1
00:00:08,925 --> 00:00:10,925
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:17,225 --> 00:00:19,225
A cavalcare
3
00:00:19,310 --> 00:00:21,270
Vieni con me
4
00:00:21,354 --> 00:00:23,404
Liberi di andare avanti
5
00:00:23,481 --> 00:00:25,441
In questo viaggio io e te
6
00:00:25,525 --> 00:00:27,485
E cavalcare
7
00:00:27,569 --> 00:00:29,609
Insieme a te
8
00:00:29,696 --> 00:00:31,736
È un'emozione ancor più forte
9
00:00:31,823 --> 00:00:33,993
Perché sei insieme a me
10
00:00:34,075 --> 00:00:35,405
È così
11
00:00:36,077 --> 00:00:37,497
Insieme noi
12
00:00:38,121 --> 00:00:39,581
Insieme io e te
13
00:00:46,671 --> 00:00:47,711
Novantacinque.
14
00:00:47,797 --> 00:00:49,667
Novantasei. Novantasette.
15
00:00:49,966 --> 00:00:51,006
Novantotto.
16
00:00:51,259 --> 00:00:52,259
Novantanove.
17
00:00:52,469 --> 00:00:53,799
Cento.
18
00:00:53,887 --> 00:00:59,137
Cento spazzolate al mattino e 100 la sera
e avrai una bella criniera lucente!
19
00:00:59,225 --> 00:01:00,225
Ciao, Maricela.
20
00:01:01,644 --> 00:01:05,194
- "Accompagnami al Ballo di S. Valentino"?
- Oddio!
21
00:01:05,273 --> 00:01:09,033
Sapevo che me l'avrebbero chiesto,
ma non in pubblico.
22
00:01:10,403 --> 00:01:13,493
Lo striscione non è per te,
è per Boomerang.
23
00:01:13,573 --> 00:01:14,413
Boomerang?
24
00:01:14,491 --> 00:01:17,241
Abigail, stai chiedendo a un cavallo
25
00:01:17,368 --> 00:01:19,248
di accompagnarti al ballo?
26
00:01:19,329 --> 00:01:21,039
I cavalli amano ballare.
27
00:01:21,122 --> 00:01:23,042
E Boomerang ama i dolci.
28
00:01:23,249 --> 00:01:27,669
Constance dice che una signora
deve sempre avere un cavaliere.
29
00:01:27,837 --> 00:01:30,047
E un cavallo non è un cavaliere.
30
00:01:30,340 --> 00:01:33,430
A noi non serve un cavaliere.
31
00:01:33,510 --> 00:01:35,260
Già! Noi andremo insieme!
32
00:01:35,345 --> 00:01:37,505
Buon S. Valentino, PALM!
33
00:01:37,806 --> 00:01:40,846
Andate voi tre. La "M" ha un cavaliere.
34
00:01:40,934 --> 00:01:43,444
Ho mandato un invito formale a Turo.
35
00:01:47,190 --> 00:01:48,270
Ha detto sì!
36
00:01:53,988 --> 00:01:56,318
- Ciao!
- Ciao, Priya e Sahir.
37
00:01:56,533 --> 00:01:58,493
- Buongiorno!
- Salve, PAL!
38
00:01:58,576 --> 00:02:02,576
- Noi abbiamo Biologia.
- Ci vediamo agli allenamenti, Pru.
39
00:02:02,664 --> 00:02:05,384
Certo, ci sarò! Ad allenarmi!
40
00:02:05,458 --> 00:02:08,248
Bella camicia! E bel cavallo! Dicevi?
41
00:02:12,006 --> 00:02:14,586
- Pru, stai bene?
- Sì, sto bene!
42
00:02:15,009 --> 00:02:17,929
Devo evitare i rami. La prima in cima!
43
00:02:18,012 --> 00:02:19,642
Vai, Chica Linda!
44
00:02:26,896 --> 00:02:30,816
Pru, è successo qualcosa
tra te e i gemelli?
45
00:02:30,900 --> 00:02:32,030
No. Perché?
46
00:02:32,110 --> 00:02:33,860
Sembravi un po' strana.
47
00:02:33,945 --> 00:02:35,275
Non è niente.
48
00:02:35,363 --> 00:02:37,243
Dai! A noi puoi dirlo.
