1 00:00:08,883 --> 00:00:10,933 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:17,225 --> 00:00:19,225 ‎我要策马奔腾 3 00:00:19,310 --> 00:00:21,270 ‎我要自由驰骋 4 00:00:21,354 --> 00:00:23,404 ‎所以一起来 一起来 5 00:00:23,481 --> 00:00:25,441 ‎陪我踏上旅程吧 6 00:00:25,525 --> 00:00:27,485 ‎我要策马奔腾 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,609 ‎我要自由驰骋 8 00:00:29,696 --> 00:00:31,736 ‎只要和你在一起 9 00:00:31,823 --> 00:00:33,993 ‎我就能感受到心中之勇 10 00:00:34,075 --> 00:00:35,405 ‎耶… 11 00:00:36,077 --> 00:00:37,497 ‎耶… 12 00:00:38,121 --> 00:00:39,581 ‎耶… 13 00:01:04,564 --> 00:01:08,944 ‎(一天前) 14 00:01:12,363 --> 00:01:15,083 ‎我真不敢相信 几何考试太难了 15 00:01:15,158 --> 00:01:17,078 ‎够了 我决定放弃数学! 16 00:01:17,160 --> 00:01:20,620 ‎在现实生活中 我什么时候会 ‎需要计算圆周啊? 17 00:01:20,830 --> 00:01:23,830 ‎可能你想知道赛道的长度? 18 00:01:25,001 --> 00:01:28,131 ‎因为我把圆画成了太阳 ‎就被扣了一分 19 00:01:28,213 --> 00:01:30,013 ‎谁会不喜欢微笑的太阳呢? 20 00:01:30,173 --> 00:01:32,883 ‎戈德法布老师太严厉了 21 00:01:32,967 --> 00:01:37,177 ‎是吗?我不觉得诶 ‎毕竟我每次都得A 22 00:01:37,388 --> 00:01:41,428 ‎谁是最棒的 而且科科都拿高分? 23 00:01:43,478 --> 00:01:44,478 ‎冲呀 亚历克斯! 24 00:01:44,729 --> 00:01:46,559 ‎我的头脑就是这么好 25 00:01:47,273 --> 00:01:48,693 ‎不费吹灰之力 26 00:01:50,109 --> 00:01:53,239 ‎不是每个人都能像我一样 ‎天生就这么聪明 27 00:01:53,404 --> 00:01:54,664 ‎对不对 贝贝? 28 00:01:54,823 --> 00:01:56,073 ‎还是我该说 29 00:01:56,157 --> 00:01:58,367 ‎负分贝贝? 30 00:01:59,285 --> 00:02:00,495 ‎什么意思 亚历克斯? 31 00:02:00,578 --> 00:02:03,158 ‎我正忙着履行宿舍代表的职责 32 00:02:03,248 --> 00:02:05,748 ‎毕竟我在选举中击败了你 33 00:02:06,584 --> 00:02:09,254 ‎没错 各位马驹学员 你们相信吗? 34 00:02:09,337 --> 00:02:12,127 ‎我已经做了一学期的宿舍代表了 35 00:02:12,215 --> 00:02:14,755 ‎也不是什么值得庆祝的事啦 36 00:02:15,218 --> 00:02:17,638 ‎一学期周年快乐 贝贝! 37 00:02:17,720 --> 00:02:18,760 ‎看! 38 00:02:18,847 --> 00:02:23,097 ‎为了庆贺你的成就 ‎我们准备了一种经典的圆形甜点 39 00:02:23,309 --> 00:02:25,599 ‎噢 闺蜜组 别这么客气啊! 40 00:02:25,687 --> 00:02:28,817 ‎太出人意表了! 41 00:02:29,023 --> 00:02:33,443 ‎请用吧 这个蛋糕足够 ‎供所有人来庆祝我的成功 42 00:02:33,528 --> 00:02:35,698 ‎噢 真棒!我爱蛋糕! 43 00:02:35,864 --> 00:02:37,414 ‎谁不喜欢蛋糕呢? 44 00:02:38,241 --> 00:02:40,621 ‎-太好吃了! ‎-糖霜是我的最爱 45 00:02:40,702 --> 00:02:42,622 ‎会议正式开始 46 00:02:42,829 --> 00:02:46,369 ‎首先要提醒大家 ‎我们是马驹学员 不是小猪们 47 00:02:46,457 --> 00:02:48,837 ‎所以 请保持公共休息室干净整洁 48 00:02:48,918 --> 00:02:51,498 ‎请不要把马靴放在家具上 49 00:02:51,588 --> 00:02:52,588 ‎没错 没错! 50 00:02:52,839 --> 00:02:53,839 ‎我喜欢她 51 00:02:54,090 --> 00:02:56,130 ‎第二 有一些激动人心的消息! 52 00:02:56,217 --> 00:02:58,427 ‎情人节舞会马上就要举行了 53 00:02:58,511 --> 00:03:00,471 ‎马驹学员们将参与筹备 54 00:03:00,555 --> 00:03:05,135 ‎所以 你们可以有序排队 ‎并说出你们的想法… 55 00:03:05,643 --> 00:03:07,103 ‎可以邀请我们的马儿参加吗? 