1 00:00:08,925 --> 00:00:10,925 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:17,225 --> 00:00:19,225 A cavalcare 3 00:00:19,310 --> 00:00:21,270 Vieni con me 4 00:00:21,354 --> 00:00:23,404 Liberi di andare avanti 5 00:00:23,481 --> 00:00:25,441 In questo viaggio io e te 6 00:00:25,525 --> 00:00:27,485 E cavalcare 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,609 Insieme a te 8 00:00:29,696 --> 00:00:31,736 È un'emozione ancor più forte 9 00:00:31,823 --> 00:00:33,993 Perché sei insieme a me 10 00:00:34,075 --> 00:00:35,405 È così 11 00:00:36,077 --> 00:00:37,497 Insieme noi 12 00:00:38,121 --> 00:00:39,581 Insieme io e te 13 00:00:46,671 --> 00:00:47,711 Novantacinque. 14 00:00:47,797 --> 00:00:49,667 Novantasei. Novantasette. 15 00:00:49,966 --> 00:00:51,006 Novantotto. 16 00:00:51,259 --> 00:00:52,259 Novantanove. 17 00:00:52,469 --> 00:00:53,799 Cento. 18 00:00:53,887 --> 00:00:59,137 Cento spazzolate al mattino e 100 la sera e avrai una bella criniera lucente! 19 00:00:59,225 --> 00:01:00,225 Ciao, Maricela. 20 00:01:01,644 --> 00:01:05,194 - "Accompagnami al Ballo di S. Valentino"? - Oddio! 21 00:01:05,273 --> 00:01:09,033 Sapevo che me l'avrebbero chiesto, ma non in pubblico. 22 00:01:10,403 --> 00:01:13,493 Lo striscione non è per te, è per Boomerang. 23 00:01:13,573 --> 00:01:14,413 Boomerang? 24 00:01:14,491 --> 00:01:17,241 Abigail, stai chiedendo a un cavallo 25 00:01:17,368 --> 00:01:19,248 di accompagnarti al ballo? 26 00:01:19,329 --> 00:01:21,039 I cavalli amano ballare. 27 00:01:21,122 --> 00:01:23,042 E Boomerang ama i dolci. 28 00:01:23,249 --> 00:01:27,669 Constance dice che una signora deve sempre avere un cavaliere. 29 00:01:27,837 --> 00:01:30,047 E un cavallo non è un cavaliere. 30 00:01:30,340 --> 00:01:33,430 A noi non serve un cavaliere. 31 00:01:33,510 --> 00:01:35,260 Già! Noi andremo insieme! 32 00:01:35,345 --> 00:01:37,505 Buon S. Valentino, PALM! 33 00:01:37,806 --> 00:01:40,846 Andate voi tre. La "M" ha un cavaliere. 34 00:01:40,934 --> 00:01:43,444 Ho mandato un invito formale a Turo. 35 00:01:47,190 --> 00:01:48,270 Ha detto sì! 36 00:01:53,988 --> 00:01:56,318 - Ciao! - Ciao, Priya e Sahir. 37 00:01:56,533 --> 00:01:58,493 - Buongiorno! - Salve, PAL! 38 00:01:58,576 --> 00:02:02,576 - Noi abbiamo Biologia. - Ci vediamo agli allenamenti, Pru. 39 00:02:02,664 --> 00:02:05,384 Certo, ci sarò! Ad allenarmi! 40 00:02:05,458 --> 00:02:08,248 Bella camicia! E bel cavallo! Dicevi? 41 00:02:12,006 --> 00:02:14,586 - Pru, stai bene? - Sì, sto bene! 42 00:02:15,009 --> 00:02:17,929 Devo evitare i rami. La prima in cima! 43 00:02:18,012 --> 00:02:19,642 Vai, Chica Linda! 44 00:02:26,896 --> 00:02:30,816 Pru, è successo qualcosa tra te e i gemelli? 45 00:02:30,900 --> 00:02:32,030 No. Perché? 46 00:02:32,110 --> 00:02:33,860 Sembravi un po' strana. 47 00:02:33,945 --> 00:02:35,275 Non è niente. 48 00:02:35,363 --> 00:02:37,243 Dai! A noi puoi dirlo. 