49
00:02:37,323 --> 00:02:42,003
È successo qualcosa a dressage?
Priya ha finito la pasta al formaggio?
50
00:02:42,078 --> 00:02:43,868
No, è molto peggio.
51
00:02:43,955 --> 00:02:45,705
Ha finito la crostata?
52
00:02:46,541 --> 00:02:48,331
- Sahir mi piace.
- Che?
53
00:02:48,543 --> 00:02:50,213
Sahir è un rapace?
54
00:02:51,796 --> 00:02:53,546
Ho una cotta per Sahir.
55
00:02:56,092 --> 00:02:57,802
Hai una cotta per Sahir!
56
00:02:57,886 --> 00:02:59,676
Pru, ma è fantastico!
57
00:02:59,762 --> 00:03:00,852
No, invece.
58
00:03:00,930 --> 00:03:04,230
Si chiama "cotta"
perché ti brucia piano piano.
59
00:03:04,309 --> 00:03:06,519
Perché non ce l'hai detto prima?
60
00:03:06,603 --> 00:03:08,863
Perché mi ha colto di sorpresa.
61
00:03:08,938 --> 00:03:11,268
Non è stato amore a prima vista?
62
00:03:11,357 --> 00:03:13,067
No, io non ci credo.
63
00:03:13,234 --> 00:03:16,574
Conosci una persona, fate dressage insieme
64
00:03:16,654 --> 00:03:19,784
e ti accorgi
che è un ragazzo bello e gentile.
65
00:03:19,866 --> 00:03:21,486
E soffri in silenzio.
66
00:03:21,743 --> 00:03:25,833
Giuratemi che non direte niente,
a nessuno, mai!
67
00:03:25,914 --> 00:03:28,674
- Te lo giuriamo.
- E anche Boomerang.
68
00:03:35,632 --> 00:03:37,222
Che c'è, Maricela?
69
00:03:37,508 --> 00:03:40,428
Turo non può venire per portarmi al ballo.
70
00:03:40,511 --> 00:03:44,681
Che senso ha fare lezione di ballo insieme
se poi non balli?
71
00:03:45,725 --> 00:03:47,305
Ci dispiace, Maricela.
72
00:03:47,393 --> 00:03:50,523
Però pensa
che adesso potrai venire con noi.
73
00:03:50,605 --> 00:03:54,435
State di nuovo mettendo alla prova
le mie buone maniere.
74
00:03:54,525 --> 00:03:56,435
Ma non cederò.
75
00:03:57,570 --> 00:03:59,950
PAL, sapete cosa c'è sabato sera?
76
00:04:00,031 --> 00:04:01,741
Il Ballo di S. Valentino?
77
00:04:02,533 --> 00:04:04,953
Il ballo? A chi importa del ballo?
78
00:04:05,161 --> 00:04:06,961
A me? A Bebe? A tutti?
79
00:04:08,081 --> 00:04:10,381
- Non sapete niente?
- Che cosa?
80
00:04:10,458 --> 00:04:15,128
La leggenda de Los Amores Muertos.
81
00:04:19,842 --> 00:04:24,682
Tanti, tanti anni fa,
prima che esistesse Palomino Bluffs,
82
00:04:25,056 --> 00:04:28,346
una giovane coppia,
Albert e Rosemary Bedard,
83
00:04:28,434 --> 00:04:29,984
comprò questa terra
84
00:04:30,061 --> 00:04:34,401
per farci una fattoria,
ma prima dovettero costruire una casa.
85
00:04:34,482 --> 00:04:37,282
Un giorno mentre raccoglievano la legna,
86
00:04:37,360 --> 00:04:39,450
si scatenò una tempesta.
87
00:04:42,115 --> 00:04:45,285
La coppia cercò disperatamente
di ritrovarsi.
88
00:04:52,750 --> 00:04:55,250
Ma venne scaraventata in mare.
89
00:04:57,046 --> 00:05:00,546
E ora i loro fantasmi cercano l'amore
tra i vivi...
90
00:05:01,509 --> 00:05:04,049
rubando loro l'anima!
91
00:05:07,015 --> 00:05:09,345
È una storia piuttosto intensa.
92
00:05:09,434 --> 00:05:11,894
Vai avanti! Anzi, no. Fa paura!