56 00:03:07,562 --> 00:03:10,652 ‎我们应该要求每个来参加舞会的人 ‎都得穿最好的礼服! 57 00:03:10,815 --> 00:03:12,815 ‎布莫朗可以打扮成丘比特! 58 00:03:13,067 --> 00:03:14,397 ‎嘿 我们也可以试着… 59 00:03:16,279 --> 00:03:17,779 ‎必须得挂上皮纳塔! 60 00:03:17,989 --> 00:03:19,909 ‎还有粉色的纸杯蛋糕!还有司康! 61 00:03:19,991 --> 00:03:22,331 ‎很显然 我们应该决定由谁来安排… 62 00:03:22,827 --> 00:03:25,497 ‎-会唱歌的糖果条怎么样? ‎-还有普通的糖果 63 00:03:25,705 --> 00:03:29,035 ‎不开舞会 改成情人节 ‎林间骑行活动怎么样? 64 00:03:29,125 --> 00:03:30,335 ‎我真的觉得… 65 00:03:31,586 --> 00:03:35,506 ‎贝贝舒曼 ‎你要是再敲一次木槌的话 66 00:03:35,590 --> 00:03:37,430 ‎我就把它扔进海里! 67 00:03:40,136 --> 00:03:42,096 ‎我会放一个意见箱 68 00:03:42,180 --> 00:03:44,850 ‎记住 想法没有好坏 69 00:03:45,016 --> 00:03:48,186 ‎除了你 乐琪 ‎把马带进舞会 你说真的吗? 70 00:03:49,103 --> 00:03:50,313 ‎会议结束! 71 00:03:51,356 --> 00:03:53,976 ‎-我好饿啊 ‎-你说午餐会有派吗? 72 00:03:57,487 --> 00:03:59,407 ‎呃 我不知道该邀请谁 73 00:03:59,948 --> 00:04:00,988 ‎终于! 74 00:04:01,074 --> 00:04:02,534 ‎我一整天都在想着骑马的事儿 75 00:04:02,617 --> 00:04:06,367 ‎要是贝贝和亚历克斯没有拖延 ‎会议进度 我们早该到这儿了 76 00:04:06,454 --> 00:04:09,544 ‎还不是你午餐吃了两轮 ‎还要我们等你 77 00:04:09,624 --> 00:04:12,884 ‎今天可是奶酪通心粉日 ‎这也是人之常情啊 78 00:04:13,795 --> 00:04:15,205 ‎我的木槌不见了! 79 00:04:15,964 --> 00:04:17,224 ‎沃德木崔是谁? 80 00:04:19,467 --> 00:04:20,927 ‎是我的木槌 81 00:04:21,302 --> 00:04:22,352 ‎不见了! 82 00:04:22,428 --> 00:04:25,268 ‎噢 绝不能让帕金斯校长发现! 83 00:04:25,473 --> 00:04:27,103 ‎我相信他还能再找一个给你 84 00:04:27,308 --> 00:04:28,308 ‎再找一个? 85 00:04:28,643 --> 00:04:31,023 ‎从学校成立开始 这个木槌 86 00:04:31,104 --> 00:04:33,314 ‎就已经传给了马驹学生会 87 00:04:33,398 --> 00:04:37,108 ‎每个宿舍都有一个 ‎而我该负责看好我们宿舍的木槌 88 00:04:37,193 --> 00:04:39,073 ‎你最后一次看到它是在哪里? 89 00:04:39,153 --> 00:04:43,033 ‎我很确定 午餐后我离开盐屋时 ‎它还在我的包里 90 00:04:43,116 --> 00:04:45,536 ‎那它肯定掉在这中间的某个地方了 91 00:04:45,618 --> 00:04:47,448 ‎贝贝 你得过来看看 92 00:04:52,166 --> 00:04:53,036 ‎我的木槌! 93 00:04:53,793 --> 00:04:55,303 ‎有人砸碎了窗户! 94 00:04:55,378 --> 00:04:58,918 ‎我之前巡逻的时候 ‎这个房间和窗户都是完好无损的 95 00:04:59,007 --> 00:05:02,337 ‎也就是说 这件事一定 ‎是在前一个小时内发生的 96 00:05:02,427 --> 00:05:05,927 ‎那肯定不是我干的 ‎我一直待在盐屋呢 97 00:05:06,014 --> 00:05:10,444 ‎问题是 ‎谁会用贝贝的木槌来打碎窗户呢? 98 00:05:11,853 --> 00:05:13,313 ‎除非… 99 00:05:13,604 --> 00:05:16,024 ‎除非他们想诬陷贝贝谋杀! 100 00:05:17,358 --> 00:05:19,068 ‎我是说 故意破坏公共财产 101 00:05:19,736 --> 00:05:22,406 ‎抱歉 我读了太多 ‎《棚车邦妮》推理小说了 102 00:05:22,488 --> 00:05:24,948 ‎可是谁会想给我找麻烦呢? 103 00:05:25,116 --> 00:05:26,986 ‎全世界都爱我! 104 00:05:27,201 --> 00:05:29,331 ‎孩子爱我 动物也爱我 105 00:05:29,412 --> 00:05:30,712 ‎我从不毁坏花草 106 00:05:31,998 --> 00:05:34,578 ‎亚历克斯!一定是他干的! 