1
00:00:08,842 --> 00:00:10,932
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:17,225 --> 00:00:19,225
Vágtatok majd
3
00:00:19,310 --> 00:00:21,270
Szabadon én
4
00:00:21,354 --> 00:00:23,404
Hát jöjj velem, elképzelem
5
00:00:23,481 --> 00:00:25,441
Hogy vár ránk sok-sok élmény
6
00:00:25,525 --> 00:00:27,485
Vágtatok majd
7
00:00:27,569 --> 00:00:29,609
Szabadon én
8
00:00:29,696 --> 00:00:31,736
Ha jössz velem, könnyű nekem
9
00:00:31,823 --> 00:00:33,993
Győzni fogunk a végén
10
00:00:34,075 --> 00:00:35,405
Igen
11
00:00:36,077 --> 00:00:37,497
Igen
12
00:00:38,121 --> 00:00:39,581
Igen
13
00:00:46,671 --> 00:00:47,711
Kilencvenöt.
14
00:00:47,797 --> 00:00:49,667
Kilencvenhat. Kilencvenhét.
15
00:00:49,966 --> 00:00:51,006
Kilencvennyolc.
16
00:00:51,259 --> 00:00:52,259
Kilencvenkilenc.
17
00:00:52,469 --> 00:00:53,799
Száz.
18
00:00:53,887 --> 00:00:56,597
Száz fésülés reggel, és száz este,
19
00:00:56,681 --> 00:00:59,141
sörényedet szépen így teheted rendbe.
20
00:00:59,225 --> 00:01:00,225
Szia, Maricela!
21
00:01:01,644 --> 00:01:03,944
„Kísérj el a Valentin-napi bálba”?
22
00:01:04,147 --> 00:01:05,187
Ajjaj!
23
00:01:05,523 --> 00:01:09,033
Tudtam, hogy elhívnak,
de diszkréciót vártam.
24
00:01:10,403 --> 00:01:13,363
Ez nem neked szól, hanem Bumerángnak.
25
00:01:13,573 --> 00:01:14,413
Bumerángnak?
26
00:01:14,491 --> 00:01:15,871
Abigail, azt állítod,
27
00:01:15,950 --> 00:01:19,250
hogy a lovadat viszed
a Valentin-napi bálba?
28
00:01:19,329 --> 00:01:21,039
Ők is szeretnek táncolni.
29
00:01:21,122 --> 00:01:23,042
Bumeráng szereti az édességet.
30
00:01:23,249 --> 00:01:24,579
Constance Comportment
31
00:01:24,667 --> 00:01:27,667
azt mondja, egy hölgy
megfelelő kísérővel járjon.
32
00:01:27,837 --> 00:01:30,047
Egy ló nem megfelelő.
33
00:01:30,340 --> 00:01:32,050
Nincs szükségünk ilyesmire.
34
00:01:32,133 --> 00:01:33,433
Nem kell kísérő.
35
00:01:33,510 --> 00:01:35,260
Aha! Együtt megyünk.
36
00:01:35,345 --> 00:01:37,505
Boldog Valentin-napot, Csajok!
37
00:01:37,806 --> 00:01:39,266
Ti menjetek együtt!
38
00:01:39,349 --> 00:01:40,849
Nekem lesz kísérőm.
39
00:01:40,934 --> 00:01:43,394
Múlt héten meghívtam Turót.
40
00:01:47,190 --> 00:01:48,270
Igent mondott.
41
00:01:54,489 --> 00:01:56,319
- Jó reggelt!
- Priya, Sahir!
42
00:01:56,533 --> 00:01:58,743
- Üdv!
- Sziasztok, Csajok!
43
00:01:58,827 --> 00:02:02,577
- Biológiaóránk lesz.
- Még találkozunk, Prudi.
44
00:02:02,664 --> 00:02:05,384
Bizony. Én is megyek edzésre.
45
00:02:05,458 --> 00:02:08,248
Jó az inged. Meg a lovad.
Mit is kérdeztél?
46
00:02:12,006 --> 00:02:14,586
- Prudi, jól vagy?
- Igen, jól.
47
00:02:15,009 --> 00:02:17,929
Vigyázzunk az ágakkal! Versenyezzünk!
48
00:02:18,012 --> 00:02:18,972
Gyía, Linda!
49
00:02:26,896 --> 00:02:30,816
Prudi! Történt valami
közted és az ikrek között?
50
00:02:30,900 --> 00:02:32,030
Nem. Miért?
51
00:02:32,110 --> 00:02:33,860
Furán viselkedtél az előbb.
52
00:02:33,945 --> 00:02:35,275
Nincs semmi. Eskü!