93
00:05:11,978 --> 00:05:14,018
Però mi piace. Continua.
94
00:05:14,230 --> 00:05:16,900
I loro cuori battono all'unisono
95
00:05:16,983 --> 00:05:21,993
e quando fischia il vento, è perché
stanno chiamando la prossima vittima.
96
00:05:22,071 --> 00:05:24,411
Fate in modo di non essere voi.
97
00:05:24,907 --> 00:05:28,747
Promettiamo di stare attente
a Los Amores Muertos, Lyds.
98
00:05:28,828 --> 00:05:33,538
- Ma non saremo noi a cercarli, vero?
- Grazie per la... dritta!
99
00:05:41,382 --> 00:05:42,762
Ehi, PAL!
100
00:05:42,967 --> 00:05:45,137
Non fate sedere qui i gemelli.
101
00:05:45,219 --> 00:05:47,429
Tranquilla, Pru. È solo Priya.
102
00:05:47,513 --> 00:05:48,893
Possiamo sederci?
103
00:05:48,973 --> 00:05:49,813
"Sederci"?
104
00:05:51,642 --> 00:05:53,772
Buon appetito! Io devo andare.
105
00:05:54,145 --> 00:05:55,805
Dove sta andando Pru?
106
00:05:56,731 --> 00:05:58,481
Ha finito di pranzare.
107
00:05:59,734 --> 00:06:02,204
Deve andare a lavarsi i capelli.
108
00:06:02,403 --> 00:06:05,323
Ha dello sterco di uccello in testa.
109
00:06:06,949 --> 00:06:09,079
Che sfortuna!
110
00:06:10,703 --> 00:06:13,923
Camilo!
Ti ho detto di restare al Feed Bag!
111
00:06:13,998 --> 00:06:15,538
BALLO DI S. VALENTINO
112
00:06:15,625 --> 00:06:19,335
Sarà il mio primo ballo scolastico!
Non vedo l'ora!
113
00:06:19,420 --> 00:06:22,840
Farò conversazione
accanto alla ciotola di punch!
114
00:06:22,924 --> 00:06:24,594
Sì, ci divertiremo.
115
00:06:24,675 --> 00:06:27,175
Sahir vuole invitare una persona.
116
00:06:27,762 --> 00:06:30,522
- Chi?
- Non posso dirvelo.
117
00:06:30,765 --> 00:06:33,225
Mi ha fatto giurare di non dirlo.
118
00:06:33,309 --> 00:06:38,479
Dice che non so tenere un segreto,
ma ho giurato che Pru non lo saprà.
119
00:06:38,564 --> 00:06:41,074
Ops! Volevo dire Tru.
120
00:06:41,317 --> 00:06:42,317
Trudy.
121
00:06:42,777 --> 00:06:46,657
Chi è Trudy?
È la Puledra che canticchia mentre studia?
122
00:06:46,739 --> 00:06:47,989
Fa molto rumore.
123
00:06:48,157 --> 00:06:49,237
No, Abigail.
124
00:06:49,367 --> 00:06:50,447
È Pru!
125
00:06:51,536 --> 00:06:53,826
Guai a voi se dite qualcosa!
126
00:06:53,913 --> 00:06:56,003
Sahir si arrabbierebbe con me.
127
00:06:56,082 --> 00:06:58,002
Presto avremo una gara.
128
00:06:58,209 --> 00:07:01,209
Se lui è arrabbiato con me, perderemo.
129
00:07:01,712 --> 00:07:03,672
Non diremo niente.
130
00:07:03,756 --> 00:07:04,756
Promesso.
131
00:07:08,010 --> 00:07:09,300
Cerchiamo Pru!
132
00:07:10,179 --> 00:07:13,639
E ora i loro fantasmi cercano l'amore
tra i vivi...
133
00:07:13,724 --> 00:07:16,314
rubando loro l'anima!
134
00:07:19,230 --> 00:07:22,110
Bene così. La ringrazio, sig.na Sterling.
135
00:07:22,233 --> 00:07:25,243
I bambini hanno davvero troppa fantasia.
136
00:07:26,279 --> 00:07:27,529
E chi abbiamo qui?
137
00:07:27,613 --> 00:07:31,833
Altre due delle nostre migliori Puledre:
Prescott e Stone.