107 00:05:34,667 --> 00:05:37,837 ‎自从你赢得了宿舍代表的选举 ‎他就对你怀恨在心 108 00:05:39,088 --> 00:05:42,178 ‎而在今早的会议上 ‎他也的确被你惹毛了 109 00:05:42,258 --> 00:05:45,428 ‎有道理 可是我们最好不要 ‎急着下结论 除非… 110 00:05:45,511 --> 00:05:46,761 ‎乐琪说得对! 111 00:05:46,846 --> 00:05:49,386 ‎走吧 闺蜜组 ‎我们得告诉帕金斯校长 112 00:05:49,474 --> 00:05:50,684 ‎我们支持你 贝贝 113 00:05:50,767 --> 00:05:52,227 ‎可我们并不知道他… 114 00:05:53,561 --> 00:05:55,151 ‎你们真觉得亚历克斯 115 00:05:55,229 --> 00:05:57,399 ‎仅仅为了报复就去破坏学校公物吗? 116 00:05:57,482 --> 00:05:59,442 ‎这是最合理的解释了 117 00:05:59,525 --> 00:06:01,895 ‎亚历克斯绝对是个讨厌鬼 118 00:06:01,986 --> 00:06:04,236 ‎而这件事情就很讨厌 119 00:06:04,864 --> 00:06:07,954 ‎对他来说 承担一次后果 ‎也是有好处的 120 00:06:08,159 --> 00:06:09,699 ‎(《快马周报》 ‎破坏者!) 121 00:06:09,786 --> 00:06:11,196 ‎号外!号外! 122 00:06:11,287 --> 00:06:12,827 ‎第一手独家新闻! 123 00:06:13,706 --> 00:06:14,706 ‎你听说了吗? 124 00:06:16,876 --> 00:06:17,876 ‎(疑似学生所为) 125 00:06:24,884 --> 00:06:26,684 ‎亚历克斯还到处吹嘘? 126 00:06:26,844 --> 00:06:28,264 ‎太蠢了吧! 127 00:06:28,346 --> 00:06:30,886 ‎听说有人看见是他干的 128 00:06:30,973 --> 00:06:34,143 ‎目击者还发誓说 ‎亚历克斯全程都在笑 129 00:06:34,227 --> 00:06:36,057 ‎我是听特雷说的 特雷是听埃伦说的 130 00:06:36,145 --> 00:06:38,105 ‎那个只戴一只手套的男孩跟埃伦说的 131 00:06:38,189 --> 00:06:40,359 ‎他说亚历克斯因为抢劫银行坐过牢 132 00:06:40,441 --> 00:06:42,531 ‎他后来把木槌扔进了窗户! 133 00:06:43,236 --> 00:06:44,856 ‎消息传得真快啊 134 00:06:47,573 --> 00:06:48,413 ‎嘿 小马王! 135 00:06:48,908 --> 00:06:50,118 ‎准备出去兜风了吗? 136 00:06:51,160 --> 00:06:52,160 ‎我也准备好了! 137 00:06:52,328 --> 00:06:54,748 ‎要是我们动作快点 ‎就能赶上海滩上的退潮 138 00:06:54,831 --> 00:06:56,001 ‎这样不对 亚历克斯! 139 00:06:56,290 --> 00:06:57,710 ‎我说了好多次了 140 00:06:58,417 --> 00:07:00,037 ‎我是冤枉的 141 00:07:00,128 --> 00:07:01,668 ‎那可是犯罪行为! 142 00:07:01,921 --> 00:07:04,471 ‎诚然 贝贝让我觉得很烦 143 00:07:04,549 --> 00:07:06,299 ‎可我不是破坏公物的人! 144 00:07:06,384 --> 00:07:08,184 ‎我只是为利伯缇感到难过 145 00:07:08,302 --> 00:07:10,682 ‎我一个月都无法骑着她兜风了 146 00:07:10,805 --> 00:07:12,805 ‎我们俩都被惩罚了 147 00:07:12,890 --> 00:07:14,810 ‎我会带她转转的 帮你为她松松筋骨 148 00:07:14,892 --> 00:07:17,022 ‎谢了 比弗 你真是我的好兄弟 149 00:07:21,315 --> 00:07:23,275 ‎一整个月都不能骑行? 150 00:07:23,484 --> 00:07:25,704 ‎那比监禁一年还要糟糕呢 151 00:07:25,903 --> 00:07:28,913 ‎谁叫亚历克斯要砸窗户呢? 152 00:07:29,031 --> 00:07:30,911 ‎应该就是他干的啊 153 00:07:31,742 --> 00:07:32,742 ‎对吗 小马王? 154 00:07:33,536 --> 00:07:35,536 ‎就算他说自己是清白的 155 00:07:35,705 --> 00:07:37,285 ‎也不代表就是真的啊 156 00:07:37,415 --> 00:07:39,995 ‎亚历克斯很会撒谎 ‎还是公认的小滑头 157 00:07:40,168 --> 00:07:42,918 ‎我和朱利安打了不少交道 ‎很清楚骗子是什么样的 158 00:07:43,171 --> 00:07:46,921 ‎虽然他看来很失落 ‎还清理了玻璃碎片… 159 00:07:51,304 --> 00:07:54,144 ‎玻璃碎片在教室里面 160 00:07:54,557 --> 00:07:57,767 ‎可那也就意味着 ‎窗户是从外面打碎的 161 00:07:58,060 --> 00:08:00,310 ‎我们完全想错了! 