53
00:02:35,363 --> 00:02:37,243
Na, Prudi! Nekünk elmondhatod.
54
00:02:37,407 --> 00:02:39,407
Történt valami díjlovaglásórán?
55
00:02:39,742 --> 00:02:42,002
Priya megette a sajtos makarónit?
56
00:02:42,078 --> 00:02:43,868
Nem. Sokkal rosszabb.
57
00:02:43,955 --> 00:02:45,365
Az almás pitét?
58
00:02:46,541 --> 00:02:48,331
- Belezúgtam Sahirba.
- Mi?
59
00:02:48,543 --> 00:02:50,213
Belerúgtál a fasírtba?
60
00:02:51,796 --> 00:02:53,546
Belezúgtam Sahirba.
61
00:02:56,092 --> 00:02:57,722
Belezúgtál Sahirba!
62
00:02:57,802 --> 00:02:59,682
Prudi, ez olyan izgi!
63
00:02:59,762 --> 00:03:00,852
Kicsit sem az.
64
00:03:00,930 --> 00:03:04,230
Teljesen bezsongtam attól,
hogy belezúgtam.
65
00:03:04,309 --> 00:03:06,519
Miért nem szóltál eddig?
66
00:03:06,603 --> 00:03:08,863
Mert én is csak most jöttem rá.
67
00:03:09,105 --> 00:03:11,265
Nem szerelem volt első látásra?
68
00:03:11,482 --> 00:03:13,072
Nem. Abban én nem hiszek.
69
00:03:13,234 --> 00:03:16,574
Megismerkedünk, találkozgatunk,
együtt lovaglunk,
70
00:03:16,654 --> 00:03:19,494
és rájövünk, hogy az illető
vicces és helyes.
71
00:03:19,866 --> 00:03:21,486
Aztán csöndben szenvedünk.
72
00:03:21,743 --> 00:03:25,833
Ígérjétek meg, hogy nem beszéltek róla.
Soha, senkinek.
73
00:03:25,914 --> 00:03:28,634
- Megígérjük.
- Bumeráng is megígéri.
74
00:03:35,632 --> 00:03:37,222
Mi a baj, Maricela?
75
00:03:37,508 --> 00:03:40,428
Turo nem tud eljönni,
hogy elvigyen a bálba.
76
00:03:40,511 --> 00:03:43,311
Mi értelme a táncóráknak,
77
00:03:43,389 --> 00:03:44,679
ha nem táncolhatok?
78
00:03:45,725 --> 00:03:47,185
Sajnáljuk, Maricela.
79
00:03:47,435 --> 00:03:50,515
De nézd a jó oldalát!
Velünk jöhetsz a bálba.
80
00:03:50,897 --> 00:03:54,317
Ismét próbára teszitek
a jó neveltetésemet.
81
00:03:54,525 --> 00:03:56,435
Nem fogtok ki rajtam.
82
00:03:57,570 --> 00:03:59,950
Csajok, tudjátok, mi van szombat este?
83
00:04:00,156 --> 00:04:01,736
A Valentin-napi bál?
84
00:04:02,533 --> 00:04:04,953
A bál? Kit érdekel a bál?
85
00:04:05,161 --> 00:04:06,961
Engem? Bebét? Mindenkit?
86
00:04:08,081 --> 00:04:09,211
Ti nem ismeritek?
87
00:04:09,290 --> 00:04:10,380
Mit?
88
00:04:10,458 --> 00:04:15,128
A Los Amores Muertos legendáját.
89
00:04:19,842 --> 00:04:22,222
Sok-sok évvel ezelőtt,
90
00:04:22,345 --> 00:04:24,675
még a Palomino Hegyfok előtt
91
00:04:25,056 --> 00:04:28,346
egy fiatal pár, Albert és Rosemary Bedard
92
00:04:28,434 --> 00:04:29,644
vette meg a helyet.
93
00:04:30,061 --> 00:04:34,401
Gazdálkodni akartak,
de előtte házat kellett építeniük.
94
00:04:34,482 --> 00:04:37,282
Egy nap fát gyűjtöttek az erdőben,
95
00:04:37,360 --> 00:04:39,450
amikor lecsapott a vihar.
96
00:04:42,115 --> 00:04:45,285
Kétségbeesetten keresték egymást.
97
00:04:52,750 --> 00:04:55,250
De kisodródtak a tengerre.
98
00:04:57,046 --> 00:05:00,256
Szellemük az élők között
keresi a szerelmet...
99
00:05:01,509 --> 00:05:04,049
miközben elrabolja a lelküket.
100
00:05:07,015 --> 00:05:09,345
Ez... elég kemény.
101
00:05:09,434 --> 00:05:11,894
Mesélj még! Vagyis ne! Ijesztő!