49 00:02:37,323 --> 00:02:42,003 È successo qualcosa a dressage? Priya ha finito la pasta al formaggio? 50 00:02:42,078 --> 00:02:43,868 No, è molto peggio. 51 00:02:43,955 --> 00:02:45,705 Ha finito la crostata? 52 00:02:46,541 --> 00:02:48,331 - Sahir mi piace. - Che? 53 00:02:48,543 --> 00:02:50,213 Sahir è un rapace? 54 00:02:51,796 --> 00:02:53,546 Ho una cotta per Sahir. 55 00:02:56,092 --> 00:02:57,802 Hai una cotta per Sahir! 56 00:02:57,886 --> 00:02:59,676 Pru, ma è fantastico! 57 00:02:59,762 --> 00:03:00,852 No, invece. 58 00:03:00,930 --> 00:03:04,230 Si chiama "cotta" perché ti brucia piano piano. 59 00:03:04,309 --> 00:03:06,519 Perché non ce l'hai detto prima? 60 00:03:06,603 --> 00:03:08,863 Perché mi ha colto di sorpresa. 61 00:03:08,938 --> 00:03:11,268 Non è stato amore a prima vista? 62 00:03:11,357 --> 00:03:13,067 No, io non ci credo. 63 00:03:13,234 --> 00:03:16,574 Conosci una persona, fate dressage insieme 64 00:03:16,654 --> 00:03:19,784 e ti accorgi che è un ragazzo bello e gentile. 65 00:03:19,866 --> 00:03:21,486 E soffri in silenzio. 66 00:03:21,743 --> 00:03:25,833 Giuratemi che non direte niente, a nessuno, mai! 67 00:03:25,914 --> 00:03:28,674 - Te lo giuriamo. - E anche Boomerang. 68 00:03:35,632 --> 00:03:37,222 Che c'è, Maricela? 69 00:03:37,508 --> 00:03:40,428 Turo non può venire per portarmi al ballo. 70 00:03:40,511 --> 00:03:44,681 Che senso ha fare lezione di ballo insieme se poi non balli? 71 00:03:45,725 --> 00:03:47,305 Ci dispiace, Maricela. 72 00:03:47,393 --> 00:03:50,523 Però pensa che adesso potrai venire con noi. 73 00:03:50,605 --> 00:03:54,435 State di nuovo mettendo alla prova le mie buone maniere. 74 00:03:54,525 --> 00:03:56,435 Ma non cederò. 75 00:03:57,570 --> 00:03:59,950 PAL, sapete cosa c'è sabato sera? 76 00:04:00,031 --> 00:04:01,741 Il Ballo di S. Valentino? 77 00:04:02,533 --> 00:04:04,953 Il ballo? A chi importa del ballo? 78 00:04:05,161 --> 00:04:06,961 A me? A Bebe? A tutti? 79 00:04:08,081 --> 00:04:10,381 - Non sapete niente? - Che cosa? 80 00:04:10,458 --> 00:04:15,128 La leggenda de Los Amores Muertos. 81 00:04:19,842 --> 00:04:24,682 Tanti, tanti anni fa, prima che esistesse Palomino Bluffs, 82 00:04:25,056 --> 00:04:28,346 una giovane coppia, Albert e Rosemary Bedard, 83 00:04:28,434 --> 00:04:29,984 comprò questa terra 84 00:04:30,061 --> 00:04:34,401 per farci una fattoria, ma prima dovettero costruire una casa. 85 00:04:34,482 --> 00:04:37,282 Un giorno mentre raccoglievano la legna, 86 00:04:37,360 --> 00:04:39,450 si scatenò una tempesta. 87 00:04:42,115 --> 00:04:45,285 La coppia cercò disperatamente di ritrovarsi. 88 00:04:52,750 --> 00:04:55,250 Ma venne scaraventata in mare. 89 00:04:57,046 --> 00:05:00,546 E ora i loro fantasmi cercano l'amore tra i vivi... 90 00:05:01,509 --> 00:05:04,049 rubando loro l'anima! 91 00:05:07,015 --> 00:05:09,345 È una storia piuttosto intensa. 92 00:05:09,434 --> 00:05:11,894 Vai avanti! Anzi, no. Fa paura! 