij iemand? 317 00:17:31,800 --> 00:17:33,470 Het is erger dan ik dacht. 318 00:17:33,552 --> 00:17:35,352 Alex Fox. Hier daarmee. 319 00:17:37,848 --> 00:17:39,308 Laat me nou met rust. 320 00:17:39,558 --> 00:17:41,308 Is dit je geheim? 321 00:17:41,393 --> 00:17:43,603 Zit je bij een soort roversbende? 322 00:17:43,771 --> 00:17:45,861 Werk je voor een vrouw die Butch heet? 323 00:17:45,981 --> 00:17:49,861 Ik weet niet waar je het over hebt. En jij ook niet. 324 00:17:52,613 --> 00:17:53,613 Alex? 325 00:17:56,283 --> 00:17:59,163 Kent u hem? -Natuurlijk. Ik geef hem bijles. 326 00:17:59,369 --> 00:18:02,409 Wat? Mij? Ik ken u niet eens, mevrouw Lang. 327 00:18:02,498 --> 00:18:04,118 Als u überhaupt zo heet. 328 00:18:04,208 --> 00:18:05,538 Hoe moet ik dat weten? 329 00:18:09,379 --> 00:18:12,669 Goed dan. Ik krijg bijles om m'n cijfers op te krikken. 330 00:18:12,883 --> 00:18:13,883 Ben je blij? 331 00:18:14,343 --> 00:18:15,843 Nee. -Meestal wel. 332 00:18:15,928 --> 00:18:19,678 Was dit je grote geheim? Wat zou het dat je bijles krijgt? 333 00:18:20,182 --> 00:18:21,432 Ze heeft gelijk. 334 00:18:21,517 --> 00:18:23,597 Je hebt die cijfers zelf gehaald. 335 00:18:23,811 --> 00:18:25,651 Alstublieft, mevrouw Lang. 336 00:18:25,813 --> 00:18:27,653 Dit is al gênant genoeg. 337 00:18:29,775 --> 00:18:31,985 Ik ga wel even m'n thee pakken. 338 00:18:33,487 --> 00:18:36,987 Dus terwijl iemand de hamer stal en het raam ingooide... 339 00:18:37,157 --> 00:18:38,367 Was ik hier. 340 00:18:38,992 --> 00:18:42,122 Ik verstopte me voor Beef en sloop toen hierheen. 341 00:18:42,329 --> 00:18:45,789 Maar Jack heeft je gezien in dat lokaal. 342 00:18:45,874 --> 00:18:48,634 Dat klopt. Ik ging m'n wiskundeboek halen. 343 00:18:48,710 --> 00:18:50,250 Vertel het niet verder. 344 00:18:51,130 --> 00:18:54,840 Kom nou. Bijles krijgen is niks om je voor te schamen. 345 00:18:55,050 --> 00:18:56,390 In ons gezin wel. 346 00:18:56,468 --> 00:18:58,348 M'n zussen zijn perfect. 347 00:18:58,428 --> 00:18:59,848 Niemand krijgt bijles. 348 00:19:00,055 --> 00:19:02,885 M'n vader zou heel teleurgesteld zijn. 349 00:19:03,058 --> 00:19:04,848 En niet als je 'n vandaal bent? 350 00:19:04,935 --> 00:19:06,395 Het was 'n lastige keus. 351 00:19:06,603 --> 00:19:08,483 Het was de verkeerde keus. 352 00:19:08,730 --> 00:19:10,320 Ga met de rector praten. 353 00:19:10,607 --> 00:19:12,067 Leg het hem uit. 354 00:19:12,317 --> 00:19:14,147 Dan trekt hij je straf vast in. 355 00:19:14,236 --> 00:19:15,946 Liberty zou dolblij zijn. 356 00:19:16,947 --> 00:19:18,657 Ja, ik mis haar inderdaad. 357 00:19:20,784 --> 00:19:21,954 Maar ik doe 't niet. 358 00:19:22,077 --> 00:19:24,447 Je zag hoe snel die geruchten gingen. 359 00:19:24,538 --> 00:19:26,918 Een hamer gaat door 'n raam en opeens... 360 00:19:26,999 --> 00:19:28,459 ...heb ik in de cel gezeten. 361 00:19:29,168 --> 00:19:30,838 Als mensen dit horen... 362 00:19:30,919 --> 00:19:34,419 ...zeggen ze straks dat ik de leraren omkoop of afkijk. 363 00:19:34,631 --> 00:19:37,551 En als m'n pa het hoort, gaat hij door het lint. 364 00:19:37,634 --> 00:19:41,264 Koop je altijd toffee als je naar bijles gaat? 365 00:19:41,346 --> 00:19:44,216 Ja. Door de suiker blijf ik wakker. 