138
00:07:31,909 --> 00:07:32,909
- Salve.
- Ehi!
139
00:07:33,161 --> 00:07:35,831
Ragazze, loro sono i signori Dawson.
140
00:07:35,913 --> 00:07:38,003
La figlia vorrebbe venire qui,
141
00:07:38,082 --> 00:07:40,842
nella migliore scuola d'equitazione!
142
00:07:41,043 --> 00:07:43,923
Vogliamo il meglio per la nostra piccola.
143
00:07:44,005 --> 00:07:48,005
Una volta visitato il campus,
vorrete solo Palomino Bluffs.
144
00:07:48,092 --> 00:07:49,222
Diteglielo!
145
00:07:49,302 --> 00:07:52,512
È vero. Abbiamo gli insegnanti migliori.
146
00:07:52,597 --> 00:07:55,347
E tantissimi eventi sociali.
147
00:07:55,433 --> 00:07:58,523
Sabato ci sarà il Ballo di S. Valentino.
148
00:07:58,603 --> 00:08:00,943
Un ballo! Che bello!
149
00:08:01,022 --> 00:08:02,982
Nostra figlia adora i balli.
150
00:08:03,065 --> 00:08:07,605
- Se vuole, possiamo mostrarle la scuola.
- È uscita a cavallo.
151
00:08:07,695 --> 00:08:09,445
Ama scoprire posti nuovi.
152
00:08:09,530 --> 00:08:13,410
- Starà benissimo qui.
- Muoviamoci! C'è tanto da vedere.
153
00:08:13,493 --> 00:08:14,793
Preside Perkins,
154
00:08:14,869 --> 00:08:18,209
nostra figlia si porterà
dei cimeli di famiglia.
155
00:08:18,289 --> 00:08:19,959
Com'è la sicurezza qui?
156
00:08:20,041 --> 00:08:22,421
Avete un posto sicuro per tenerli?
157
00:08:22,502 --> 00:08:25,422
Torniamo a noi.
Che nome di coppia avranno?
158
00:08:25,505 --> 00:08:27,625
Pruhir? Sahpru?
159
00:08:27,798 --> 00:08:29,838
No, preferisco Pruhir.
160
00:08:29,926 --> 00:08:32,346
Abigail, stai correndo troppo.
161
00:08:32,428 --> 00:08:37,518
Non ci sarà nessun Pruhir
se prima non confessano di piacersi.
162
00:08:37,725 --> 00:08:40,225
Diciamo a Pru che piace a Sahir.
163
00:08:40,311 --> 00:08:43,691
No, perché dirà: "E voi come lo sapete?
164
00:08:43,773 --> 00:08:47,823
Gliel'avete detto, vero?
Vi avevo detto di starne fuori!"
165
00:08:47,902 --> 00:08:50,532
Scusa, Pru! Volevamo solo aiutarti.
166
00:08:51,113 --> 00:08:54,953
Adesso ho capito, Lucky.
No, non possiamo dirglielo.
167
00:08:55,034 --> 00:08:59,914
E se lo diciamo a Sahir,
si arrabbierà con Priya e lei ci odierà.
168
00:08:59,997 --> 00:09:01,077
Che fregatura!
169
00:09:01,916 --> 00:09:04,456
Sono come i due Amores Muertos!
170
00:09:04,585 --> 00:09:09,255
Dobbiamo riunirli o verranno
scaraventati in mare come fantasmi!
171
00:09:09,840 --> 00:09:12,590
Ok, Abigail. Troveremo una soluzione.
172
00:09:13,135 --> 00:09:15,755
Non lo so. Mi sento così imbranata.
173
00:09:16,097 --> 00:09:18,677
Prima non eri imbranata con Sahir.
174
00:09:18,766 --> 00:09:20,016
Siete amici.
175
00:09:20,101 --> 00:09:22,271
Parlavate tutto il tempo.
176
00:09:22,478 --> 00:09:23,898
Sì, di dressage.
177
00:09:23,980 --> 00:09:27,230
Prima di capire che mi piaceva.
Ora è diverso.
178
00:09:27,316 --> 00:09:29,856
Chiedigli di accompagnarti al ballo.
179
00:09:29,944 --> 00:09:33,114
Sarebbe perfetto. Vuoi il mio striscione?