93 00:05:11,978 --> 00:05:14,018 Però mi piace. Continua. 94 00:05:14,230 --> 00:05:16,900 I loro cuori battono all'unisono 95 00:05:16,983 --> 00:05:21,993 e quando fischia il vento, è perché stanno chiamando la prossima vittima. 96 00:05:22,071 --> 00:05:24,411 Fate in modo di non essere voi. 97 00:05:24,907 --> 00:05:28,747 Promettiamo di stare attente a Los Amores Muertos, Lyds. 98 00:05:28,828 --> 00:05:33,538 - Ma non saremo noi a cercarli, vero? - Grazie per la... dritta! 99 00:05:41,382 --> 00:05:42,762 Ehi, PAL! 100 00:05:42,967 --> 00:05:45,137 Non fate sedere qui i gemelli. 101 00:05:45,219 --> 00:05:47,429 Tranquilla, Pru. È solo Priya. 102 00:05:47,513 --> 00:05:48,893 Possiamo sederci? 103 00:05:48,973 --> 00:05:49,813 "Sederci"? 104 00:05:51,642 --> 00:05:53,772 Buon appetito! Io devo andare. 105 00:05:54,145 --> 00:05:55,805 Dove sta andando Pru? 106 00:05:56,731 --> 00:05:58,481 Ha finito di pranzare. 107 00:05:59,734 --> 00:06:02,204 Deve andare a lavarsi i capelli. 108 00:06:02,403 --> 00:06:05,323 Ha dello sterco di uccello in testa. 109 00:06:06,949 --> 00:06:09,079 Che sfortuna! 110 00:06:10,703 --> 00:06:13,923 Camilo! Ti ho detto di restare al Feed Bag! 111 00:06:13,998 --> 00:06:15,538 BALLO DI S. VALENTINO 112 00:06:15,625 --> 00:06:19,335 Sarà il mio primo ballo scolastico! Non vedo l'ora! 113 00:06:19,420 --> 00:06:22,840 Farò conversazione accanto alla ciotola di punch! 114 00:06:22,924 --> 00:06:24,594 Sì, ci divertiremo. 115 00:06:24,675 --> 00:06:27,175 Sahir vuole invitare una persona. 116 00:06:27,762 --> 00:06:30,522 - Chi? - Non posso dirvelo. 117 00:06:30,765 --> 00:06:33,225 Mi ha fatto giurare di non dirlo. 118 00:06:33,309 --> 00:06:38,479 Dice che non so tenere un segreto, ma ho giurato che Pru non lo saprà. 119 00:06:38,564 --> 00:06:41,074 Ops! Volevo dire Tru. 120 00:06:41,317 --> 00:06:42,317 Trudy. 121 00:06:42,777 --> 00:06:46,657 Chi è Trudy? È la Puledra che canticchia mentre studia? 122 00:06:46,739 --> 00:06:47,989 Fa molto rumore. 123 00:06:48,157 --> 00:06:49,237 No, Abigail. 124 00:06:49,367 --> 00:06:50,447 È Pru! 125 00:06:51,536 --> 00:06:53,826 Guai a voi se dite qualcosa! 126 00:06:53,913 --> 00:06:56,003 Sahir si arrabbierebbe con me. 127 00:06:56,082 --> 00:06:58,002 Presto avremo una gara. 128 00:06:58,209 --> 00:07:01,209 Se lui è arrabbiato con me, perderemo. 129 00:07:01,712 --> 00:07:03,672 Non diremo niente. 130 00:07:03,756 --> 00:07:04,756 Promesso. 131 00:07:08,010 --> 00:07:09,300 Cerchiamo Pru! 132 00:07:10,179 --> 00:07:13,639 E ora i loro fantasmi cercano l'amore tra i vivi... 133 00:07:13,724 --> 00:07:16,314 rubando loro l'anima! 134 00:07:19,230 --> 00:07:22,110 Bene così. La ringrazio, sig.na Sterling. 135 00:07:22,233 --> 00:07:25,243 I bambini hanno davvero troppa fantasia. 136 00:07:26,279 --> 00:07:27,529 E chi abbiamo qui? 137 00:07:27,613 --> 00:07:31,833 Altre due delle nostre migliori Puledre: Prescott e Stone. 