102
00:05:11,978 --> 00:05:14,018
Mégis tetszik. Folytasd!
103
00:05:14,230 --> 00:05:17,030
Rosemary és Albert szíve egyszerre dobban,
104
00:05:17,108 --> 00:05:18,898
és amikor süvít a szél,
105
00:05:18,985 --> 00:05:21,775
a következő áldozatukat hívják.
106
00:05:22,071 --> 00:05:24,121
Nehogy ti legyetek azok!
107
00:05:24,907 --> 00:05:28,747
Majd figyelünk
a Los Amores Muertosra, Lyds.
108
00:05:28,828 --> 00:05:30,908
De ugye nem fogunk erőlködni?
109
00:05:30,997 --> 00:05:33,417
Kösz... hogy szóltál.
110
00:05:41,382 --> 00:05:42,762
Helló, Csajok!
111
00:05:42,967 --> 00:05:44,717
Az ikrek nem ülhetnek ide.
112
00:05:45,219 --> 00:05:47,429
Nyugi, Prudi! Ez csak Priya.
113
00:05:47,513 --> 00:05:48,893
Csatlakozhatunk?
114
00:05:48,973 --> 00:05:49,813
Mindketten?
115
00:05:51,726 --> 00:05:53,766
Jó étvágyat! Mennem kell.
116
00:05:54,145 --> 00:05:55,805
Hová megy Prudi?
117
00:05:56,731 --> 00:05:58,361
Befejezte az ebédet.
118
00:05:59,734 --> 00:06:02,204
Hajat kell mosnia,
119
00:06:02,403 --> 00:06:05,323
mert letojta egy madár.
120
00:06:06,949 --> 00:06:09,079
Az igen kellemetlen.
121
00:06:10,703 --> 00:06:13,923
Camilo! Mondtam,
hogy maradj az etetőhelyen!
122
00:06:13,998 --> 00:06:15,538
VALENTIN-NAPI BÁL
123
00:06:15,625 --> 00:06:19,335
Nagyon várom az első iskolai bálomat!
124
00:06:19,420 --> 00:06:22,760
A bóléstálnál fogok vegyülni
az osztálytársaimmal.
125
00:06:22,924 --> 00:06:24,594
Igen. Szuper lesz!
126
00:06:24,675 --> 00:06:27,175
Sahir meg akar hívni valakit.
127
00:06:27,762 --> 00:06:30,522
- Kit?
- Nem kéne elmondanom.
128
00:06:30,765 --> 00:06:32,925
Megesketett, hogy nem árulom el.
129
00:06:33,309 --> 00:06:35,189
Mert nem tudok titkot tartani.
130
00:06:35,269 --> 00:06:38,059
Megnyugtattam, hogy Prudi nem tudja meg.
131
00:06:38,481 --> 00:06:41,071
Hoppá! Vagyis Trudy.
132
00:06:41,317 --> 00:06:42,317
Trudy.
133
00:06:42,777 --> 00:06:43,777
Ki az a Trudy?
134
00:06:44,070 --> 00:06:46,610
Nem az a Csikó, aki dúdolva tanul?
135
00:06:46,739 --> 00:06:47,989
Elég hangos.
136
00:06:48,157 --> 00:06:49,237
Nem, Abigail.
137
00:06:49,367 --> 00:06:50,447
Prudi az!
138
00:06:51,536 --> 00:06:53,826
Nem mondhatjátok el neki.
139
00:06:53,913 --> 00:06:56,003
Sahir szörnyen dühös lesz rám.
140
00:06:56,082 --> 00:06:58,002
Nagy versenyünk lesz.
141
00:06:58,209 --> 00:07:01,209
Ha dühös, akkor minden odalesz.
142
00:07:01,712 --> 00:07:03,672
Nem szólunk.
143
00:07:03,756 --> 00:07:04,756
Megígérjük.
144
00:07:08,010 --> 00:07:09,300
Keressük meg Prudit!
145
00:07:10,179 --> 00:07:13,389
Szellemük az élők között
keresi a szerelmet...
146
00:07:13,724 --> 00:07:16,314
és ellopja a lelküket!
147
00:07:19,230 --> 00:07:22,020
Igen. Nagyon jó.
Elég is lesz, Ms. Sterling.
148
00:07:22,233 --> 00:07:25,073
A gyerekeknek olyan
élénk a fantáziája, nem?
149
00:07:26,279 --> 00:07:27,529
Ez meg mi?
150
00:07:27,613 --> 00:07:29,703
Az egyik legjobb Csikóink:
151
00:07:29,824 --> 00:07:31,834
Ms. Prescott és Ms. Stone.