180
00:09:33,197 --> 00:09:35,907
Secondo noi, hai ottime possibilità.
181
00:09:35,992 --> 00:09:37,542
Ce lo sentiamo.
182
00:09:37,618 --> 00:09:39,578
Mi serve qualcosa di più.
183
00:09:40,037 --> 00:09:41,657
Adesso ho Matematica.
184
00:09:42,164 --> 00:09:44,004
Pru? Quello è un panino.
185
00:09:47,753 --> 00:09:49,593
Non l'ho mai vista così.
186
00:09:50,298 --> 00:09:54,798
L'amore è così volubile.
Non so cosa significhi, ma suona bene.
187
00:09:54,885 --> 00:09:58,255
Pru sarebbe così felice
se sapesse di Sahir.
188
00:09:58,347 --> 00:10:02,057
Dobbiamo farglielo capire
senza spezzare la promessa.
189
00:10:02,143 --> 00:10:04,853
Se di notte gli scambiassimo i cavalli,
190
00:10:04,937 --> 00:10:08,147
al mattino dovrebbero parlarsi
per chiarirsi.
191
00:10:08,232 --> 00:10:11,192
Ma dovrebbero trovarsi insieme
alle stalle.
192
00:10:11,277 --> 00:10:12,447
Giusto.
193
00:10:12,778 --> 00:10:16,908
Possiamo lasciare una scia
di molliche a forma di cuore!
194
00:10:16,991 --> 00:10:20,451
L'altra volta
le tue molliche hanno portato i topi!
195
00:10:20,536 --> 00:10:22,866
Sto solo cercando una soluzione.
196
00:10:22,997 --> 00:10:24,457
I topi erano carini!
197
00:10:25,458 --> 00:10:26,918
Non hai torto, però.
198
00:10:27,209 --> 00:10:29,879
Dobbiamo metterli nella stessa stanza.
199
00:10:29,962 --> 00:10:32,342
Così dovranno parlarsi per forza.
200
00:10:32,882 --> 00:10:34,302
Ma come?
201
00:10:39,513 --> 00:10:41,893
Il tempo stringe. Il ballo è oggi.
202
00:10:41,974 --> 00:10:45,774
Stai calma e ripetimi la fase uno.
203
00:10:45,853 --> 00:10:46,693
Ok.
204
00:10:46,771 --> 00:10:50,781
Diremo a Pru e Sahir
che c'è una lezione di dressage.
205
00:10:50,858 --> 00:10:51,688
Sì.
206
00:10:51,984 --> 00:10:55,284
Arriveranno in classe
e troveranno il picnic,
207
00:10:55,363 --> 00:10:58,283
con meringhe e tanti pretesti per parlare.
208
00:10:58,366 --> 00:11:00,736
Si siederanno a chiacchierare.
209
00:11:00,826 --> 00:11:02,696
"Prendi un cookie, Sahir."
210
00:11:02,787 --> 00:11:04,037
"Grazie, Pru."
211
00:11:04,121 --> 00:11:07,001
"Non c'è di che, Sahir." "Mi piaci, Pru."
212
00:11:07,917 --> 00:11:10,797
E appena escono, apriremo lo striscione.
213
00:11:10,878 --> 00:11:15,718
Penseranno entrambi che sia un invito
al ballo e diranno di sì insieme.
214
00:11:15,841 --> 00:11:17,931
È un piano a prova di bomba.
215
00:11:20,513 --> 00:11:21,563
È tutto pronto.
216
00:11:23,349 --> 00:11:26,769
Che strane decorazioni
per S. Valentino, Lyds.
217
00:11:26,852 --> 00:11:28,312
Non sono decorazioni.
218
00:11:28,437 --> 00:11:32,397
Facendo delle ricerche,
ho scoperto che Los Amores Muertos
219
00:11:32,483 --> 00:11:34,363
erano allergici al grano.
220
00:11:34,443 --> 00:11:35,903
Perciò, ta-da!
221
00:11:37,321 --> 00:11:41,121
Puoi spiegarci meglio
cosa intendi con "ta-da"?
222
00:11:41,450 --> 00:11:43,620
Le spighe li terranno lontani.
223
00:11:43,702 --> 00:11:48,372
Adesso ho da fare. Gli spiriti
malvagi non si cacciano da soli.