138 00:07:31,909 --> 00:07:32,909 - Salve. - Ehi! 139 00:07:33,161 --> 00:07:35,831 Ragazze, loro sono i signori Dawson. 140 00:07:35,913 --> 00:07:38,003 La figlia vorrebbe venire qui, 141 00:07:38,082 --> 00:07:40,842 nella migliore scuola d'equitazione! 142 00:07:41,043 --> 00:07:43,923 Vogliamo il meglio per la nostra piccola. 143 00:07:44,005 --> 00:07:48,005 Una volta visitato il campus, vorrete solo Palomino Bluffs. 144 00:07:48,092 --> 00:07:49,222 Diteglielo! 145 00:07:49,302 --> 00:07:52,512 È vero. Abbiamo gli insegnanti migliori. 146 00:07:52,597 --> 00:07:55,347 E tantissimi eventi sociali. 147 00:07:55,433 --> 00:07:58,523 Sabato ci sarà il Ballo di S. Valentino. 148 00:07:58,603 --> 00:08:00,943 Un ballo! Che bello! 149 00:08:01,022 --> 00:08:02,982 Nostra figlia adora i balli. 150 00:08:03,065 --> 00:08:07,605 - Se vuole, possiamo mostrarle la scuola. - È uscita a cavallo. 151 00:08:07,695 --> 00:08:09,445 Ama scoprire posti nuovi. 152 00:08:09,530 --> 00:08:13,410 - Starà benissimo qui. - Muoviamoci! C'è tanto da vedere. 153 00:08:13,493 --> 00:08:14,793 Preside Perkins, 154 00:08:14,869 --> 00:08:18,209 nostra figlia si porterà dei cimeli di famiglia. 155 00:08:18,289 --> 00:08:19,959 Com'è la sicurezza qui? 156 00:08:20,041 --> 00:08:22,421 Avete un posto sicuro per tenerli? 157 00:08:22,502 --> 00:08:25,422 Torniamo a noi. Che nome di coppia avranno? 158 00:08:25,505 --> 00:08:27,625 Pruhir? Sahpru? 159 00:08:27,798 --> 00:08:29,838 No, preferisco Pruhir. 160 00:08:29,926 --> 00:08:32,346 Abigail, stai correndo troppo. 161 00:08:32,428 --> 00:08:37,518 Non ci sarà nessun Pruhir se prima non confessano di piacersi. 162 00:08:37,725 --> 00:08:40,225 Diciamo a Pru che piace a Sahir. 163 00:08:40,311 --> 00:08:43,691 No, perché dirà: "E voi come lo sapete? 164 00:08:43,773 --> 00:08:47,823 Gliel'avete detto, vero? Vi avevo detto di starne fuori!" 165 00:08:47,902 --> 00:08:50,532 Scusa, Pru! Volevamo solo aiutarti. 166 00:08:51,113 --> 00:08:54,953 Adesso ho capito, Lucky. No, non possiamo dirglielo. 167 00:08:55,034 --> 00:08:59,914 E se lo diciamo a Sahir, si arrabbierà con Priya e lei ci odierà. 168 00:08:59,997 --> 00:09:01,077 Che fregatura! 169 00:09:01,916 --> 00:09:04,456 Sono come i due Amores Muertos! 170 00:09:04,585 --> 00:09:09,255 Dobbiamo riunirli o verranno scaraventati in mare come fantasmi! 171 00:09:09,840 --> 00:09:12,590 Ok, Abigail. Troveremo una soluzione. 172 00:09:13,135 --> 00:09:15,755 Non lo so. Mi sento così imbranata. 173 00:09:16,097 --> 00:09:18,677 Prima non eri imbranata con Sahir. 174 00:09:18,766 --> 00:09:20,016 Siete amici. 175 00:09:20,101 --> 00:09:22,271 Parlavate tutto il tempo. 176 00:09:22,478 --> 00:09:23,898 Sì, di dressage. 177 00:09:23,980 --> 00:09:27,230 Prima di capire che mi piaceva. Ora è diverso. 178 00:09:27,316 --> 00:09:29,856 Chiedigli di accompagnarti al ballo. 179 00:09:29,944 --> 00:09:33,114 Sarebbe perfetto. Vuoi il mio striscione? 