152
00:07:31,909 --> 00:07:32,909
- Helló!
- Üdv!
153
00:07:33,161 --> 00:07:35,831
Lányok, ők Mr. és Mrs. Dawson.
154
00:07:35,913 --> 00:07:38,003
A lányuk ide szeretne járni.
155
00:07:38,082 --> 00:07:40,842
Mert ez a környék legjobb lovasakadémiája.
156
00:07:41,043 --> 00:07:43,843
A legjobbat akarjuk a kislányunknak.
157
00:07:44,005 --> 00:07:47,875
Ha körülnéznek,
soha nem felejtik el a Palomino Hegyfokot.
158
00:07:47,967 --> 00:07:49,047
Rajta, lányok!
159
00:07:49,302 --> 00:07:52,472
Az igazgató jól mondja.
Remek tantárgyaink vannak.
160
00:07:52,555 --> 00:07:55,345
A házak
különféle összejöveteleket tartanak.
161
00:07:55,433 --> 00:07:58,523
Szombaton nagy Valentin-napi bál lesz.
162
00:07:58,603 --> 00:08:00,943
Bál! Milyen izgalmas!
163
00:08:01,022 --> 00:08:02,982
A lányunk imád táncolni.
164
00:08:03,191 --> 00:08:04,941
Szívesen körbevezetjük.
165
00:08:05,026 --> 00:08:07,446
Valahol itt lovagol.
166
00:08:07,737 --> 00:08:09,447
Szeret felfedezni dolgokat.
167
00:08:09,530 --> 00:08:10,870
Akkor itt a helye.
168
00:08:10,948 --> 00:08:13,408
Menjünk tovább! Még sok a látnivaló.
169
00:08:13,493 --> 00:08:14,793
Perkins igazgató,
170
00:08:14,869 --> 00:08:18,209
néhány családi örökséget is
küldenénk a lányunkkal.
171
00:08:18,289 --> 00:08:19,959
Biztonságos ez a hely?
172
00:08:20,249 --> 00:08:22,339
Van valami védett helyük?
173
00:08:22,418 --> 00:08:25,208
Folytassuk! Párként mi lenne a nevük?
174
00:08:25,421 --> 00:08:27,631
Pruhir? Sahpru?
175
00:08:27,798 --> 00:08:29,838
Nem, szerintem Pruhir.
176
00:08:29,926 --> 00:08:32,386
Abigail, nagyon előreszaladtunk.
177
00:08:32,470 --> 00:08:34,930
Nem lesz Pruhir, amíg ki nem találjuk,
178
00:08:35,014 --> 00:08:37,524
hogy valljanak szerelmet egymásnak.
179
00:08:37,725 --> 00:08:40,225
Miért nem szólhatunk Prudinak Sahirról?
180
00:08:40,311 --> 00:08:43,691
Mert azt kérdezné: „Honnan tudjátok?
181
00:08:43,773 --> 00:08:47,653
Beszéltetek vele, igaz?
Kértem, hogy ne avatkozzatok bele!”
182
00:08:47,902 --> 00:08:50,242
Bocs, Prudi! Csak segíteni akartunk.
183
00:08:52,281 --> 00:08:54,951
Értem már, Lucky. Nem szólhatunk neki.
184
00:08:55,034 --> 00:08:58,044
Ahogy Sahirnak sem,
mert ő Priyára lesz dühös,
185
00:08:58,120 --> 00:08:59,910
Priya pedig ránk.
186
00:08:59,997 --> 00:09:01,077
Ez a bökkenő.
187
00:09:01,916 --> 00:09:04,456
Olyanok, mint az Amores Muertos!
188
00:09:04,585 --> 00:09:08,705
Ha nem hozzuk össze őket,
szellemekké változnak a tengeren.
189
00:09:09,840 --> 00:09:11,180
Oké, Abigail.
190
00:09:11,259 --> 00:09:12,509
Kitalálunk valamit.
191
00:09:13,135 --> 00:09:15,755
Nem is tudom. Fura érzés.
192
00:09:16,097 --> 00:09:18,677
Még sose éreztél így Sahir mellett.
193
00:09:18,766 --> 00:09:20,016
Barátok vagytok.
194
00:09:20,101 --> 00:09:22,271
Folyton beszélgettetek.
195
00:09:22,478 --> 00:09:24,018
Igen. Díjlovaglásról...
196
00:09:24,105 --> 00:09:27,225
Mert nem tudtam, hogy tetszik.
Az más volt.
197
00:09:27,441 --> 00:09:29,861
Elhívhatnád a Valentin-napi bálba.
198
00:09:29,944 --> 00:09:33,114
Tökéletes alkalom.
Kéred a transzparensemet?