224
00:11:53,212 --> 00:11:55,052
Hai trovato un cavaliere?
225
00:11:55,548 --> 00:11:56,878
Purtroppo no.
226
00:11:57,174 --> 00:12:01,854
Volevo chiederlo ad Alex,
ma poi ha insultato i miei ricci.
227
00:12:02,847 --> 00:12:06,097
C'è anche Jasper,
ma è troppo alto per ballarci.
228
00:12:06,475 --> 00:12:09,145
Che peccato! Ho imparato il Waltzer
229
00:12:09,228 --> 00:12:11,608
e ora nessuno potrà ammirarmi!
230
00:12:11,814 --> 00:12:14,284
- Pensavo di...
- Via alla fase uno!
231
00:12:15,109 --> 00:12:17,779
Constance inorridirebbe al pensiero.
232
00:12:25,911 --> 00:12:28,121
Pru! Sono passati i gemelli.
233
00:12:28,205 --> 00:12:30,325
Avevano lezione di dressage.
234
00:12:30,416 --> 00:12:32,836
Ah, sì? Allora devo andare anch'io!
235
00:12:32,918 --> 00:12:35,918
Neanche lo sapevo! Come mi è sfuggito?
236
00:12:36,005 --> 00:12:37,045
Aula 3B!
237
00:12:37,298 --> 00:12:39,548
Sei davvero lento a mangiare.
238
00:12:39,633 --> 00:12:42,473
Sahir, Priya ti stava cercando.
239
00:12:42,553 --> 00:12:45,433
Avete lezione di dressage nell'aula 3B.
240
00:12:45,514 --> 00:12:48,484
Oh, no! Devo aver confuso il programma!
241
00:12:58,819 --> 00:12:59,649
Oh, no!
242
00:13:02,031 --> 00:13:04,121
Pru! Dove sono gli altri?
243
00:13:04,200 --> 00:13:06,450
Pensavo di essere in ritardo.
244
00:13:07,495 --> 00:13:10,995
No. Ma la lezione è stata cancellata.
245
00:13:11,081 --> 00:13:14,541
Meglio andare.
Non si può stare dopo la lezione.
246
00:13:14,793 --> 00:13:16,213
HO MANGIATO DAN
247
00:13:20,424 --> 00:13:24,394
Beh, io devo andare a lezione. Ciao.
248
00:13:24,470 --> 00:13:26,560
Sì, anch'io... Ciao!
249
00:13:30,643 --> 00:13:32,273
Sorpresa!
250
00:13:32,353 --> 00:13:36,903
Vi avevo detto di starne fuori.
Mi avete messa in imbarazzo.
251
00:13:36,982 --> 00:13:39,782
Ora come farò? Pensavo foste mie amiche.
252
00:13:39,860 --> 00:13:41,280
Ma lo siamo!
253
00:13:41,362 --> 00:13:43,612
E avevamo un buon motivo. Giuro!
254
00:13:43,697 --> 00:13:46,447
I tuoi giuramenti valgono poco ormai.
255
00:13:48,035 --> 00:13:50,285
Nella mia testa non andava così.
256
00:13:56,669 --> 00:13:58,549
Pru, perdonaci.
257
00:13:59,421 --> 00:14:00,921
Volevamo aiutarti.
258
00:14:01,006 --> 00:14:02,756
Non pensiamoci più.
259
00:14:02,883 --> 00:14:05,973
Ti prego, vieni al ballo. Ci divertiremo.
260
00:14:06,053 --> 00:14:08,313
Lasciatemi in pace. Non vengo.
261
00:14:17,940 --> 00:14:18,940
Bonjour...
262
00:14:19,692 --> 00:14:20,692
Beef.
263
00:14:25,489 --> 00:14:27,279
Lascia stare. Au revoir.
264
00:14:29,493 --> 00:14:32,913
Mystery, a quanto pare
dovrò andare al ballo...
265
00:14:33,539 --> 00:14:34,579
da sola.
266
00:14:40,045 --> 00:14:42,045
È davvero bellissimo!
267
00:14:42,131 --> 00:14:44,971
Spero che Pru cambi idea e venga.
268
00:14:45,050 --> 00:14:47,260
Avete visto la signora Harriet?