162 00:08:00,438 --> 00:08:03,228 ‎走吧 小马王 ‎我们得去找帕金斯校长聊聊! 163 00:08:09,155 --> 00:08:10,695 ‎帕金斯校长说什么了? 164 00:08:10,781 --> 00:08:12,031 ‎他说已经调查过了 165 00:08:12,116 --> 00:08:14,406 ‎所有的证据都指向亚历克斯 166 00:08:14,494 --> 00:08:15,664 ‎所以 你是对的? 167 00:08:15,912 --> 00:08:17,502 ‎但这说不通啊 168 00:08:17,705 --> 00:08:20,665 ‎不管是谁干的 ‎木槌一定是从外面被扔进去的 169 00:08:20,750 --> 00:08:23,670 ‎-我曾经见过亚历克斯打棒球 ‎-什么意思? 170 00:08:25,046 --> 00:08:27,046 ‎嘿 亚历克斯!扔个橘子过来! 171 00:08:31,427 --> 00:08:32,467 ‎你打到比弗的头了! 172 00:08:33,930 --> 00:08:34,760 ‎你是对的 173 00:08:34,847 --> 00:08:38,267 ‎亚历克斯绝不可能 ‎把木槌扔进二楼的窗户 174 00:08:39,393 --> 00:08:43,063 ‎看你的眼神我就懂了 乐琪 ‎我们要参与这件事 是吧? 175 00:08:43,272 --> 00:08:46,732 ‎有人被诬陷了 ‎我们不能坐视不理啊 176 00:08:46,817 --> 00:08:48,187 ‎这样是不对的 177 00:08:49,070 --> 00:08:52,280 ‎更何况 我还是第一个指控他的人 178 00:08:52,698 --> 00:08:56,118 ‎亚历克斯是无辜的 ‎我们得证明这一点! 179 00:08:58,204 --> 00:08:59,584 ‎你早就准备好这件背心了吗? 180 00:08:59,830 --> 00:09:02,630 ‎一个可靠的马厩值日生 ‎随时准备为正义而战! 181 00:09:05,044 --> 00:09:08,264 ‎亚历克斯?这不是一目了然嘛 ‎肯定是他干的! 182 00:09:08,339 --> 00:09:11,299 ‎-我们想确保万无一失 ‎-你消息这么灵通 利兹 183 00:09:11,384 --> 00:09:12,224 ‎有什么内幕? 184 00:09:12,426 --> 00:09:14,506 ‎内幕就是 在班级会议上 185 00:09:14,595 --> 00:09:16,505 ‎亚历克斯威胁说要扔掉贝贝的木槌 186 00:09:16,597 --> 00:09:18,427 ‎按他的原话就是 “扔进海里” 187 00:09:18,516 --> 00:09:20,386 ‎海里 窗户 很接近啊 188 00:09:20,476 --> 00:09:21,846 ‎也许他只是想偷个懒 189 00:09:21,936 --> 00:09:23,896 ‎听上去动机确实挺明显 190 00:09:23,980 --> 00:09:26,190 ‎你说的没错 而且 还有目击者 191 00:09:26,399 --> 00:09:28,069 ‎有吗?谁啊? 192 00:09:29,443 --> 00:09:32,203 ‎你看见亚历克斯打碎了窗户 ‎怎么回事? 193 00:09:32,405 --> 00:09:34,985 ‎不 我没有亲眼看见他打碎窗户 194 00:09:35,074 --> 00:09:36,334 ‎可是你告诉利兹… 195 00:09:36,534 --> 00:09:39,044 ‎我跟利兹和帕金斯校长说的是 196 00:09:39,120 --> 00:09:41,830 ‎那时我看见亚历克斯在那个教室里 197 00:09:41,998 --> 00:09:43,418 ‎可他匆忙离开了 198 00:09:43,624 --> 00:09:46,884 ‎看上去好像想隐藏什么 ‎但我没看见木槌 199 00:09:47,086 --> 00:09:49,206 ‎所以 你根本不算什么目击者嘛? 200 00:09:49,380 --> 00:09:53,720 ‎尽管如此 亚历克斯还是在 ‎案发时间出现在案发现场啊 201 00:09:55,011 --> 00:09:57,721 ‎-比弗 你也知道是亚历克斯干的 ‎-不可能 202 00:09:57,805 --> 00:09:59,385 ‎亚历克斯一直跟我待在一起 203 00:09:59,724 --> 00:10:01,644 ‎所以 亚历克斯有不在场证明吗? 204 00:10:01,726 --> 00:10:02,846 ‎当然啦 205 00:10:02,935 --> 00:10:05,265 ‎太好了!那就不可能是亚历克斯干的 206 00:10:05,354 --> 00:10:06,944 ‎那他当时在哪儿 比弗? 207 00:10:07,023 --> 00:10:09,113 ‎噢 我们玩得可高兴了! 208 00:10:09,442 --> 00:10:11,822 ‎我们吃了午餐 ‎亚历克斯吃了吞拿鱼全麦三明治 209 00:10:11,902 --> 00:10:13,362 ‎我吃了牛排三明治 210 00:10:13,571 --> 00:10:16,781 ‎然后来了这里 量量谁的马蹄子更大 211 00:10:17,617 --> 00:10:20,117 ‎接着就和其他男孩玩追捕游戏! 