1 00:00:09,259 --> 00:00:10,929 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:17,225 --> 00:00:19,225 ‎ควบม้าลุยไป 3 00:00:19,310 --> 00:00:21,270 ‎ด้วยใจที่มีนี้ 4 00:00:21,354 --> 00:00:23,404 ‎ที่ไม่ตามใคร ออกผจญภัย 5 00:00:23,481 --> 00:00:25,441 ‎ออกลุยกันไปไม่รอรี 6 00:00:25,525 --> 00:00:27,485 ‎ควบม้าลุยไป 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,609 ‎กับเธอที่มีนี้ 8 00:00:29,696 --> 00:00:31,736 ‎หากเราเคียงกัน วิญญาณก็พลัน 9 00:00:31,823 --> 00:00:33,993 ‎ออกพาเราลุยทุกวินาที 10 00:00:34,075 --> 00:00:35,405 ‎เย... 11 00:00:36,077 --> 00:00:37,497 ‎เย... 12 00:00:38,121 --> 00:00:39,581 ‎เย... 13 00:00:46,671 --> 00:00:47,711 ‎เก้าสิบห้า 14 00:00:47,797 --> 00:00:49,667 ‎เก้าสิบหก เก้าสิบเจ็ด 15 00:00:49,966 --> 00:00:51,006 ‎เก้าสิบแปด 16 00:00:51,259 --> 00:00:52,259 ‎เก้าสิบเก้า 17 00:00:52,469 --> 00:00:53,799 ‎หนึ่งร้อย 18 00:00:53,887 --> 00:00:56,597 ‎ร้อยครั้งตอนเช้า ‎และร้อยครั้งตอนค่ำ 19 00:00:56,681 --> 00:00:59,141 ‎จะช่วยให้ขนสลวย ‎เปล่งปลั่ง และเงางาม 20 00:00:59,225 --> 00:01:00,225 ‎ไง เมริเซลล่า 21 00:01:01,644 --> 00:01:03,944 ‎"ไปงานเต้นรำวันวาเลนไทน์กับฉันไหม" 22 00:01:04,147 --> 00:01:05,187 ‎ตายจริง 23 00:01:05,523 --> 00:01:09,033 ‎ฉันว่าแล้วว่าต้องมีคนชวนฉัน ‎แค่ไม่คิดว่าจะโจ่งแจ้ง 24 00:01:10,403 --> 00:01:13,363 ‎ป้ายนี้ไม่ได้บอกเธอ ‎อันนี้ไว้ชวนบูมเมอแรง 25 00:01:13,573 --> 00:01:14,413 ‎บูมเมอแรงเหรอ 26 00:01:14,491 --> 00:01:15,871 ‎อบิเกล เธอจะบอกฉันว่า 27 00:01:15,950 --> 00:01:19,250 ‎เธอชวนม้า ‎ไปงานเต้นรำวันวาเลนไทน์เนี่ยนะ 28 00:01:19,329 --> 00:01:20,829 ‎ม้าก็ชอบเต้นเหมือนกัน 29 00:01:20,914 --> 00:01:23,044 ‎ขนมหวานด้วย ‎อย่างน้อยบูมเมอแรงก็ชอบ 30 00:01:23,124 --> 00:01:24,634 ‎คอนสเแตนส์ คอมพอร์ทเมนต์ 31 00:01:24,709 --> 00:01:27,749 ‎กล่าวว่าสุภาพสตรีควรมีคู่ ‎ที่เหมาะสำหรับงานสังคม 32 00:01:27,837 --> 00:01:30,047 ‎และม้าไม่ใช่คู่เดตที่เหมาะเลย 33 00:01:30,340 --> 00:01:32,050 ‎เราไม่ต้องการคู่เดตเหมาะๆ 34 00:01:32,133 --> 00:01:33,433 ‎หรือคู่เดตที่ไหนหรอก 35 00:01:33,510 --> 00:01:35,260 ‎ใช่ เราไปด้วยกันได้ 36 00:01:35,345 --> 00:01:37,505 ‎สุขสันต์วาเลนไทน์ พอล์ม 37 00:01:37,806 --> 00:01:39,266 ‎เชิญพวกเธอสามคนไปเถอะ 38 00:01:39,349 --> 00:01:40,849 ‎ตัว "ม" คนนี้มีคู่เดต 39 00:01:40,934 --> 00:01:43,694 ‎สัปดาห์ก่อน ‎ฉันเชิญทูโร่อย่างเป็นทางการแล้ว 40 00:01:47,190 --> 00:01:48,270 ‎เขาตอบตกลง 41 00:01:54,489 --> 00:01:56,319 ‎- สวัสดี ‎- ไง ปรียา ไง ซาฮีร์ 42 00:01:56,407 --> 00:01:58,737 ‎- สวัสดี ‎- สวัสดี พอลส์ 43 00:01:58,827 --> 00:02:02,577 ‎- เราต้องไปเรียนวิชาชีวะแล้ว ‎- เจอกันตอนซ้อมนะ พรู 44 00:02:02,664 --> 00:02:05,384 ‎ได้ แล้วเจอกัน เพราะฉันจะไปซ้อม 45 00:02:05,458 --> 00:02:08,248 ‎เสื้อสวยนะ ม้าด้วย ถามว่าอะไรนะ 46 00:02:12,006 --> 00:02:14,586 ‎- พรู เธอเป็นอะไรหรือเปล่า ‎- ฉันสบายดี 47 00:02:15,009 --> 00:02:17,929 ‎แค่ต้องหลบกิ่งไม้ให้ดี ‎แข่งกันไปที่ยอดผาเลย 48 00:02:18,012 --> 00:02:19,562 ‎มาเถอะ ชิก้า ลินดา 49 00:02:26,896 --> 