269
00:14:47,344 --> 00:14:52,144
Io e Beef dovevamo aiutarla
con gli antipasti, ma non la vedo.
270
00:14:52,224 --> 00:14:56,064
Dov'è Coach Bradley?
Doveva tracciare la pista da ballo.
271
00:14:56,145 --> 00:15:00,605
La gente sta ballando fuori dalle righe.
È un caos!
272
00:15:04,612 --> 00:15:07,032
Non c'è nemmeno il preside Perkins.
273
00:15:07,114 --> 00:15:10,744
Los Amores Muertos!
Hanno rubato le loro anime!
274
00:15:10,826 --> 00:15:14,406
O magari si stanno rilassando
nell'aula professori.
275
00:15:14,496 --> 00:15:16,246
Noi andiamo a cercarli.
276
00:15:18,000 --> 00:15:19,420
Serve altro grano.
277
00:15:25,174 --> 00:15:28,474
Dividiamoci. Tu vai a nord e io a sud.
278
00:15:28,552 --> 00:15:30,392
Ok. Vai, Boomerang!
279
00:15:39,146 --> 00:15:40,936
Non ho trovato nessuno.
280
00:15:41,023 --> 00:15:43,823
Neanch'io. Mi sono venuti i brividi.
281
00:15:43,901 --> 00:15:45,781
Perché non siete al ballo?
282
00:15:45,861 --> 00:15:47,451
Pru, per fortuna!
283
00:15:47,529 --> 00:15:51,579
Hai visto Perkins o la signora Harriet?
O qualsiasi adulto?
284
00:15:51,659 --> 00:15:56,659
- Non di recente. Perché?
- Lyds aveva ragione. La leggenda è vera!
285
00:16:03,170 --> 00:16:04,380
Quelli chi sono?
286
00:16:07,716 --> 00:16:09,426
Così non scapperanno.
287
00:16:10,260 --> 00:16:11,800
Hanno messo le catene.
288
00:16:14,890 --> 00:16:16,350
Vi aspettavamo.
289
00:16:20,437 --> 00:16:23,267
- I signori Dawson?
- Che ci fanno qui?
290
00:16:27,444 --> 00:16:32,374
Constance dice che se una donna
è indaffarata, sembrerà più importante.
291
00:16:34,660 --> 00:16:36,620
Lydia, che stai facendo?
292
00:16:36,787 --> 00:16:38,157
Proteggo l'area.
293
00:16:42,626 --> 00:16:45,416
Che teoria assurda, cara Constance!
294
00:16:46,005 --> 00:16:48,665
Avete legato gli adulti? Bene.
295
00:16:48,757 --> 00:16:53,387
Prendiamo il bottino e torniamo alla nave
prima che salga la marea.
296
00:16:53,595 --> 00:16:55,425
La nave? Il bottino?
297
00:16:55,723 --> 00:16:57,853
- Quindi sono...
- Predatori!
298
00:16:57,933 --> 00:16:59,563
Accidenti! E adesso?
299
00:16:59,643 --> 00:17:04,483
Pensano che gli studenti siano
tutti dentro, quindi non sanno di noi.
300
00:17:04,565 --> 00:17:07,395
Prendiamo i cavalli e cerchiamo aiuto.
301
00:17:13,866 --> 00:17:16,446
La leggenda non può essere vera, no?
302
00:17:19,830 --> 00:17:21,620
Rimettiamoci al lavoro.
303
00:17:24,877 --> 00:17:26,167
Attenta al cavo.
304
00:17:26,545 --> 00:17:27,835
Ma da dove viene?
305
00:17:28,380 --> 00:17:29,670
Non mi piace.
306
00:17:31,592 --> 00:17:34,052
Che vogliono dall'ufficio del preside?
307
00:17:36,638 --> 00:17:37,638
Un detonatore?
308
00:17:37,973 --> 00:17:40,353
Faranno esplodere l'ufficio!
309
00:17:40,434 --> 00:17:41,564
Ma perché?
310
00:17:42,436 --> 00:17:44,226
La cassaforte!
311
00:17:44,313 --> 00:17:49,113
Mi sembrava strano che chiedessero
della sicurezza nella scuola.
312
00:17:49,193 --> 00:17:51,573
Spero che la figlia non venga qui.