212 00:10:21,579 --> 00:10:22,579 ‎追捕游戏是什么? 213 00:10:22,663 --> 00:10:24,673 ‎你们从来没玩过追捕游戏? 214 00:10:25,207 --> 00:10:26,707 ‎噢 那你们真是错过太多了 215 00:10:26,876 --> 00:10:29,336 ‎好吧 规则有一点复杂 216 00:10:29,587 --> 00:10:31,917 ‎听好 一个人躲起来 217 00:10:32,089 --> 00:10:34,179 ‎然后其他人要把他抓出来 218 00:10:35,551 --> 00:10:37,511 ‎那就是追捕游戏! 219 00:10:38,679 --> 00:10:40,969 ‎我们怎么可能学得会呢? 220 00:10:41,307 --> 00:10:43,267 ‎你们永远也赶不上亚历克斯那么会玩 221 00:10:43,517 --> 00:10:45,517 ‎他负责躲 我们负责抓 222 00:10:45,770 --> 00:10:47,730 ‎我们好几个小时都找不到他! 223 00:10:49,065 --> 00:10:51,855 ‎所以那一个小时 ‎你根本不知道亚历克斯在哪儿? 224 00:10:51,942 --> 00:10:53,782 ‎噢 我当然知道啦 他躲着嘛 225 00:10:55,196 --> 00:10:58,196 ‎你们看着很生气 我还是先溜了吧 226 00:11:00,117 --> 00:11:04,367 ‎所以 亚历克斯的确在教室里 ‎但很快就离开了 去哪儿了呢? 227 00:11:04,455 --> 00:11:07,455 ‎现在只有一个人能回答这个问题了 228 00:11:09,877 --> 00:11:10,997 ‎看见亚历克斯了吗? 229 00:11:16,634 --> 00:11:17,974 ‎不好意思 食堂阿姨? 230 00:11:18,928 --> 00:11:20,048 ‎你看见亚历克斯了吗? 231 00:11:23,057 --> 00:11:24,887 ‎纸杯蛋糕?来几个吧 232 00:11:28,437 --> 00:11:30,187 ‎-你从哪儿拿的纸杯蛋糕? ‎-嘿 233 00:11:30,272 --> 00:11:31,772 ‎嘿 你们看见亚历克斯了吗? 234 00:11:37,279 --> 00:11:38,949 ‎嘿 亚历克斯 你看见这个了吗? 235 00:11:40,574 --> 00:11:42,494 ‎抱歉!你不是亚历克斯 236 00:11:45,204 --> 00:11:47,294 ‎出来吧 亚历克斯 我知道你在里面 237 00:11:51,627 --> 00:11:53,207 ‎我不认为他在里面 比弗! 238 00:12:00,970 --> 00:12:03,680 ‎-找到亚历克斯了吗? ‎-没有 继续找吧 239 00:12:05,599 --> 00:12:07,099 ‎亚历克斯?亚历克斯 快出来 240 00:12:07,184 --> 00:12:08,444 ‎我知道你在这儿 241 00:12:11,063 --> 00:12:11,903 ‎亚历克斯? 242 00:12:14,275 --> 00:12:15,315 ‎亚历… 243 00:12:20,489 --> 00:12:21,489 ‎亚历克斯! 244 00:12:21,574 --> 00:12:22,914 ‎嘿 亚历克斯 等等! 245 00:12:23,659 --> 00:12:25,999 ‎亚历克斯 站住! ‎我只是想跟你谈谈 246 00:12:26,078 --> 00:12:28,458 ‎我懂了 你有马儿可以骑 247 00:12:28,664 --> 00:12:30,424 ‎你是当面来让我难堪的吗? 248 00:12:30,499 --> 00:12:32,209 ‎什么?不 我… 249 00:12:32,293 --> 00:12:35,053 ‎我知道就是你 ‎到处跟别人说窗户是我打碎的! 250 00:12:35,129 --> 00:12:36,839 ‎我究竟对你做过什么? 251 00:12:36,922 --> 00:12:39,432 ‎好吧 果然还是选举那件事情吧 252 00:12:39,508 --> 00:12:41,338 ‎可是 我对你撒过谎吗? 253 00:12:41,427 --> 00:12:42,847 ‎我是说 在那件事之后? 254 00:12:42,928 --> 00:12:45,468 ‎-你说过不是你干的 ‎-没错! 255 00:12:45,556 --> 00:12:46,716 ‎我相信你 256 00:12:47,349 --> 00:12:50,729 ‎我试着跟所有人证明你的清白 ‎事情发生时你在哪儿? 257 00:12:53,439 --> 00:12:55,569 ‎亚历克斯 你有不在场证明吗? 258 00:12:56,859 --> 00:12:58,109 ‎我不能告诉你 259 00:12:58,194 --> 00:12:59,654 ‎我谁都不能说 260 00:12:59,987 --> 00:13:02,197 ‎肯定还有别的方式可以证明我的清白 261 00:13:02,281 --> 00:13:04,531 ‎我发誓句句属实 乐琪! 262 00:13:04,783 --> 00:13:05,913 ‎你可以相信我 263 00:13:08,621 --> 00:13:10,411 ‎我会试着想别的办法 264 00:13:10,664 --> 00:13:12,544 ‎谢谢你 乐琪!