00:02:30,816 ‎พรู เธอมีเรื่องอะไรกับฝาแฝดเหรอ 50 00:02:30,900 --> 00:02:32,030 ‎เปล่านี่ ทำไมเหรอ 51 00:02:32,110 --> 00:02:33,860 ‎เธอดูแปลกเวลาอยู่ใกล้พวกเขา 52 00:02:33,945 --> 00:02:35,275 ‎ไม่มีอะไร สาบานเลย 53 00:02:35,363 --> 00:02:37,243 ‎ไม่เอาน่า บอกเราได้ทุกเรื่อง 54 00:02:37,407 --> 00:02:39,407 ‎เกิดเรื่องระหว่างเรียนคุมม้าเหรอ 55 00:02:39,742 --> 00:02:42,002 ‎ปรียาเอา ‎มักกะโรนีชีสชามสุดท้ายไปเหรอ 56 00:02:42,078 --> 00:02:43,868 ‎ไม่ แย่กว่านั้นอีก 57 00:02:43,955 --> 00:02:45,615 ‎พายแอปเปิลชิ้นสุดท้ายเหรอ 58 00:02:46,541 --> 00:02:48,331 ‎- ฉันแอบชอบซาฮีร์ ‎- อะไรนะ 59 00:02:48,543 --> 00:02:50,213 ‎เธอเอาหน้าไปซุกหมี 60 00:02:51,796 --> 00:02:53,546 ‎ฉันว่าฉันแอบชอบซาฮีร์ 61 00:02:56,092 --> 00:02:57,722 ‎เธอแอบชอบซาฮีร์ 62 00:02:57,802 --> 00:02:59,682 ‎พรู มันน่าตื่นเต้นมากเลย 63 00:02:59,762 --> 00:03:00,852 ‎ไม่สักหน่อย 64 00:03:00,930 --> 00:03:04,230 ‎เหตุผลที่เขาเรียกว่าแอบชอบ ‎ก็เพราะต้องแอบอกหักนี่แหละ 65 00:03:04,309 --> 00:03:06,519 ‎ทำไมไม่เคยบอกเราเลยล่ะ 66 00:03:06,603 --> 00:03:08,863 ‎เพราะอยู่ดีๆ มันก็รู้สึกขึ้นมา 67 00:03:09,105 --> 00:03:11,265 ‎งั้นก็ไม่ใช่รักแรกพบน่ะสิ 68 00:03:11,482 --> 00:03:13,072 ‎ฉันไม่เชื่อเรื่องแบบนั้น 69 00:03:13,234 --> 00:03:16,574 ‎เราได้เจอใครสักคน ได้รู้จัก ‎ได้ฝึกคุมม้าด้วยกัน 70 00:03:16,654 --> 00:03:19,784 ‎แล้วก็รู้สึกว่าคนคนนั้นนิสัยดี ‎ตลก และหล่อแค่ไหน 71 00:03:19,866 --> 00:03:21,486 ‎จากนั้นก็ต้องทนทุกข์ลำพัง 72 00:03:21,743 --> 00:03:25,833 ‎สัญญานะว่าจะไม่ไปบอกอะไร ‎กับใคร ตลอดไปเลย 73 00:03:25,914 --> 00:03:28,634 ‎- เราสัญญา ‎- บูมเมอแรงก็สัญญาด้วย 74 00:03:35,632 --> 00:03:37,222 ‎เป็นอะไรไป เมริเซลล่า 75 00:03:37,508 --> 00:03:40,428 ‎ทูโร่มาที่นี่ ‎เพื่อพาฉันไปงานเต้นรำไม่ได้ 76 00:03:40,511 --> 00:03:43,311 ‎แบบนี้จะเรียนเต้นรำด้วยกันไปทำไม 77 00:03:43,389 --> 00:03:44,679 ‎ถ้าเอาไปโชว์ไม่ได้ 78 00:03:45,725 --> 00:03:47,185 ‎เสียใจด้วยนะ เมริเซลล่า 79 00:03:47,435 --> 00:03:50,515 ‎แต่มองในแง่ดี ‎เธอไปงานเต้นรำกับพวกเราได้ 80 00:03:50,897 --> 00:03:54,437 ‎เป็นอีกครั้งที่ความสูงศักดิ์ ‎และสมบัติผู้ดีของฉันถูกทดสอบ 81 00:03:54,525 --> 00:03:56,435 ‎แต่ฉันจะไม่ยอมแพ้ 82 00:03:57,570 --> 00:03:59,950 ‎พอลส์ รู้ไหมว่าคืนวันเสาร์มีอะไร 83 00:04:00,156 --> 00:04:01,736 ‎งานเต้นรำวันวาเลนไทน์ 84 00:04:02,533 --> 00:04:04,953 ‎งานเต้นรำ ใครสนเรื่องงานเต้นรำกัน 85 00:04:05,161 --> 00:04:06,961 ‎ฉัน บีบี ทุกคน 86 00:04:08,081 --> 00:04:09,211 ‎ไม่มีใครบอกเธอเหรอ 87 00:04:09,290 --> 00:04:10,380 ‎บอกอะไร 88 00:04:10,458 --> 00:04:15,128 ‎ตำนานของลอสอาโมเรส มูเอร์โตส 89 00:04:19,842 --> 00:04:22,222 ‎หลายปีก่อน 90 00:04:22,345 --> 00:04:24,675 ‎ก่อนที่พาโลมิโน่ บลัฟฟ์จะถือกำเนิด 91 00:04:25,056 --> 00:04:28,346 ‎คู่รักหนุ่มสาว ‎อัลเบิร์ตและโรสแมรี่ย์ เบอดาร์ด 92 00:04:28,434 --> 00:04:29,644 ‎ซื้อที่ดินผืนนี้ 93 00:04:30,061 --> 00:04:34,401 ‎พวกเขาตั้งใจจะสร้างฟาร์มขึ้นที่นี่ ‎แต่ก่อนอื่นต้องสร้างบ้านขึ้นก่อน 94 00:04:34,482 --> 00:04:37,282 ‎วันหนึ่ง ‎ระหว่างกำลังรวบรวมไม้อยู่ในป่า 95 00:04:37,360 --> 00:04:39,450 ‎พายุรุนแรงก็โถมเข้าใส่ 96 00:04:42,115 --> 00:04:45,285 ‎ทั้งสองพยายามอย่างที่สุด ‎ที่จะกลับมาหากัน 97 00:04:52,750 --> 00:04:55,250 ‎แต่พวกเขาถูกพัดลงทะเลไป 98 00:04:57,046 --> 00:05:00,256 ‎ตอนนี้ผีของพวกเขาก็ ‎ตามหาความรักอยู่ท่ามกลางคนเป็น 99 00:05:01,509 --> 00:05:04,049 ‎ด้วยการพรากวิญญาณพวกเขา 100 00:05:07,015 --> 00:05:09,345 ‎เรื่องมันหนักหน่วงอยู่นะ 101 00:05:09,434 --> 00:05:11,894 ‎เล่าอีกสิ ไม่เอาดีกว่า น่ากลัว 102 00:05:11,978 --> 00:05:14,018 ‎แต่ฉันชอบ เล่าต่อเลย 103 00:05:14,230 --> 00:05:17,030 ‎หัวใจของโรสแมรี่ย์และอัลเบิร์ต ‎รวมเป็นหนึ่ง 104 00:05:17,108 --> 00:05:18,898 ‎เมื่อสายลมส่งเสียงหวีดหวิว 105 00:05:18,985 --> 00:05:21,775 ‎พวกเขาจะออกตามหาเหยื่อรายถัดไป 106 00:05:22,071 --> 00:05:24,121 ‎อย่าให้เป็นพวกเธอ 107 00:05:24,907 --> 00:05:28,747 ‎เราสัญญาว่าจะคอยสอดส่อง ‎เรื่องลอสอาโมเรส มูเอร์โตส ลิดส์ 108 00:05:28,828 --> 00:05:30,958 ‎เราคงไม่สอดส่องหนักขนาดนั้น ใช่ไหม 109 00:05:31,039 --> 00:05:33,419 ‎ขอบคุณสำหรับ... คำเตือนนะ 110 00:05:41,382 --> 00:05:42,762 ‎โอ้ ไงพอลส์ 111 00:05:42,967 --> 00:05:44,717 ‎จะให้ฝาแฝดนั่งกับเราไม่ได้ 112 00:05:45,219 --> 00:05:47,429 ‎ไม่เป็นไร พรู แค่ปรียาคนเดียว 113 00:05:47,513 --> 00:05:48,893 ‎ขอพวกเรานั่งด้วยได้ไหม 114 00:05:48,973 --> 00:05:49,813 ‎"พวกเรา" เหรอ 115 00:05:51,642 --> 00:05:53,772 ‎กินมื้อเที่ยงให้อร่อย ‎ฉันต้องไปแล้ว 116 00:05:54,145 --> 00:05:55,805 ‎พรูจะไปไหนน่ะ 117 00:05:56,731 --> 00:05:58,361 ‎เธอกินมื้อเที่ยงเสร็จแล้ว 118 00:05:59,734 --> 00:06:02,204 ‎เธอต้องไปสระผม 119 00:06:02,403 --> 00:06:05,323 ‎เพราะเธอโดนนกอึใส่ 120 00:06:06,949 --> 00:06:09,079 ‎โชคร้ายจัง 121 00:06:10,703 --> 00:06:13,923 ‎คามิลโล ‎ฉันบอกให้อยู่ที่ถุงอาหารไง 122 00:06:13,998 --> 00:06:15,538 ‎(งานเต้นรำวันวาเลนไทน์) 123 00:06:15,625 --> 00:06:19,335 ‎ฉันตื่นเต้นสุดๆ ที่จะ ‎ได้ร่วมงานเต้นรำของโรงเรียนครั้งแรก 124 00:06:19,420 --> 00:06:22,760 ‎รอคุยเล่นกับเพื่อนๆ ‎ข้างโถน้ำพันช์ไม่ไหวแล้ว 125 00:06:22,924 --> 00:06:24,594 ‎ใช่ ต้องสนุกมากแน่ๆ 126 00:06:24,675 --> 00:06:27,175 ‎แต่ซาฮีร์มีคนที่อยากชวนไปงานด้วย 127 00:06:27,762 --> 00:06:30,522 ‎- ใครเหรอ ‎- โอ้ ฉันไม่ควรพูด 128 00:06:30,765 --> 00:06:33,095 ‎เขาให้ฉันเกี่ยวก้อยสัญญาว่าจะไม่พูด 129 00:06:33,309 --> 00:06:35,189 ‎เขาบอกว่าฉันเก็บความลับไม่เก่ง 130 00:06:35,269 --> 00:06:38,059 ‎แต่ฉันย้ำกับเขาแล้วว่า ‎ไม่มีทางไปถึงหูพรูแน่ 131 00:06:38,481 --> 00:06:41,071 ‎อุ๊ย ! หมายถึงทรู 132 00:06:41,317 --> 00:06:42,317 ‎ทรูดี้ 133 00:06:42,777 --> 00:06:43,777 ‎ทรูดี้นี่ใคร 134 00:06:44,070 --> 00:06:46,610 ‎ใช่เด็กปีหนึ่ง ‎ที่ชอบฮัมเพลงตอนเรียนไหม 135 00:06:46,739 --> 00:06:47,989 ‎เสียงเธอดังอยู่นะ 136 00:06:48,157 --> 00:06:49,237 ‎ไม่ อบิเกล 137 00:06:49,367 --> 00:06:50,447 ‎พรูต่างหาก 138 00:06:51,536 --> 00:06:53,826 ‎ห้ามไปบอกใครนะ 139 00:06:53,913 --> 00:06:56,003 ‎ซาฮีร์ต้องโกรธฉันมากแน่ๆ 140 00:06:56,082 --> 00:06:58,002 ‎เราใกล้จะแข่งครั้งสำคัญแล้ว 