199
00:09:33,197 --> 00:09:35,907
Igen, Prudi. Nagyon jók a megérzéseink.
200
00:09:35,992 --> 00:09:37,542
Jó a szimatunk.
201
00:09:37,618 --> 00:09:39,578
Ennél azért többre van szükség.
202
00:09:40,037 --> 00:09:41,457
Matekórám lesz.
203
00:09:42,164 --> 00:09:44,004
Prudi? Az egy szendvics.
204
00:09:47,753 --> 00:09:49,593
Még sose láttam ilyennek.
205
00:09:50,298 --> 00:09:52,218
A szerelem szeszélyes.
206
00:09:52,550 --> 00:09:54,800
Nem tudom, mi az, de biztos igaz.
207
00:09:55,011 --> 00:09:58,261
Prudi odalenne, ha tudná,
hogy tetszik Sahirnak.
208
00:09:58,556 --> 00:10:02,056
Hogy tudassuk velük
az ígéretünk megszegése nélkül?
209
00:10:02,143 --> 00:10:04,733
Hát... éjjel kicserélhetnénk a lovaikat.
210
00:10:04,895 --> 00:10:08,145
Reggel találkozniuk kéne,
hogy visszacseréljék őket.
211
00:10:08,357 --> 00:10:11,187
Csak akkor,
ha egyszerre érnek az istállóba.
212
00:10:11,277 --> 00:10:12,447
Ez igaz.
213
00:10:13,362 --> 00:10:16,992
Szív alakú kenyérmorzsákkal
vezethetnénk el őket egymáshoz.
214
00:10:17,074 --> 00:10:20,454
A legutóbbi esetnél
gondunk lett az egerekkel.
215
00:10:20,536 --> 00:10:22,866
Szerinted gond, szerintem megoldás.
216
00:10:22,997 --> 00:10:24,457
Olyan cukik voltak!
217
00:10:25,458 --> 00:10:26,918
De mondasz valamit.
218
00:10:27,209 --> 00:10:29,879
El kell érnünk,
hogy egy szobában legyenek.
219
00:10:29,962 --> 00:10:32,342
Akkor muszáj lesz beszélgetniük.
220
00:10:32,882 --> 00:10:34,302
Hogy csináljuk?
221
00:10:39,513 --> 00:10:41,893
Fogy az időnk. A bál ma este lesz.
222
00:10:42,099 --> 00:10:45,769
Nyugi, és az első lépés után szólj,
hogy tudjam, kész.
223
00:10:45,853 --> 00:10:46,693
Rendben.
224
00:10:46,771 --> 00:10:49,651
Azt mondjuk nekik,
váratlan díjlovaglóóra lesz,
225
00:10:49,732 --> 00:10:50,782
és elkéstek.
226
00:10:50,858 --> 00:10:51,688
Aha.
227
00:10:51,984 --> 00:10:55,284
Az osztályban piknikre terítünk nekik,
228
00:10:55,363 --> 00:10:58,163
így tudnak beszélgetni,
és finom sütit enni.
229
00:10:58,240 --> 00:11:00,740
Leülnek, cseverésznek.
230
00:11:00,993 --> 00:11:02,703
„Vegyél egy sütit, Sahir!”
231
00:11:02,787 --> 00:11:04,037
„Köszönöm, Prudi.”
232
00:11:04,121 --> 00:11:06,871
„Nagyon szívesen, Sahir.”
„Tetszel, Prudi.”
233
00:11:07,917 --> 00:11:10,797
Kifelé jövet meglátják a transzparensemet.
234
00:11:10,878 --> 00:11:13,628
Majd azt hiszik,
a másik hívja őket a bálba,
235
00:11:13,714 --> 00:11:15,724
és mindketten igent mondanak.
236
00:11:15,841 --> 00:11:17,511
Bombabiztos terv.
237
00:11:20,513 --> 00:11:21,563
Minden kész.
238
00:11:23,349 --> 00:11:26,769
Különös a Valentin-napi dekoráció, Lyds.
239
00:11:26,852 --> 00:11:28,192
Ez nem dekoráció.
240
00:11:28,270 --> 00:11:32,320
Kutakodtam, és rájöttem,
hogy a Los Amores Muertos
241
00:11:32,400 --> 00:11:34,360
búzaallergiásak voltak.
242
00:11:34,443 --> 00:11:35,903
Tehát, íme!
243
00:11:37,321 --> 00:11:41,121
Jobban elmagyarázhatnád,
hogy jön ide az „íme”.
244
00:11:41,450 --> 00:11:43,620
Ezzel akarom távol tartani őket.
245
00:11:43,702 --> 00:11:45,332
Nincs időm cseverészni.