谢谢! 265 00:13:15,669 --> 00:13:17,919 ‎你为亚历克斯做了这么多 ‎已经很好了 乐琪 266 00:13:18,005 --> 00:13:21,425 ‎可你也知道 他惹上麻烦 ‎并不是你的错 对吗? 267 00:13:21,717 --> 00:13:22,837 ‎那是谁的错呢? 268 00:13:23,093 --> 00:13:24,143 ‎我不知道 269 00:13:24,220 --> 00:13:27,850 ‎也许是那个真的打碎窗户 ‎还让他背锅的人吧? 270 00:13:28,933 --> 00:13:29,983 ‎你说得对! 271 00:13:30,559 --> 00:13:31,599 ‎计划改变 272 00:13:31,685 --> 00:13:35,805 ‎如果我们无法证明亚历克斯的清白 ‎那就把真正破坏公物的人揪出来 273 00:13:35,898 --> 00:13:38,398 ‎就像《棚车邦妮》里那样 ‎所有人都有嫌疑? 274 00:13:38,484 --> 00:13:40,194 ‎所有人都有嫌疑 275 00:13:40,986 --> 00:13:43,406 ‎首先是黛芙妮维瑟 276 00:13:44,073 --> 00:13:45,123 ‎我? 277 00:13:45,199 --> 00:13:48,159 ‎案发时 我正和玛宝参加茶会呢 278 00:13:48,327 --> 00:13:50,197 ‎有人能作证吗? 279 00:13:50,454 --> 00:13:51,504 ‎玛莉赛娜可以作证 280 00:13:51,747 --> 00:13:53,117 ‎她打扰了我们的茶会 281 00:13:53,207 --> 00:13:56,127 ‎总得有人来告诉黛芙妮 ‎她喝茶的方式是错的 282 00:13:56,210 --> 00:13:58,460 ‎你们得听听她当时发出的咔哒声 283 00:13:58,546 --> 00:14:00,006 ‎搅拌起茶匙就像个疯女人! 284 00:14:00,089 --> 00:14:02,089 ‎所以案发当时 你和她待在一起吗? 285 00:14:02,258 --> 00:14:06,598 ‎我亲眼目睹了罪行 喝茶时把小指 ‎翘起来 这可是基本礼仪 286 00:14:10,432 --> 00:14:11,482 ‎还有什么事吗? 287 00:14:13,143 --> 00:14:15,233 ‎下一个 科普博士 288 00:14:17,773 --> 00:14:19,403 ‎没事了 科普博士 289 00:14:19,650 --> 00:14:21,110 ‎当我没问过 290 00:14:24,905 --> 00:14:26,815 ‎哟 哟 哟… 291 00:14:28,576 --> 00:14:30,326 ‎你们怎么这么安静? 292 00:14:30,411 --> 00:14:31,541 ‎你们在包庇谁? 293 00:14:36,959 --> 00:14:39,129 ‎没有线索 没有答案 294 00:14:39,628 --> 00:14:41,298 ‎也没有嫌疑人了 295 00:14:42,715 --> 00:14:45,085 ‎案发当时 你在哪儿? 296 00:14:45,759 --> 00:14:48,179 ‎-和你在一起! ‎-好吧 那我在哪儿? 297 00:14:49,138 --> 00:14:50,848 ‎也许我一直都是对的 298 00:14:51,015 --> 00:14:54,845 ‎亚历克斯想诬陷贝贝 ‎而现在他又想要洗刷罪名 299 00:14:55,269 --> 00:14:57,769 ‎也就是说 他又对我说谎了 300 00:14:58,606 --> 00:14:59,606 ‎你要去哪儿? 301 00:14:59,899 --> 00:15:02,319 ‎我要去好好教训那个小滑头一顿! 302 00:15:03,235 --> 00:15:05,735 ‎好了 快说 他在哪儿 比弗? 303 00:15:05,988 --> 00:15:07,068 ‎在马厩里 304 00:15:08,157 --> 00:15:10,487 ‎-你指的是肉丸 对吧? ‎-亚历克斯在哪儿? 305 00:15:11,577 --> 00:15:12,657 ‎说到这个… 306 00:15:13,287 --> 00:15:16,867 ‎我不知道 他几分钟前就走了 ‎也没说他去哪儿 307 00:15:16,957 --> 00:15:19,497 ‎他是去了什么秘密的地方吗? 308 00:15:21,086 --> 00:15:22,956 ‎亚历克斯从不瞒着我! 309 00:15:23,255 --> 00:15:26,675 ‎他只是去了某个地方 ‎却没有告诉我是哪里 310 00:15:31,722 --> 00:15:33,722 ‎抱歉 我们不能出去兜风了 利伯缇 311 00:15:34,058 --> 00:15:36,268 ‎可要是人们知道了真相 312 00:15:36,352 --> 00:15:38,272 ‎也许我就再也不能骑你去兜风了 313 00:15:45,527 --> 00:15:46,527 ‎我们快跟上! 314 00:15:47,947 --> 00:15:51,407 ‎如果他不告诉我们他要去哪儿 ‎我们只能跟着他了 315 00:16:02,962 --> 00:16:03,962 ‎嘿! 316 00:16:36,453 --> 00:16:38,253 ‎下次见 钦斯基先生! 