141 00:06:58,209 --> 00:07:01,209 ‎ถ้าเขาโกรธฉัน ทุกอย่างพังหมดแน่ 142 00:07:01,712 --> 00:07:03,672 ‎เราไม่บอกใครหรอก 143 00:07:03,756 --> 00:07:04,756 ‎สัญญา 144 00:07:08,010 --> 00:07:09,300 ‎ไปตามหาพรูกันเถอะ 145 00:07:10,179 --> 00:07:13,389 ‎ตอนนี้ผีของพวกเขาก็ ‎ตามหาความรักอยู่ท่ามกลางคนเป็น 146 00:07:13,724 --> 00:07:16,314 ‎ด้วยการพรากวิญญาณพวกเขา 147 00:07:19,230 --> 00:07:22,020 ‎เยี่ยมมาก พอแล้วละ คุณสเตอร์ลิง 148 00:07:22,233 --> 00:07:25,073 ‎เด็กๆ นี่มีจินตนาการล้ำเลิศเลย ‎ว่าไหมครับ 149 00:07:26,279 --> 00:07:27,529 ‎ดูสิใครมา 150 00:07:27,613 --> 00:07:29,703 ‎เด็กปีหนึ่งชั้นเลิศอีกสองคน 151 00:07:29,824 --> 00:07:31,704 ‎คุณเพรสคอทท์และคุณสโตน 152 00:07:31,784 --> 00:07:32,914 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- ไงคะ 153 00:07:33,161 --> 00:07:35,831 ‎สาวๆ นี่คุณและคุณนายดอว์สัน 154 00:07:35,913 --> 00:07:38,003 ‎ลูกสาวของพวกเขาสนใจจะเรียนที่นี่ 155 00:07:38,082 --> 00:07:40,842 ‎สถาบันสอนขี่ม้าที่ดีที่สุด ‎ในฟากนี้ของทวีป 156 00:07:41,043 --> 00:07:43,803 ‎เราแค่อยากได้สิ่งที่ดีที่สุด ‎ให้ลูกสาวเรา 157 00:07:43,880 --> 00:07:47,880 ‎พอคุณได้ชมสถานที่ของเรา ‎จะไม่มีวันลืมพาโลมิโน่ บลัฟฟ์แน่นอน 158 00:07:47,967 --> 00:07:49,047 ‎บอกเขาสิ สาวๆ 159 00:07:49,302 --> 00:07:52,472 ‎ครูใหญ่เพอร์กินส์พูดถูกค่ะ ‎ชั้นเรียนของเราดีที่สุด 160 00:07:52,555 --> 00:07:55,345 ‎มีงานสังสรรค์แคนเตอร์เฮาส์ ‎และกิจกรรมเยอะแยะ 161 00:07:55,433 --> 00:07:58,523 ‎วันเสาร์นี้จะมี ‎งานเต้นรำวันวาเลนไทน์ครั้งใหญ่ 162 00:07:58,603 --> 00:08:00,943 ‎งานเต้นรำ น่าตื่นเต้นจริงๆ 163 00:08:01,022 --> 00:08:02,982 ‎ลูกสาวของเราชอบการเต้นรำมาก 164 00:08:03,191 --> 00:08:04,941 ‎เรายินดีจะพาเธอชมรอบๆ 165 00:08:05,026 --> 00:08:07,446 ‎เธอไปขี่ม้าอยู่แถวนี้แหละ 166 00:08:07,737 --> 00:08:09,447 ‎เธอชอบสำรวจน่ะ 167 00:08:09,530 --> 00:08:10,870 ‎เธอเข้ากับที่นี่แน่ 168 00:08:10,948 --> 00:08:13,328 ‎ไปกันเถอะครับ ‎มีอะไรให้ชมอีกมาก เยอะมาก 169 00:08:13,409 --> 00:08:14,789 ‎ครูใหญ่เพอร์กินส์ครับ 170 00:08:14,869 --> 00:08:18,039 ‎เราตั้งใจจะส่งลูกสาวมา ‎พร้อมกับมรดกตกทอดของตระกูล 171 00:08:18,122 --> 00:08:19,962 ‎ความปลอดภัยของที่นี่เป็นยังไง 172 00:08:20,291 --> 00:08:22,341 ‎มีที่ปลอดภัยให้เก็บไหมครับ 173 00:08:22,418 --> 00:08:25,338 ‎กลับเข้าเรื่อง ‎ชื่อคู่รักของพวกเขาจะเป็นอะไรดี 174 00:08:25,421 --> 00:08:27,631 ‎พรูฮีร์ ซาฮ์พรู 175 00:08:27,798 --> 00:08:29,838 ‎ไม่ละ พรูฮีร์ดีกว่า 176 00:08:29,926 --> 00:08:32,386 ‎อบิเกล ‎เราคิดล่วงหน้าเกินไปหน่อยแล้ว 177 00:08:32,470 --> 00:08:35,140 ‎พรูฮีร์จะเกิดขึ้นไม่ได้ ‎เว้นแต่เราจะหาทาง 178 00:08:35,223 --> 00:08:37,523 ‎ให้พรูกับซาฮีร์ยอมรับ ‎ว่าพวกเขาชอบกัน 179 00:08:37,725 --> 00:08:40,225 ‎ทำไมเราบอกพรูไม่ได้ ‎ว่าซาฮีร์ก็ชอบเธอ 180 00:08:40,311 --> 00:08:43,691 ‎เพราะเธอจะพูดว่า ‎"แล้วพวกเธอรู้ได้ยังไง 181 00:08:43,773 --> 00:08:47,653 ‎พวกเธอไปคุยกับเขามาใช่ไหม ‎ทั้งที่ฉันบอกแล้วว่าอย่ายุ่ง" 182 00:08:47,902 --> 00:08:50,242 ‎ฉันขอโทษ พรู ‎เราแค่พยายามจะช่วย 183 00:08:52,281 --> 00:08:54,951 ‎ฉันเข้าใจแล้ว ลัคกี้ ‎เราบอกพรูไม่ได้ 184 00:08:55,034 --> 00:08:58,044 ‎และเราก็บอกซาฮีร์ไม่ได้ ‎เพราะเขาจะโกรธปรียา 185 00:08:58,120 --> 00:08:59,910 ‎และปรียาก็จะโกรธเรา 186 00:08:59,997 --> 00:09:01,077 ‎ยากแฮะ 187 00:09:01,749 --> 00:09:04,499 ‎พวกเขาเหมือน ‎อาโมเรส มูเอร์โตสที่แยกจากกันเลย 188 00:09:04,585 --> 00:09:08,705 ‎เราต้องทำให้พวกเขาได้คู่กัน ‎ไม่งั้นพวกเขาจะถูกพัดลงทะเลไปเป็นผี 189 00:09:09,840 --> 00:09:11,180 ‎โอเค อบิเกล 190 00:09:11,259 --> 00:09:12,509 ‎เดี๋ยวเราก็คิดออก 191 00:09:13,135 --> 00:09:15,755 ‎ไม่รู้สิ ฉันรู้สึกกระอักกระอ่วนมาก 192 00:09:15,846 --> 00:09:18,846 ‎แต่เธอไม่เคยกระอักกระอ่วน ‎ตอนอยู่ใกล้ซาฮีร์มาก่อน 193 00:09:18,933 --> 00:09:20,143 ‎พวกเธอเป็นเพื่อนกัน 194 00:09:20,226 --> 00:09:22,266 ‎เธอเคยคุยกับเขาออกจะบ่อย 195 00:09:22,478 --> 00:09:24,018 ‎ใช่ เรื่องคุมม้า 196 00:09:24,105 --> 00:09:27,225 ‎นั่นมันก็ก่อนฉันจะรู้ตัว ‎ว่าชอบเขา มันไม่เหมือนกัน 197 00:09:27,316 --> 00:09:29,856 ‎เธอชวนเขา ‎ไปงานเต้นรำวันวาเลนไทน์ก็ได้นี่ 198 00:09:29,944 --> 00:09:33,114 ‎เป็นโอกาสที่เหมาะสุดๆ ‎อยากเอาป้ายฉันไปใช้ไหม 199 00:09:33,197 --> 00:09:35,907 ‎ใช่ พรู ‎เรารู้สึกว่ามันต้องออกมาดีแน่ๆ 200 00:09:35,992 --> 00:09:37,372 ‎สัญชาตญาณแรงมาก 201 00:09:37,451 --> 00:09:39,581 ‎เรื่องนี้ต้องใช้มากกว่าสัญชาตญาณ 202 00:09:40,037 --> 00:09:41,457 ‎ฉันต้องไปเรียนเลขแล้ว 203 00:09:42,164 --> 00:09:44,004 ‎พรู นั่นแซนด์วิชนะ 204 00:09:47,753 --> 00:09:49,593 ‎ฉันไม่เคยเห็นเธอเป็นแบบนี้เลย 205 00:09:50,298 --> 00:09:52,218 ‎ความรักเป็นสิ่งไม่แน่นอน 206 00:09:52,300 --> 00:09:54,800 ‎ไม่แน่ใจว่าหมายความว่าไง ‎แต่คงเป็นแบบนั้น 207 00:09:55,011 --> 00:09:58,261 ‎พรูคงจะมีความสุขมาก ‎ถ้าเธอรู้ว่าซาฮีร์ชอบเธอตอบ 208 00:09:58,556 --> 00:10:02,056 ‎แต่เราจะทำให้พวกเขารู้ได้ยังไง ‎โดยไม่ทำผิดสัญญา 209 00:10:02,143 --> 00:10:04,733 ‎เราอาจจะสลับม้าพวกเขาตอนกลางคืน 210 00:10:04,895 --> 00:10:08,145 ‎แบบนั้น ตอนเช้าพวกเขาก็ต้องคุยกัน ‎เพื่อสลับกลับ 211 00:10:08,357 --> 00:10:11,187 ‎เพียงแต่พวกเขาต้องไปถึงคอก ‎ในเวลาเดียวกัน 212 00:10:11,277 --> 00:10:12,447 ‎ก็ถูก 213 00:10:13,362 --> 00:10:16,992 ‎เราอาจจะโรยเศษขนมปังรูปหัวใจ ‎นำพวกเขาไปหากัน 214 00:10:17,074 --> 00:10:20,454 ‎ครั้งก่อนที่เราใช้วิธีโรยเศษขนมปัง ‎เราเจอปัญหาหนูบุก 215 00:10:20,536 --> 00:10:22,866 ‎เธอว่าเป็น "ปัญหา" ‎ฉันว่าเป็น "ทางออก" 216 00:10:22,997 --> 00:10:24,457 ‎พวกมันน่ารักมากเลย 217 00:10:25,458 --> 00:10:26,918 ‎แต่ที่เธอพูดมาก็ถูก 218 00:10:27,168 --> 00:10:29,878 ‎ที่เราต้องทำคือ ‎จับพวกเขามาอยู่ห้องเดียวกัน 219 00:10:29,962 --> 00:10:32,342 ‎แบบนั้นพวกเขาก็ต้องคุยกัน 220 00:10:32,882 --> 00:10:34,302 ‎แต่ยังไงล่ะ 221 00:10:39,388 --> 00:10:41,888 ‎เวลาแทบจะไม่เหลือแล้ว ‎งานเต้นรำจัดคืนนี้ 222 00:10:41,974 --> 00:10:45,774 ‎ใจเย็นไว้ แล้วทวนขั้นแรกให้ฉันฟัง ‎ฉันจะได้รู้ว่าเธอเข้าใจแล้ว 223 00:10:45,853 --> 00:10:46,693 ‎โอเค 224 00:10:46,771 --> 00:10:49,651 ‎เราจะบอกพรูกับซาฮีร์ว่า ‎มีประชุมคุมม้าด่วน 225 00:10:49,732 --> 00:10:50,782 ‎และพวกเขาสายแล้ว 226 00:10:50,858 --> 00:10:51,688 ‎ใช่ 227 00:10:51,776 --> 00:10:55,196 ‎จากนั้นพวกเขาก็จะไปที่ห้องเรียน ‎แล้วเจอชุดปิกนิกของเรา 228 00:10:55,279 --> 00:10:58,199 ‎พร้อมเรื่องสนุกไว้เริ่มสนทนา ‎และมาการองแสนอร่อย 229 00:10:58,282 --> 00:11:00,742 ‎พวกเขาจะนั่งลง คุยๆ ๆ 230 00:11:00,993 --> 00:11:02,703 ‎"กินคุกกี้หน่อยสิ ซาฮีร์" 231 00:11:02,787 --> 00:11:04,037 ‎"ขอบใจนะ พรู" 232 00:11:04,121 --> 00:11:06,871 ‎"ด้วยความยินดีเลย ซาฮีร์" ‎"ฉันชอบเธอ พรู" 233 00:11:07,917 --> 00:11:10,797 ‎และตอนที่พวกเขากำลังออกมา ‎เราจะแอบกางป้ายของฉัน 234 00:11:10,878 --> 00:11:13,628 ‎พรูกับซาฮีร์จะคิดว่า ‎อีกฝ่ายชวนไปงานเต้นรำ 235 00:11:13,714 --> 00:11:15,724 ‎แล้วตอบตกลงพร้อมกัน 236 00:11:15,841 --> 00:11:17,511 ‎แผนนี้ไร้ที่ติ 237 00:11:20,513 --> 00:11:21,563 ‎พร้อมแล้ว 238 00:11:23,349 --> 00:11:26,769 ‎นั่นเป็นของตกแต่งวันวาเลนไทน์ ‎ที่แปลกดีนะ ลิดส์ 239 00:11:26,852 --> 00:11:28,192 ‎นี่ไม่ใช่ของตกแต่ง 240 00:11:28,270 --> 00:11:32,320 ‎ฉันไปค้นคว้ามาแล้วพบว่า ‎ผู้คนเชื่อกันว่า 241 00:11:32,400 --> 00:11:34,360 ‎ลอสอาโมเรส มูเอร์โตสแพ้ข้าวสาลี 242 00:11:34,443 --> 00:11:35,903 ‎เพราะงั้น แต่นแต๊น 243 00:11:37,321 --> 00:11:41,121 ‎เราต้องขอคำอธิบายเพิ่ม ‎มากกว่าแค่ "แต่นแต๊น" 244 00:11:41,450 --> 00:11:43,620 ‎ฉันเอาของพวกนี้มาติดเพื่อไล่พวกเขา 245 00:11:43,702 --> 00:11:45,332 ‎อยู่คุยต่อไม่ได้แล้ว 246 00:11:45,413 --> 00:11:48,253 ‎โรงเรียนเราไล่วิญญาณร้ายเองไม่ได้ 247 00:11:53,212 --> 00:11:55,052 ‎หาคู่เดตได้ไหม เมริเซลล่า 248 00:11:55,548 --> 00:11:56,878 ‎เกรงว่าไม่ 249 00:11:57,174 --> 00:11:59,974 ‎ฉันจะชวนอเล็กซ์ แต่เขาดูถูกลอนผมฉัน 250 00:12:00,052 --> 00:12:01,852 ‎เรื่องแบบนี้ฉันไม่ต้องการ 251 00:12:02,847 --> 00:12:06,097 ‎แล้วก็มีแจสเปอร์ ‎แต่เขาสูงไปสำหรับคู่เต้นรำ 252 00:12:06,183 --> 00:12:09,153 ‎น่าเสียดายเพราะฉันฝึกเต้น ‎เวียนนีสวอลซ์จนชำนาญ 253 00:12:09,228 --> 00:12:11,728 ‎และจะไม่มีใคร ‎ได้เห็นความยอดเยี่ยมของมัน 254 00:12:11,814 --> 00:12:14,234 ‎- ฉันคิดว่าจะ... ‎- ได้เวลาขั้นที่หนึ่ง 255 00:12:15,109 --> 00:12:17,779 ‎คอนสเแตนส์ คอมพอร์ทเมนต์ ‎คงรับไม่ได้แน่ 256 00:12:25,911 --> 00:12:28,121 ‎พรู ฉันเพิ่งเห็นฝาแฝดวิ่งผ่านไป 257 00:12:28,205 --> 00:12:30,325 ‎พวกเขาบอกว่าไปประชุมคุมม้าสายแล้ว 258 00:12:30,416 --> 00:12:32,416 ‎สายเหรอ งั้นฉันก็สายแล้ว 259 00:12:32,751 --> 00:12:35,921 ‎ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าวันนี้มีประชุม ‎ฉันพลาดไปได้ยังไง 260 00:12:36,005 --> 00:12:37,045 ‎ห้องสามบี 261 00:12:37,298 --> 00:12:39,548 ‎นายนี่เป็นพวกกินช้าจริงๆ เลย ‎คามิลโล 262 00:12:39,633 --> 00:12:42,473 ‎ซาฮีร์ ปรียาตามหานายซะทั่วเลย 263 00:12:42,553 --> 00:12:45,433 ‎เธอบอกว่า ‎นายมีประชุมคุมม้าที่ห้องสามบี 264 00:12:45,514 --> 00:12:48,484 ‎ไม่นะ ‎ฉันต้องดูตารางพลาดอีกแล้วแน่เลย 265 00:12:58,819 --> 00:12:59,649 ‎โอ้ไม่ 266 00:13:02,031 --> 00:13:04,121 ‎นี่พรู ทุกคนอยู่ไหนกัน 267 00:13:04,200 --> 00:13:06,450 ‎ฉันนึกว่าฉันมาประชุมสายแล้วเสียอีก 268 