246
00:11:45,413 --> 00:11:48,253
Az iskola nem riasztja el magától őket.
247
00:11:53,212 --> 00:11:55,052
Találtál kísérőt, Maricela?
248
00:11:55,548 --> 00:11:56,878
Sajnos nem.
249
00:11:57,174 --> 00:11:59,974
Alexre gondoltam, de leszólt a hajamat,
250
00:12:00,052 --> 00:12:01,852
és arra semmi szükségem.
251
00:12:02,847 --> 00:12:06,097
Ott van Jasper,
de táncpartnernek túl magas.
252
00:12:06,475 --> 00:12:09,145
Kár, mert tökéletes a bécsi keringőm,
253
00:12:09,228 --> 00:12:11,608
erre senki nem láthatja.
254
00:12:11,814 --> 00:12:14,074
- Gondoltam...
- Jöhet az első lépés.
255
00:12:15,109 --> 00:12:17,779
Constance Comportment elborzadna tőle.
256
00:12:25,911 --> 00:12:28,121
Prudi! Az ikrek erre futottak.
257
00:12:28,205 --> 00:12:30,325
Mert elkéstek a díjlovaglóóráról.
258
00:12:30,416 --> 00:12:32,416
Késnek? Akkor én is.
259
00:12:32,918 --> 00:12:35,918
Nem tudtam, hogy ma óra van.
Hogy nézhettem el?
260
00:12:36,005 --> 00:12:37,045
A 3B teremben!
261
00:12:37,298 --> 00:12:39,548
Milyen lassan eszel, Camilo!
262
00:12:39,633 --> 00:12:42,473
Sahir, Priya égen-földön keres.
263
00:12:42,553 --> 00:12:45,433
Mert díjlovaglóóra lesz a 3B teremben.
264
00:12:45,514 --> 00:12:48,484
Jaj, ne! Biztos megint
elnéztem az órarendet.
265
00:12:58,819 --> 00:12:59,649
Jaj, ne!
266
00:13:02,031 --> 00:13:04,121
Szia, Prudi! Hát a többiek?
267
00:13:04,200 --> 00:13:06,450
Én meg azt hittem, elkéstem.
268
00:13:07,495 --> 00:13:10,995
Nem késtél el. Törölték az órát.
269
00:13:11,081 --> 00:13:14,251
Menjünk! Tanítás után
nem lehetünk a teremben.
270
00:13:14,793 --> 00:13:16,213
LIBATÁP
271
00:13:20,424 --> 00:13:24,394
Hát... órám lesz. Szia!
272
00:13:24,470 --> 00:13:26,560
Igen, nekem... Szia!
273
00:13:30,643 --> 00:13:32,273
Meglepetés?
274
00:13:32,353 --> 00:13:35,193
Kértem valamit,
de ti nem hallgattatok rám.
275
00:13:35,272 --> 00:13:36,902
Annyira kínos volt!
276
00:13:36,982 --> 00:13:39,782
Most mi lesz? Azt hittem, barátok vagyunk.
277
00:13:39,860 --> 00:13:41,280
Azok is vagyunk.
278
00:13:41,362 --> 00:13:43,612
Megvolt rá az okunk. Hidd el!
279
00:13:43,697 --> 00:13:46,237
Már egy szavatokat se hiszem.
280
00:13:48,077 --> 00:13:50,157
Elképzelve sokkal jobb volt.
281
00:13:56,669 --> 00:13:58,549
Prudi, sajnáljuk.
282
00:13:59,421 --> 00:14:00,921
Csak segíteni akartunk.
283
00:14:01,006 --> 00:14:02,756
Felejtsük el az egészet!
284
00:14:02,883 --> 00:14:05,973
Gyere el velünk a bálba! Még jó is lehet.
285
00:14:06,053 --> 00:14:08,313
Hagyjatok békén! Nem megyek.
286
00:14:17,940 --> 00:14:18,940
Bonjour...
287
00:14:19,692 --> 00:14:20,692
Beef.
288
00:14:25,489 --> 00:14:27,239
Nem érdekes. Au revoir.
289
00:14:29,493 --> 00:14:32,833
Rejtély, úgy tűnik,
hogy a Valentin-napi bálba
290
00:14:33,539 --> 00:14:34,579
egyedül megyek.
291
00:14:40,045 --> 00:14:42,045
Csodás a hely.
292
00:14:42,131 --> 00:14:44,971
Remélem, Prudi meggondolja magát,
és eljön.
293
00:14:45,050 --> 00:14:47,260
Nem láttátok Főzős Harrietet?
294
00:14:47,344 --> 00:14:50,394
Úgy volt, hogy Beeffel segítünk neki,
295
00:14:50,472 --> 00:14:52,142
de sehol nem találom.