317 00:16:53,137 --> 00:16:54,137 ‎怎么回事? 318 00:16:59,810 --> 00:17:01,190 ‎(第一名) 319 00:17:14,116 --> 00:17:15,326 ‎就是这儿了 320 00:17:15,492 --> 00:17:17,662 ‎窗户被打碎时 他就在这儿吗? 321 00:17:17,745 --> 00:17:19,785 ‎如果是真的 为什么要保密呢? 322 00:17:26,837 --> 00:17:29,627 ‎他打碎了窗户 还撒了谎 323 00:17:29,715 --> 00:17:31,715 ‎现在他又要抢劫吗? 324 00:17:31,800 --> 00:17:33,470 ‎比我想的更糟糕! 325 00:17:33,552 --> 00:17:35,352 ‎亚历克斯福克斯!把包给我! 326 00:17:37,848 --> 00:17:39,308 ‎放手! 327 00:17:39,558 --> 00:17:41,308 ‎这就是你的秘密吗? 328 00:17:41,393 --> 00:17:43,603 ‎你是某个强盗团伙的一员? 329 00:17:43,771 --> 00:17:45,861 ‎你是为一个叫布奇的女人打工吗? 330 00:17:45,981 --> 00:17:49,861 ‎我不知道你在说什么! ‎你根本是在胡言乱语! 331 00:17:52,613 --> 00:17:53,613 ‎亚历克斯? 332 00:17:56,283 --> 00:17:59,163 ‎-你认识他吗? ‎-当然啦 我是他的家庭教师 333 00:17:59,369 --> 00:18:02,409 ‎什么?我的? ‎我根本不认识你啊 朗老师 334 00:18:02,498 --> 00:18:04,118 ‎你是叫这个名字吗? 335 00:18:04,208 --> 00:18:05,538 ‎我怎么会知道你的名字呢? 336 00:18:09,379 --> 00:18:12,669 ‎好吧 我的确有一个家庭教师 ‎帮我提高成绩 337 00:18:12,883 --> 00:18:13,883 ‎你们满意了吧? 338 00:18:14,343 --> 00:18:15,843 ‎-不! ‎-还不错 339 00:18:15,928 --> 00:18:19,678 ‎这就是你的大秘密? ‎谁在乎你有没有家庭教师? 340 00:18:20,182 --> 00:18:21,432 ‎她说得对 亚历克斯 341 00:18:21,517 --> 00:18:23,597 ‎你取得这样的成绩都是靠你自己 342 00:18:23,811 --> 00:18:25,651 ‎拜托 朗老师! 343 00:18:25,813 --> 00:18:27,653 ‎已经够尴尬了 344 00:18:29,775 --> 00:18:31,985 ‎我还是进去喝杯茶吧 345 00:18:33,487 --> 00:18:36,987 ‎所以 当某人偷走木槌 ‎打碎窗户的时候… 346 00:18:37,157 --> 00:18:38,367 ‎我在这儿 347 00:18:38,992 --> 00:18:42,122 ‎我瞒着比弗躲起来 ‎然后就溜出来找朗老师 348 00:18:42,329 --> 00:18:45,789 ‎那杰克呢? ‎他说看见你在那间教室里 349 00:18:45,874 --> 00:18:48,634 ‎没错 我是进去过 ‎只是去拿数学课本而已 350 00:18:48,710 --> 00:18:50,250 ‎拜托 帮我保守秘密! 351 00:18:51,130 --> 00:18:54,840 ‎说真的 亚历克斯 ‎找家庭教师没什么大不了的 352 00:18:55,050 --> 00:18:56,390 ‎你不了解我的家庭 353 00:18:56,468 --> 00:18:58,348 ‎我的姐姐们都很完美 354 00:18:58,428 --> 00:18:59,848 ‎没人需要家庭教师 355 00:19:00,055 --> 00:19:02,885 ‎如果被我爸爸发现 ‎他会对我很失望的 356 00:19:03,058 --> 00:19:04,848 ‎你宁愿他认为你是个破坏公物的人? 357 00:19:04,935 --> 00:19:06,395 ‎这是个艰难的选择 358 00:19:06,603 --> 00:19:08,483 ‎这是个错误的选择! 359 00:19:08,730 --> 00:19:10,320 ‎去找帕金斯校长谈谈吧 360 00:19:10,607 --> 00:19:12,067 ‎把一切解释清楚 361 00:19:12,317 --> 00:19:14,147 ‎我相信 你的惩罚会取消的 362 00:19:14,236 --> 00:19:15,946 ‎想想利伯缇该有多开心 363 00:19:16,947 --> 00:19:18,657 ‎我确实很想念她 364 00:19:20,784 --> 00:19:21,954 ‎但我不会这么做的 365 00:19:22,077 --> 00:19:24,447 ‎你们也看到了 ‎我遇上麻烦时 流言传得多快 366 00:19:24,538 --> 00:19:26,918 ‎不过是一个木槌飞进了窗户 ‎突然之间 367 00:19:26,999 --> 00:19:28,459 ‎我被说成去监狱待过了 368 00:19:29,168 --> 00:19:30,838 ‎如果他们发现我找了家庭教师 369 00:19:30,919 --> 00:19:34,419 ‎就会说我的成绩是买来的 ‎或作弊得来的 370 00:19:34,631 --> 00:19:37,551 ‎要是传到我爸爸耳朵里 ‎他会大发雷霆的! 