180 00:09:33,197 --> 00:09:35,907 Secondo noi, hai ottime possibilità. 181 00:09:35,992 --> 00:09:37,542 Ce lo sentiamo. 182 00:09:37,618 --> 00:09:39,578 Mi serve qualcosa di più. 183 00:09:40,037 --> 00:09:41,657 Adesso ho Matematica. 184 00:09:42,164 --> 00:09:44,004 Pru? Quello è un panino. 185 00:09:47,753 --> 00:09:49,593 Non l'ho mai vista così. 186 00:09:50,298 --> 00:09:54,798 L'amore è così volubile. Non so cosa significhi, ma suona bene. 187 00:09:54,885 --> 00:09:58,255 Pru sarebbe così felice se sapesse di Sahir. 188 00:09:58,347 --> 00:10:02,057 Dobbiamo farglielo capire senza spezzare la promessa. 189 00:10:02,143 --> 00:10:04,853 Se di notte gli scambiassimo i cavalli, 190 00:10:04,937 --> 00:10:08,147 al mattino dovrebbero parlarsi per chiarirsi. 191 00:10:08,232 --> 00:10:11,192 Ma dovrebbero trovarsi insieme alle stalle. 192 00:10:11,277 --> 00:10:12,447 Giusto. 193 00:10:12,778 --> 00:10:16,908 Possiamo lasciare una scia di molliche a forma di cuore! 194 00:10:16,991 --> 00:10:20,451 L'altra volta le tue molliche hanno portato i topi! 195 00:10:20,536 --> 00:10:22,866 Sto solo cercando una soluzione. 196 00:10:22,997 --> 00:10:24,457 I topi erano carini! 197 00:10:25,458 --> 00:10:26,918 Non hai torto, però. 198 00:10:27,209 --> 00:10:29,879 Dobbiamo metterli nella stessa stanza. 199 00:10:29,962 --> 00:10:32,342 Così dovranno parlarsi per forza. 200 00:10:32,882 --> 00:10:34,302 Ma come? 201 00:10:39,513 --> 00:10:41,893 Il tempo stringe. Il ballo è oggi. 202 00:10:41,974 --> 00:10:45,774 Stai calma e ripetimi la fase uno. 203 00:10:45,853 --> 00:10:46,693 Ok. 204 00:10:46,771 --> 00:10:50,781 Diremo a Pru e Sahir che c'è una lezione di dressage. 205 00:10:50,858 --> 00:10:51,688 Sì. 206 00:10:51,984 --> 00:10:55,284 Arriveranno in classe e troveranno il picnic, 207 00:10:55,363 --> 00:10:58,283 con meringhe e tanti pretesti per parlare. 208 00:10:58,366 --> 00:11:00,736 Si siederanno a chiacchierare. 209 00:11:00,826 --> 00:11:02,696 "Prendi un cookie, Sahir." 210 00:11:02,787 --> 00:11:04,037 "Grazie, Pru." 211 00:11:04,121 --> 00:11:07,001 "Non c'è di che, Sahir." "Mi piaci, Pru." 212 00:11:07,917 --> 00:11:10,797 E appena escono, apriremo lo striscione. 213 00:11:10,878 --> 00:11:15,718 Penseranno entrambi che sia un invito al ballo e diranno di sì insieme. 214 00:11:15,841 --> 00:11:17,931 È un piano a prova di bomba. 215 00:11:20,513 --> 00:11:21,563 È tutto pronto. 216 00:11:23,349 --> 00:11:26,769 Che strane decorazioni per S. Valentino, Lyds. 217 00:11:26,852 --> 00:11:28,312 Non sono decorazioni. 218 00:11:28,437 --> 00:11:32,397 Facendo delle ricerche, ho scoperto che Los Amores Muertos 219 00:11:32,483 --> 00:11:34,363 erano allergici al grano. 220 00:11:34,443 --> 00:11:35,903 Perciò, ta-da! 221 00:11:37,321 --> 00:11:41,121 Puoi spiegarci meglio cosa intendi con "ta-da"? 222 00:11:41,450 --> 00:11:43,620 Le spighe li terranno lontani. 