00:13:07,495 --> 00:13:10,995 ‎ไม่ นายมาตรงเวลา ‎แต่การประชุมยกเลิกแล้ว 269 00:13:11,081 --> 00:13:14,251 ‎ไปกันดีกว่า เราไม่ควร ‎อยู่ในห้องเรียนนอกเวลาเรียน 270 00:13:14,793 --> 00:13:16,213 ‎(ฉันกินแดน) 271 00:13:20,424 --> 00:13:24,394 ‎คือฉัน... ต้องไปเรียนแล้ว บาย 272 00:13:24,470 --> 00:13:26,560 ‎ใช่ ฉัน... บาย 273 00:13:30,643 --> 00:13:32,273 ‎เซอร์ไพรส์ 274 00:13:32,353 --> 00:13:35,193 ‎ฉันบอกพวกเธอแล้วว่าอย่ายุ่ง ‎แต่พวกเธอไม่ฟังเลย 275 00:13:35,272 --> 00:13:38,282 ‎นั่นมันน่าอายสุดๆ ‎ฉันจะเอาหน้าที่ไหนไปเจอเขา 276 00:13:38,359 --> 00:13:39,779 ‎นึกว่าเธอเป็นเพื่อนฉัน 277 00:13:39,860 --> 00:13:41,280 ‎เราเป็นเพื่อนเธอ 278 00:13:41,362 --> 00:13:43,612 ‎และเรามีเหตุผลที่ดี สัญญาเลย 279 00:13:43,697 --> 00:13:46,237 ‎ตอนนี้คำสัญญาของพวกเธอ ‎ดูไม่ค่อยมีค่าเลย 280 00:13:48,077 --> 00:13:50,497 ‎ตอนที่คิดในหัว ‎มันออกมาดีกว่านี้เยอะเลย 281 00:13:56,669 --> 00:13:58,549 ‎พรู เราขอโทษ 282 00:13:59,421 --> 00:14:00,921 ‎เราแค่พยายามจะช่วย 283 00:14:01,006 --> 00:14:02,756 ‎ลืมเรื่องพวกนี้กันเถอะ 284 00:14:02,883 --> 00:14:05,973 ‎ไปงานเต้นรำกับเรานะ ‎มันยังสนุกได้อยู่ 285 00:14:06,053 --> 00:14:08,313 ‎อย่ามายุ่ง ฉันไม่ไป 286 00:14:17,940 --> 00:14:18,940 ‎สวัสดี 287 00:14:19,692 --> 00:14:20,692 ‎บีฟ 288 00:14:25,489 --> 00:14:27,239 ‎ช่างเถอะ แล้วเจอกัน 289 00:14:29,493 --> 00:14:32,833 ‎มิสเตอรี่ ดูเหมือนว่าฉันจะต้อง ‎ไปงานเต้นรำวันวาเลนไทน์ 290 00:14:33,539 --> 00:14:34,579 ‎ตามลำพัง 291 00:14:40,045 --> 00:14:42,045 ‎ในนี้สวยจังเลย 292 00:14:42,131 --> 00:14:44,971 ‎ฉันหวังจริงๆ ว่า ‎พรูจะเปลี่ยนใจมางานเต้นรำ 293 00:14:45,050 --> 00:14:47,260 ‎พวกเธอเห็นแม่ครัวฮาร์เร็ตบ้างไหม 294 00:14:47,344 --> 00:14:50,394 ‎บีฟกับฉันต้องช่วยเธอเตรียมของว่าง 295 00:14:50,472 --> 00:14:52,142 ‎แต่เราหาเธอไม่เจอเลย 296 00:14:52,224 --> 00:14:53,604 ‎โค้ชแบรดลี่ย์อยู่ไหน 297 00:14:53,684 --> 00:14:55,984 ‎โค้ชควรจะตีเส้นจุดเต้นรำ 298 00:14:56,145 --> 00:14:58,765 ‎คนเต้นล้ำเส้นกันหมดแล้ว 299 00:14:58,898 --> 00:15:00,608 ‎วุ่นวายไปหมด 300 00:15:04,778 --> 00:15:07,028 ‎ขนาดครูใหญ่เพอร์กินส์ยังไม่อยู่เลย 301 00:15:07,114 --> 00:15:08,954 ‎ลอสอาโมเรส มูเอร์โตส 302 00:15:09,116 --> 00:15:10,736 ‎ผีพรากวิญญาณของพวกเขาไป 303 00:15:10,826 --> 00:15:14,156 ‎บางทีพวกผู้ใหญ่ ‎อาจจะพักผ่อนกันอยู่ในห้องพักครู 304 00:15:14,330 --> 00:15:15,830 ‎อบิเกลกับฉันจะไปตามเอง 305 00:15:18,000 --> 00:15:19,340 ‎ต้องใช้ข้าวสาลีเพิ่ม 306 00:15:25,007 --> 00:15:28,467 ‎แยกกันไปเถอะ เธอไป ‎ฝั่งเหนือของโรงเรียน ฉันจะไปฝั่งใต้ 307 00:15:28,552 --> 00:15:30,392 ‎รับทราบ มาเถอะ บูมเมอแรง 308 00:15:39,146 --> 00:15:40,936 ‎ฉันหาใครไม่เจอเลย 309 00:15:41,023 --> 00:15:43,823 ‎ฉันก็ด้วย นี่ทำฉันกลัวแล้ว 310 00:15:43,901 --> 00:15:45,781 ‎ทำไมพวกเธอไม่อยู่ที่งานเต้นรำ 311 00:15:45,861 --> 00:15:47,451 ‎พรู ขอบคุณสวรรค์ 312 00:15:47,529 --> 00:15:50,319 ‎เห็นครูใหญ่เพอร์กินส์ ‎หรือแม่ครัวฮาร์เร็ตไหม 313 00:15:50,407 --> 00:15:51,577 ‎หรือผู้ใหญ่คนอื่นๆ 314 00:15:51,659 --> 