371 00:19:37,634 --> 00:19:41,264 ‎嘿 你在去找家庭教师的路上 ‎每次都会买太妃糖吗? 372 00:19:41,346 --> 00:19:44,216 ‎没错 学习的时候 ‎吃糖能让我保持清醒 373 00:19:44,641 --> 00:19:47,021 ‎那就行了!那就是你的不在场证明! 374 00:19:47,102 --> 00:19:49,692 ‎你当时在糖果店里买太妃糖 375 00:19:49,855 --> 00:19:51,185 ‎打碎窗户的人不可能是你! 376 00:19:52,608 --> 00:19:55,778 ‎那我们还在等什么?快去找校长吧! 377 00:19:56,236 --> 00:19:58,446 ‎走吧 我们去给亚历克斯洗刷罪名 378 00:19:58,530 --> 00:19:59,660 ‎快跟上 亚历克斯 379 00:19:59,823 --> 00:20:01,123 ‎快跑 布莫朗! 380 00:20:06,330 --> 00:20:08,870 ‎-再次兜风很激动吧? ‎-我们都很激动 381 00:20:09,124 --> 00:20:10,134 ‎对吧 利伯缇? 382 00:20:11,376 --> 00:20:12,536 ‎怎么回事? 383 00:20:12,794 --> 00:20:15,594 ‎亚历克斯福克斯 你不应该骑马! 384 00:20:15,672 --> 00:20:17,092 ‎我要是告诉校长的话 385 00:20:17,174 --> 00:20:19,474 ‎你的麻烦就更大了! 386 00:20:20,093 --> 00:20:21,513 ‎他是清白的 贝贝 387 00:20:21,678 --> 00:20:22,678 ‎谁说的? 388 00:20:22,846 --> 00:20:25,926 ‎校长说的 你要是有疑问的话 ‎可以去找他 389 00:20:28,977 --> 00:20:30,147 ‎我们走 中士 390 00:20:30,979 --> 00:20:32,519 ‎嘿 乐琪 谢了 391 00:20:32,773 --> 00:20:34,233 ‎你不必帮我的 392 00:20:34,358 --> 00:20:37,238 ‎如果易地而处 ‎我不确定自己会不会帮你 393 00:20:37,444 --> 00:20:38,954 ‎我该说不客气吗? 394 00:20:39,446 --> 00:20:41,156 ‎我们走吧 利伯缇! 395 00:20:41,240 --> 00:20:43,330 ‎祝你们一路开心 ‎亚历克斯和利伯缇! 396 00:20:48,038 --> 00:20:49,498 ‎你做得很好 乐琪 397 00:20:49,581 --> 00:20:50,501 ‎谢谢 398 00:20:50,582 --> 00:20:51,752 ‎可是很奇怪 399 00:20:51,833 --> 00:20:54,753 ‎如果打碎窗户的不是亚历克斯 ‎会是谁呢? 400 00:20:54,836 --> 00:20:56,416 ‎我们可能永远不会知道了 401 00:20:56,797 --> 00:20:59,087 ‎好吧 这案子还真复杂 402 00:21:12,145 --> 00:21:15,225 ‎我终于解开了谜题!事情是这样的 403 00:21:16,066 --> 00:21:17,936 ‎一切都从那场班级会议开始 404 00:21:18,026 --> 00:21:20,446 ‎当贝贝享用庆祝一周年的蛋糕时 405 00:21:20,529 --> 00:21:23,949 ‎如此甜蜜的东西怎么会发展成 ‎一桩罪行呢? 406 00:21:25,659 --> 00:21:28,119 ‎贝贝可能没有注意到那些糖霜… 407 00:21:29,871 --> 00:21:31,871 ‎不过有人肯定注意到了 408 00:21:32,916 --> 00:21:35,286 ‎而它起了贪念 409 00:21:35,377 --> 00:21:36,377 ‎(贝) 410 00:21:37,337 --> 00:21:41,217 ‎所有人都知道 一旦起了贪念 ‎就会变得粗心大意 411 00:21:43,927 --> 00:21:47,467 ‎而这样的话 ‎就很容易坠入犯罪的深渊 412 00:21:51,184 --> 00:21:53,854 ‎而当犯罪的深渊人满为患时 413 00:21:53,937 --> 00:21:56,857 ‎意外就会发生 414 00:22:06,450 --> 00:22:07,740 ‎那也太疯狂了 415 00:22:07,826 --> 00:22:10,246 ‎然而 这是完全合理的 416 00:22:10,329 --> 00:22:13,289 ‎我在审问马儿的时候 ‎就知道它们一定隐瞒了什么 417 00:22:13,498 --> 00:22:16,498 ‎你猜怎么着? ‎关于这个 我们也能保密 418 00:22:17,586 --> 00:22:21,006 ‎你这么说真是太好了 ‎布莫朗可不会适应牢里的生活 419 00:22:22,883 --> 00:22:25,643 ‎我想他了 我们去骑行兜风吧! 420 00:22:38,482 --> 00:22:39,782 ‎布莫朗! 421 00:23:07,594 --> 00:23:10,314 ‎字幕翻译:刘纯