296
00:14:52,224 --> 00:14:53,604
Hol van Bradley edző?
297
00:14:53,684 --> 00:14:55,984
Nem csíkozta fel a táncparkettet.
298
00:14:56,145 --> 00:14:58,765
Az emberek összevissza táncolnak.
299
00:14:58,898 --> 00:15:00,608
Kész káosz!
300
00:15:04,778 --> 00:15:06,858
Még Perkins igazgató sincs itt.
301
00:15:07,114 --> 00:15:08,954
Los Amores Muertos!
302
00:15:09,116 --> 00:15:10,736
Ellopták a lelküket!
303
00:15:10,826 --> 00:15:14,156
Lehet, hogy a felnőttek
a tanáriban pihennek.
304
00:15:14,330 --> 00:15:15,830
Abigaillel megnézzük.
305
00:15:18,000 --> 00:15:19,210
Több búza kell.
306
00:15:25,174 --> 00:15:28,474
Váljunk szét! Te északra menj, én délre!
307
00:15:28,552 --> 00:15:30,392
Értem. Gyía, Bumeráng!
308
00:15:39,146 --> 00:15:40,936
Senkit nem találok.
309
00:15:41,023 --> 00:15:43,823
Én se. Kiráz tőle a hideg.
310
00:15:43,901 --> 00:15:45,781
Miért nem vagytok a bálon?
311
00:15:45,861 --> 00:15:47,451
Prudi, hála az égnek!
312
00:15:47,529 --> 00:15:50,319
Nem láttad az igazgatót vagy Harriettet?
313
00:15:50,407 --> 00:15:51,577
A felnőtteket?
314
00:15:51,659 --> 00:15:53,159
Mostanában nem. Miért?
315
00:15:53,243 --> 00:15:56,663
Lyds romantikus szellemlegendája
életre kelt!
316
00:16:03,170 --> 00:16:04,340
Kik azok?
317
00:16:07,716 --> 00:16:09,426
Ez majd benn tartja őket.
318
00:16:10,302 --> 00:16:11,802
Leláncolták az ajtót.
319
00:16:14,890 --> 00:16:16,350
Már vártunk titeket.
320
00:16:20,437 --> 00:16:23,267
- Mr. és Mrs. Dawson?
- Mit keresnek itt?
321
00:16:27,444 --> 00:16:30,204
Constance Comportment szerint aki szorgos,
322
00:16:30,280 --> 00:16:32,370
az fontosnak tűnik.
323
00:16:34,660 --> 00:16:36,620
Lydia, mi a csudát művelsz?
324
00:16:36,787 --> 00:16:38,157
Biztosítom a terepet.
325
00:16:42,626 --> 00:16:44,916
Erről ennyit, Ms. Comportment.
326
00:16:46,005 --> 00:16:48,665
Felnőttek bezárva? Jó.
327
00:16:48,841 --> 00:16:50,971
Itt végzünk, visszük a szajrét,
328
00:16:51,051 --> 00:16:53,391
és az apály előtt hajóra szállunk.
329
00:16:53,595 --> 00:16:55,425
Hajó? Szajré?
330
00:16:55,723 --> 00:16:57,853
- Akkor ezek...
- Parti kalózok!
331
00:16:57,933 --> 00:16:59,563
Jaj! Mihez kezdjünk?
332
00:16:59,643 --> 00:17:02,483
Azt hiszik, a diákok az étkezőben vannak.
333
00:17:02,563 --> 00:17:04,483
Nem tudják, hogy itt vagyunk.
334
00:17:04,565 --> 00:17:07,065
Igaz. Menjünk, hívjunk segítséget!
335
00:17:13,866 --> 00:17:16,446
Ugye a szellempár legendája nem igaz?
336
00:17:19,830 --> 00:17:21,290
Gyerünk! Folytassuk!
337
00:17:24,877 --> 00:17:26,167
Vigyázz a drótra!
338
00:17:26,545 --> 00:17:27,795
Ez hogy került ide?
339
00:17:28,380 --> 00:17:29,670
Ez nem tetszik.
340
00:17:31,592 --> 00:17:34,052
Mit akarnak az igazgatói irodában?
341
00:17:36,638 --> 00:17:37,638
Detonátor?
342
00:17:37,973 --> 00:17:40,353
Fel akarják robbantani az irodát!
343
00:17:40,434 --> 00:17:41,564
De miért?
344
00:17:42,436 --> 00:17:44,226
Az igazgató széfje.
345
00:17:44,354 --> 00:17:45,484
Fura volt,
346
00:17:45,564 --> 00:17:49,114
hogy Mr. Dawson
a biztonságról kérdezte Perkinst.