223 00:11:43,702 --> 00:11:48,372 Adesso ho da fare. Gli spiriti malvagi non si cacciano da soli. 224 00:11:53,212 --> 00:11:55,052 Hai trovato un cavaliere? 225 00:11:55,548 --> 00:11:56,878 Purtroppo no. 226 00:11:57,174 --> 00:12:01,854 Volevo chiederlo ad Alex, ma poi ha insultato i miei ricci. 227 00:12:02,847 --> 00:12:06,097 C'è anche Jasper, ma è troppo alto per ballarci. 228 00:12:06,475 --> 00:12:09,145 Che peccato! Ho imparato il Waltzer 229 00:12:09,228 --> 00:12:11,608 e ora nessuno potrà ammirarmi! 230 00:12:11,814 --> 00:12:14,284 - Pensavo di... - Via alla fase uno! 231 00:12:15,109 --> 00:12:17,779 Constance inorridirebbe al pensiero. 232 00:12:25,911 --> 00:12:28,121 Pru! Sono passati i gemelli. 233 00:12:28,205 --> 00:12:30,325 Avevano lezione di dressage. 234 00:12:30,416 --> 00:12:32,836 Ah, sì? Allora devo andare anch'io! 235 00:12:32,918 --> 00:12:35,918 Neanche lo sapevo! Come mi è sfuggito? 236 00:12:36,005 --> 00:12:37,045 Aula 3B! 237 00:12:37,298 --> 00:12:39,548 Sei davvero lento a mangiare. 238 00:12:39,633 --> 00:12:42,473 Sahir, Priya ti stava cercando. 239 00:12:42,553 --> 00:12:45,433 Avete lezione di dressage nell'aula 3B. 240 00:12:45,514 --> 00:12:48,484 Oh, no! Devo aver confuso il programma! 241 00:12:58,819 --> 00:12:59,649 Oh, no! 242 00:13:02,031 --> 00:13:04,121 Pru! Dove sono gli altri? 243 00:13:04,200 --> 00:13:06,450 Pensavo di essere in ritardo. 244 00:13:07,495 --> 00:13:10,995 No. Ma la lezione è stata cancellata. 245 00:13:11,081 --> 00:13:14,541 Meglio andare. Non si può stare dopo la lezione. 246 00:13:14,793 --> 00:13:16,213 HO MANGIATO DAN 247 00:13:20,424 --> 00:13:24,394 Beh, io devo andare a lezione. Ciao. 248 00:13:24,470 --> 00:13:26,560 Sì, anch'io... Ciao! 249 00:13:30,643 --> 00:13:32,273 Sorpresa! 250 00:13:32,353 --> 00:13:36,903 Vi avevo detto di starne fuori. Mi avete messa in imbarazzo. 251 00:13:36,982 --> 00:13:39,782 Ora come farò? Pensavo foste mie amiche. 252 00:13:39,860 --> 00:13:41,280 Ma lo siamo! 253 00:13:41,362 --> 00:13:43,612 E avevamo un buon motivo. Giuro! 254 00:13:43,697 --> 00:13:46,447 I tuoi giuramenti valgono poco ormai. 255 00:13:48,035 --> 00:13:50,285 Nella mia testa non andava così. 256 00:13:56,669 --> 00:13:58,549 Pru, perdonaci. 257 00:13:59,421 --> 00:14:00,921 Volevamo aiutarti. 258 00:14:01,006 --> 00:14:02,756 Non pensiamoci più. 259 00:14:02,883 --> 00:14:05,973 Ti prego, vieni al ballo. Ci divertiremo. 260 00:14:06,053 --> 00:14:08,313 Lasciatemi in pace. Non vengo. 261 00:14:17,940 --> 00:14:18,940 Bonjour... 262 00:14:19,692 --> 00:14:20,692 Beef. 263 00:14:25,489 --> 00:14:27,279 Lascia stare. Au revoir. 264 00:14:29,493 --> 00:14:32,913 Mystery, a quanto pare dovrò andare al ballo... 265 00:14:33,539 --> 00:14:34,579 da sola. 266 00:14:40,045 --> 00:14:42,045 È davvero bellissimo! 267 00:14:42,131 --> 00:14:44,971 Spero che Pru cambi idea e venga. 268 00:14:45,050 --> 00:14:47,260 Avete visto la signora Harriet? 