313
00:17:51,653 --> 00:17:54,823
E pensare che volevo assumerla
come guardiano.
314
00:17:54,990 --> 00:17:56,830
Non è degna del giubbino.
315
00:17:56,909 --> 00:17:59,869
Non hanno figlie! Ispezionavano il luogo!
316
00:17:59,953 --> 00:18:03,253
- Chiamiamo aiuto.
- Non c'è abbastanza tempo.
317
00:18:08,253 --> 00:18:09,553
Ho un'idea.
318
00:18:40,828 --> 00:18:41,658
Chi va là?
319
00:18:43,914 --> 00:18:44,754
Grady?
320
00:18:45,666 --> 00:18:48,286
Sei... Sei tu?
321
00:19:10,023 --> 00:19:11,113
Ottimo lavoro!
322
00:19:12,693 --> 00:19:14,573
Mi piace fare il fantasma.
323
00:19:14,653 --> 00:19:15,953
Forza, andiamo.
324
00:19:21,994 --> 00:19:24,004
Eccoci!
325
00:19:24,246 --> 00:19:27,786
Siamo venuti a rubarti l'anima!
326
00:19:27,958 --> 00:19:30,788
Siamo una coppia.
327
00:19:30,961 --> 00:19:33,921
Donaci l'amore eterno!
328
00:19:46,059 --> 00:19:48,599
Voglio la tua anima!
329
00:19:50,772 --> 00:19:52,982
Come stavo dicendo...
330
00:19:53,066 --> 00:19:55,686
Tu hai la maschera, ma io ho la spada.
331
00:19:55,777 --> 00:19:57,397
Ti conviene scappare!
332
00:20:04,745 --> 00:20:06,865
Ferma lì, piccola vipera!
333
00:20:32,022 --> 00:20:32,862
Ora!
334
00:20:41,782 --> 00:20:45,292
Ragazze, non finite mai di stupirmi.
Grazie.
335
00:20:45,369 --> 00:20:46,829
Di niente, preside.
336
00:20:47,996 --> 00:20:49,916
Anche Jenkins vi ringrazia.
337
00:20:49,998 --> 00:20:51,788
Prego, preside-cavallo.
338
00:20:51,875 --> 00:20:57,255
E ora andate al ballo e divertitevi!
Ve lo siete più che meritato!
339
00:20:59,675 --> 00:21:01,635
Che avventura pazzesca!
340
00:21:01,718 --> 00:21:06,768
Abbastanza pazzesca da perdonarci
e da venire al ballo con noi?
341
00:21:07,808 --> 00:21:11,308
Giuriamo di non immischiarci più
nei tuoi amori.
342
00:21:11,478 --> 00:21:13,438
A meno che tu non voglia.
343
00:21:14,147 --> 00:21:17,187
Ok. E adesso andiamo a scatenarci un po'!
344
00:21:27,869 --> 00:21:29,829
- Vado a parlargli.
- Sì?
345
00:21:29,913 --> 00:21:33,293
- Sì, Pru!
- Non sarà peggio dei predatori.
346
00:21:36,670 --> 00:21:39,170
Vieni a ballare con noi, Maricela.
347
00:21:39,256 --> 00:21:41,256
Beh, meglio di niente.
348
00:21:41,633 --> 00:21:43,343
Ma chi sarà a condurre?
349
00:21:56,606 --> 00:21:58,686
Ciao, Sahir. Vuoi ballare?
350
00:21:59,026 --> 00:22:00,026
Certo.
351
00:22:00,235 --> 00:22:01,355
Volentieri.
352
00:22:08,910 --> 00:22:10,700
Turo! Sei venuto!
353
00:22:10,787 --> 00:22:12,077
Ci sei mancato!
354
00:22:14,374 --> 00:22:15,754
Grazie, Turo.
355
00:22:16,168 --> 00:22:17,378
Sono bellissimi.
356
00:22:17,794 --> 00:22:21,214
Hai le scarpe che ti ho mandato io.
Magnifique!
357
00:22:23,925 --> 00:22:25,795
Lasciamoli a bocca aperta.
358
00:22:27,137 --> 00:22:30,017
Questo S. Valentino è stato un successo.
359
00:22:30,098 --> 00:22:32,138
Fase tre: divertirsi!