347
00:17:49,193 --> 00:17:51,533
Remélem, a lányuk nem fog ide járni.
348
00:17:51,612 --> 00:17:54,822
És én még istállófelelőst
akartam csinálni belőle.
349
00:17:54,990 --> 00:17:56,830
Nem érdemli meg.
350
00:17:56,909 --> 00:17:59,869
Nincs is lányuk, Abigail.
A terepet mérték fel.
351
00:17:59,953 --> 00:18:02,793
- Segítséget kell hívnunk.
- Arra nincs idő.
352
00:18:08,253 --> 00:18:09,553
Van egy ötletem.
353
00:18:40,828 --> 00:18:41,658
Hahó?
354
00:18:43,914 --> 00:18:44,754
Grady?
355
00:18:45,666 --> 00:18:48,286
Te... te vagy az?
356
00:19:10,023 --> 00:19:11,113
Ügyes, Szilaj!
357
00:19:12,693 --> 00:19:14,323
Jó szellemnek lenni.
358
00:19:14,653 --> 00:19:15,953
Gyere, menjünk!
359
00:19:21,994 --> 00:19:24,004
Hahó!
360
00:19:24,246 --> 00:19:27,786
El fogjuk lopni a lelkedet.
361
00:19:27,958 --> 00:19:30,788
Egy pár vagyunk.
362
00:19:30,961 --> 00:19:33,921
Szeress minket örökre!
363
00:19:46,059 --> 00:19:48,599
A lelkedet akarom.
364
00:19:50,772 --> 00:19:52,982
Ahogy mondtam...
365
00:19:53,066 --> 00:19:55,686
Maszkkal jöttél a párbajra, kölyök.
366
00:19:55,777 --> 00:19:57,397
Jobb, ha menekülsz.
367
00:20:04,745 --> 00:20:06,865
Ne mozdulj, kis halacska!
368
00:20:32,022 --> 00:20:32,862
Most!
369
00:20:41,782 --> 00:20:45,292
Mindig meglepetést okoztok,
lányok. Köszönöm.
370
00:20:45,369 --> 00:20:46,829
Szívesen, igazgató úr.
371
00:20:47,996 --> 00:20:49,916
Jenkins helyettes is köszöni.
372
00:20:49,998 --> 00:20:51,788
Nagyon szívesen, helyettes.
373
00:20:51,875 --> 00:20:54,245
Menjünk át a bálba,
374
00:20:54,336 --> 00:20:55,876
és mulassunk egy jót!
375
00:20:55,963 --> 00:20:57,263
Megérdemlitek.
376
00:20:59,675 --> 00:21:01,635
Tiszta őrület volt.
377
00:21:01,718 --> 00:21:03,388
Tehát megbocsátasz,
378
00:21:03,470 --> 00:21:06,770
és mulathatunk egyet a bálban,
ahogy terveztük?
379
00:21:07,808 --> 00:21:11,308
Többé nem szólunk bele, ki tetszik neked.
380
00:21:11,478 --> 00:21:12,978
Csak ha akarod.
381
00:21:14,147 --> 00:21:17,187
Rendben. Most pedig ropjunk egyet
a parketten!
382
00:21:27,869 --> 00:21:29,829
- Beszélek vele.
- Tényleg?
383
00:21:29,913 --> 00:21:31,083
Ez az, Prudi!
384
00:21:31,373 --> 00:21:33,293
A kalózok ijesztőbbek nála.
385
00:21:36,670 --> 00:21:38,920
Gyere, Maricela! Táncolj velünk!
386
00:21:39,256 --> 00:21:41,256
Hát, nem bánom.
387
00:21:41,633 --> 00:21:43,343
De melyikünk fog vezetni?
388
00:21:56,606 --> 00:21:58,686
Szia, Sahir. Táncolunk?
389
00:21:59,026 --> 00:22:00,026
Hogyne.
390
00:22:00,235 --> 00:22:01,355
Nagyon szívesen.
391
00:22:08,910 --> 00:22:10,700
Turo! Hát eljöttél!
392
00:22:10,787 --> 00:22:12,077
Úgy hiányoztál!
393
00:22:14,374 --> 00:22:15,754
Köszönöm, Turo.
394
00:22:16,168 --> 00:22:17,378
Csodálatos.
395
00:22:17,794 --> 00:22:21,214
Látom, felvetted a cipőt, amit küldtem.
Magnifique!
396
00:22:24,009 --> 00:22:25,509
Mutassuk meg, hogy kell.
397
00:22:27,137 --> 00:22:30,017
Sikeres volt ez a Valentin-nap.
398
00:22:30,098 --> 00:22:32,138
Harmadik lépés: mulassunk!