269 00:14:47,344 --> 00:14:52,144 Io e Beef dovevamo aiutarla con gli antipasti, ma non la vedo. 270 00:14:52,224 --> 00:14:56,064 Dov'è Coach Bradley? Doveva tracciare la pista da ballo. 271 00:14:56,145 --> 00:15:00,605 La gente sta ballando fuori dalle righe. È un caos! 272 00:15:04,612 --> 00:15:07,032 Non c'è nemmeno il preside Perkins. 273 00:15:07,114 --> 00:15:10,744 Los Amores Muertos! Hanno rubato le loro anime! 274 00:15:10,826 --> 00:15:14,406 O magari si stanno rilassando nell'aula professori. 275 00:15:14,496 --> 00:15:16,246 Noi andiamo a cercarli. 276 00:15:18,000 --> 00:15:19,420 Serve altro grano. 277 00:15:25,174 --> 00:15:28,474 Dividiamoci. Tu vai a nord e io a sud. 278 00:15:28,552 --> 00:15:30,392 Ok. Vai, Boomerang! 279 00:15:39,146 --> 00:15:40,936 Non ho trovato nessuno. 280 00:15:41,023 --> 00:15:43,823 Neanch'io. Mi sono venuti i brividi. 281 00:15:43,901 --> 00:15:45,781 Perché non siete al ballo? 282 00:15:45,861 --> 00:15:47,451 Pru, per fortuna! 283 00:15:47,529 --> 00:15:51,579 Hai visto Perkins o la signora Harriet? O qualsiasi adulto? 284 00:15:51,659 --> 00:15:56,659 - Non di recente. Perché? - Lyds aveva ragione. La leggenda è vera! 285 00:16:03,170 --> 00:16:04,380 Quelli chi sono? 286 00:16:07,716 --> 00:16:09,426 Così non scapperanno. 287 00:16:10,260 --> 00:16:11,800 Hanno messo le catene. 288 00:16:14,890 --> 00:16:16,350 Vi aspettavamo. 289 00:16:20,437 --> 00:16:23,267 - I signori Dawson? - Che ci fanno qui? 290 00:16:27,444 --> 00:16:32,374 Constance dice che se una donna è indaffarata, sembrerà più importante. 291 00:16:34,660 --> 00:16:36,620 Lydia, che stai facendo? 292 00:16:36,787 --> 00:16:38,157 Proteggo l'area. 293 00:16:42,626 --> 00:16:45,416 Che teoria assurda, cara Constance! 294 00:16:46,005 --> 00:16:48,665 Avete legato gli adulti? Bene. 295 00:16:48,757 --> 00:16:53,387 Prendiamo il bottino e torniamo alla nave prima che salga la marea. 296 00:16:53,595 --> 00:16:55,425 La nave? Il bottino? 297 00:16:55,723 --> 00:16:57,853 - Quindi sono... - Predatori! 298 00:16:57,933 --> 00:16:59,563 Accidenti! E adesso? 299 00:16:59,643 --> 00:17:04,483 Pensano che gli studenti siano tutti dentro, quindi non sanno di noi. 300 00:17:04,565 --> 00:17:07,395 Prendiamo i cavalli e cerchiamo aiuto. 301 00:17:13,866 --> 00:17:16,446 La leggenda non può essere vera, no? 302 00:17:19,830 --> 00:17:21,620 Rimettiamoci al lavoro. 303 00:17:24,877 --> 00:17:26,167 Attenta al cavo. 304 00:17:26,545 --> 00:17:27,835 Ma da dove viene? 305 00:17:28,380 --> 00:17:29,670 Non mi piace. 306 00:17:31,592 --> 00:17:34,052 Che vogliono dall'ufficio del preside? 307 00:17:36,638 --> 00:17:37,638 Un detonatore? 308 00:17:37,973 --> 00:17:40,353 Faranno esplodere l'ufficio! 309 00:17:40,434 --> 00:17:41,564 Ma perché? 310 00:17:42,436 --> 00:17:44,226 La cassaforte! 311 00:17:44,313 --> 00:17:49,113 Mi sembrava strano che chiedessero della sicurezza nella scuola. 