366 00:19:44,641 --> 00:19:47,021 Dat is je alibi. 367 00:19:47,102 --> 00:19:49,692 Je kocht toffee bij de snoepwinkel. 368 00:19:49,897 --> 00:19:51,187 Je kunt het niet zijn. 369 00:19:52,608 --> 00:19:55,778 Waar wachten we nog op? Kom, we gaan naar de rector. 370 00:19:56,236 --> 00:19:58,446 Kom, we gaan z'n naam zuiveren. 371 00:19:58,530 --> 00:19:59,660 Spring erop. 372 00:19:59,823 --> 00:20:01,123 Rennen, Boomerang. 373 00:20:06,330 --> 00:20:08,870 Blij om weer te kunnen gaan? -Wij allebei. 374 00:20:09,124 --> 00:20:10,134 Toch, Liberty? 375 00:20:11,376 --> 00:20:12,536 Wat gebeurt hier? 376 00:20:12,794 --> 00:20:15,594 Alex Fox, je mag niet paardrijden. 377 00:20:15,672 --> 00:20:17,092 Als de rector 't hoort... 378 00:20:17,174 --> 00:20:19,474 ...krijg je nog meer straf. 379 00:20:20,093 --> 00:20:21,513 Hij is onschuldig. 380 00:20:21,678 --> 00:20:22,678 Wie zegt dat? 381 00:20:22,846 --> 00:20:25,926 De rector, dus je moet bij hem zijn. 382 00:20:28,977 --> 00:20:30,147 Kom mee, Sarge. 383 00:20:30,979 --> 00:20:32,519 Bedankt, Lucky. 384 00:20:32,773 --> 00:20:34,233 Je had dit niet hoeven doen. 385 00:20:34,358 --> 00:20:37,238 Ik weet niet of ik dit voor jou zou hebben gedaan. 386 00:20:37,444 --> 00:20:38,954 Graag gedaan? 387 00:20:39,446 --> 00:20:41,156 Daar gaan we, Liberty. 388 00:20:41,240 --> 00:20:43,330 Veel plezier, Alex en Liberty. 389 00:20:48,038 --> 00:20:49,498 Goed gedaan, Lucky. 390 00:20:49,581 --> 00:20:50,501 Bedankt. 391 00:20:50,582 --> 00:20:51,752 Het is wel vreemd. 392 00:20:51,833 --> 00:20:54,753 Wie heeft het raam dan ingegooid? 393 00:20:54,836 --> 00:20:56,416 We zullen het nooit weten. 394 00:20:56,797 --> 00:20:59,087 Dit was een interessante zaak. 395 00:21:12,145 --> 00:21:15,225 Ik ben er eindelijk achter. Moet je horen. 396 00:21:16,066 --> 00:21:17,936 Het begon op de bijeenkomst... 397 00:21:18,026 --> 00:21:20,446 ...met de jubileumtaart van Bebe. 398 00:21:20,529 --> 00:21:23,949 Hoe kon zoiets zoets tot zo'n bittere misdaad leiden? 399 00:21:25,659 --> 00:21:28,119 Bebe had het glazuur niet opgemerkt... 400 00:21:29,871 --> 00:21:31,871 ...maar iemand anders wel. 401 00:21:32,916 --> 00:21:35,286 En diegene werd hebberig. 402 00:21:37,337 --> 00:21:41,217 En als je hebberig wordt, word je slordig. 403 00:21:43,927 --> 00:21:47,467 En toen was de stap naar de misdaad snel gezet. 404 00:21:51,184 --> 00:21:53,854 En als er te veel concurrentie is... 405 00:21:53,937 --> 00:21:56,857 ...gebeurt er al gauw een ongelukje. 406 00:22:06,450 --> 00:22:07,740 Dat is idioot. 407 00:22:07,826 --> 00:22:10,246 En toch is het heel logisch. 408 00:22:10,329 --> 00:22:13,289 Ik vermoedde al iets toen ik de paarden ondervroeg. 409 00:22:13,498 --> 00:22:16,498 Ik denk dat we dit ook wel geheim kunnen houden. 410 00:22:17,586 --> 00:22:21,006 Dat hoopte ik al. Boomerang is niet geschikt voor de nor. 411 00:22:22,883 --> 00:22:25,643 Nu mis ik hem. Kom, we gaan een stukje rijden. 412 00:22:38,482 --> 00:22:39,782 Boomerang. 413 00:23:07,594 --> 00:23:10,314 Ondertiteld door: Tom Steinbusch