312 00:17:49,193 --> 00:17:51,573 Spero che la figlia non venga qui. 313 00:17:51,653 --> 00:17:54,823 E pensare che volevo assumerla come guardiano. 314 00:17:54,990 --> 00:17:56,830 Non è degna del giubbino. 315 00:17:56,909 --> 00:17:59,869 Non hanno figlie! Ispezionavano il luogo! 316 00:17:59,953 --> 00:18:03,253 - Chiamiamo aiuto. - Non c'è abbastanza tempo. 317 00:18:08,253 --> 00:18:09,553 Ho un'idea. 318 00:18:40,828 --> 00:18:41,658 Chi va là? 319 00:18:43,914 --> 00:18:44,754 Grady? 320 00:18:45,666 --> 00:18:48,286 Sei... Sei tu? 321 00:19:10,023 --> 00:19:11,113 Ottimo lavoro! 322 00:19:12,693 --> 00:19:14,573 Mi piace fare il fantasma. 323 00:19:14,653 --> 00:19:15,953 Forza, andiamo. 324 00:19:21,994 --> 00:19:24,004 Eccoci! 325 00:19:24,246 --> 00:19:27,786 Siamo venuti a rubarti l'anima! 326 00:19:27,958 --> 00:19:30,788 Siamo una coppia. 327 00:19:30,961 --> 00:19:33,921 Donaci l'amore eterno! 328 00:19:46,059 --> 00:19:48,599 Voglio la tua anima! 329 00:19:50,772 --> 00:19:52,982 Come stavo dicendo... 330 00:19:53,066 --> 00:19:55,686 Tu hai la maschera, ma io ho la spada. 331 00:19:55,777 --> 00:19:57,397 Ti conviene scappare! 332 00:20:04,745 --> 00:20:06,865 Ferma lì, piccola vipera! 333 00:20:32,022 --> 00:20:32,862 Ora! 334 00:20:41,782 --> 00:20:45,292 Ragazze, non finite mai di stupirmi. Grazie. 335 00:20:45,369 --> 00:20:46,829 Di niente, preside. 336 00:20:47,996 --> 00:20:49,916 Anche Jenkins vi ringrazia. 337 00:20:49,998 --> 00:20:51,788 Prego, preside-cavallo. 338 00:20:51,875 --> 00:20:57,255 E ora andate al ballo e divertitevi! Ve lo siete più che meritato! 339 00:20:59,675 --> 00:21:01,635 Che avventura pazzesca! 340 00:21:01,718 --> 00:21:06,768 Abbastanza pazzesca da perdonarci e da venire al ballo con noi? 341 00:21:07,808 --> 00:21:11,308 Giuriamo di non immischiarci più nei tuoi amori. 342 00:21:11,478 --> 00:21:13,438 A meno che tu non voglia. 343 00:21:14,147 --> 00:21:17,187 Ok. E adesso andiamo a scatenarci un po'! 344 00:21:27,869 --> 00:21:29,829 - Vado a parlargli. - Sì? 345 00:21:29,913 --> 00:21:33,293 - Sì, Pru! - Non sarà peggio dei predatori. 346 00:21:36,670 --> 00:21:39,170 Vieni a ballare con noi, Maricela. 347 00:21:39,256 --> 00:21:41,256 Beh, meglio di niente. 348 00:21:41,633 --> 00:21:43,343 Ma chi sarà a condurre? 349 00:21:56,606 --> 00:21:58,686 Ciao, Sahir. Vuoi ballare? 350 00:21:59,026 --> 00:22:00,026 Certo. 351 00:22:00,235 --> 00:22:01,355 Volentieri. 352 00:22:08,910 --> 00:22:10,700 Turo! Sei venuto! 353 00:22:10,787 --> 00:22:12,077 Ci sei mancato! 354 00:22:14,374 --> 00:22:15,754 Grazie, Turo. 355 00:22:16,168 --> 00:22:17,378 Sono bellissimi. 356 00:22:17,794 --> 00:22:21,214 Hai le scarpe che ti ho mandato io. Magnifique! 357 00:22:23,925 --> 00:22:25,795 Lasciamoli a bocca aperta. 358 00:22:27,137 --> 00:22:30,017 Questo S. Valentino è stato un successo. 359 00:22:30,098 --> 00:22:32,138 Fase tre: divertirsi!