00:15:53,369 ‎เร็วๆ นี้ไม่เห็นนะ ทำไมเหรอ 315 00:15:53,452 --> 00:15:56,662 ‎ลิดส์พูดถูก ‎ตำนานผีโรแมนติกกำลังจะเป็นจริง 316 00:16:03,170 --> 00:16:04,340 ‎พวกนั้นเป็นใคร 317 00:16:07,716 --> 00:16:09,426 ‎แบบนี้น่าจะขังพวกนั้นไว้ได้ 318 00:16:10,302 --> 00:16:11,802 ‎พวกเขาล่ามโซ่ประตู 319 00:16:14,890 --> 00:16:16,350 ‎เรารอพวกคุณอยู่เลย 320 00:16:20,437 --> 00:16:23,267 ‎- คุณกับคุณนายดอว์สัน ‎- พวกเขามาทำอะไรตรงนี้ 321 00:16:27,444 --> 00:16:30,324 ‎คอนสเแตนส์ คอมพอร์ทเมนต์ว่าไว้ว่า ‎หากสตรีดูยุ่ง 322 00:16:30,406 --> 00:16:32,366 ‎มันจะดูเหมือนเธอเป็นคนสำคัญ 323 00:16:34,660 --> 00:16:36,620 ‎ลิเดีย ทำอะไรของเธอน่ะ 324 00:16:36,787 --> 00:16:38,157 ‎เฝ้าระวังบริเวณ 325 00:16:42,626 --> 00:16:44,916 ‎ทฤษฎีดีเหลือเกิน คุณคอมพอร์ทเมนต์ 326 00:16:46,005 --> 00:16:48,415 ‎มัดพวกผู้ใหญ่แล้วนะ ดี 327 00:16:48,507 --> 00:16:50,967 ‎งั้นจัดการตรงนี้ให้เสร็จ ‎ไปเก็บของล้ำค่า 328 00:16:51,051 --> 00:16:53,391 ‎แล้วกลับไปที่เรือ ‎ก่อนที่กระแสน้ำจะมา 329 00:16:53,595 --> 00:16:55,425 ‎เรือกับของล้ำค่าเหรอ 330 00:16:55,723 --> 00:16:57,853 ‎- พวกนั้นเป็น... ‎- โจรปล้นชายฝั่ง 331 00:16:57,933 --> 00:16:59,563 ‎แย่ละ เราจะทำยังไงดี 332 00:16:59,643 --> 00:17:02,483 ‎พวกโจรคิดว่า ‎พวกนักเรียนอยู่ในโรงอาหารใช่ไหม 333 00:17:02,563 --> 00:17:04,483 ‎งั้นก็ไม่รู้ว่าเราอยู่ตรงนี้ 334 00:17:04,565 --> 00:17:07,065 ‎เธอพูดถูก ‎ไปหาพวกม้าแล้วตามคนมาช่วยเถอะ 335 00:17:13,866 --> 00:17:16,446 ‎ไม่มีทางที่ตำนานผีคู่รักจะเป็นจริง ‎ใช่ไหม 336 00:17:19,830 --> 00:17:21,290 ‎เร็วเข้า กลับไปทำงานต่อ 337 00:17:24,877 --> 00:17:26,167 ‎อย่าสะดุดสายนั่นนะ 338 00:17:26,545 --> 00:17:27,795 ‎มาจากไหนเนี่ย 339 00:17:28,380 --> 00:17:29,670 ‎ดูท่าไม่ดีเลย 340 00:17:31,508 --> 00:17:34,048 ‎พวกนั้นพยายามทำอะไร ‎ในห้องทำงานครูใหญ่กัน 341 00:17:36,638 --> 00:17:37,638 ‎ตัวจุดระเบิดเหรอ 342 00:17:37,973 --> 00:17:40,353 ‎พวกโจรเตรียมจะจุดระเบิดห้องทำงาน 343 00:17:40,434 --> 00:17:41,564 ‎แต่ทำไมล่ะ 344 00:17:42,436 --> 00:17:44,226 ‎ตู้นิรภัยของครูใหญ่ 345 00:17:44,354 --> 00:17:45,484 ‎ฉันก็ว่ามันแปลก 346 00:17:45,564 --> 00:17:49,114 ‎ตอนคุณดอว์สันถามครูใหญ่ ‎เรื่องความปลอดภัยในโรงเรียน 347 00:17:49,193 --> 00:17:51,533 ‎หวังว่าลูกสาวพวกเขา ‎จะไม่มาเรียนที่นี่ 348 00:17:51,612 --> 00:17:54,822 ‎พอมาคิดว่า ‎ฉันอุตส่าห์จะชวนเธอมาเป็นผู้ดูแลคอก 349 00:17:54,990 --> 00:17:56,830 ‎เธอไม่คู่ควรกับเสื้อกั๊กหรอก 350 00:17:56,909 --> 00:17:59,869 ‎ไม่มีลูกสาวหรอก อบิเกล ‎พวกนั้นแค่มาดูลาดเลา 351 00:17:59,953 --> 00:18:03,003 ‎- เราต้องไปตามคนมาช่วย ‎- ไม่มีเวลาไปที่เมืองแล้ว 352 00:18:08,253 --> 00:18:09,553 ‎ฉันคิดออกแล้ว 353 00:18:40,828 --> 00:18:41,658 ‎สวัสดี 354 00:18:43,914 --> 00:18:44,754 ‎เกรดี้ 355 00:18:45,666 --> 00:18:48,286 ‎นั่น... นั่นนายเหรอ 356 00:19:10,023 --> 00:19:11,113 ‎เก่งมาก เจ้าหนู 357 00:19:12,693 --> 00:19:14,323 ‎ฉันชอบผีนะเวลาที่ฉันเป็นผี 358 00:19:14,653 --> 00:19:15,953 ‎มาเถอะ ไปกัน 359 00:19:21,994 --> 00:19:24,004 ‎สวัสดี 360 00:19:24,246 --> 00:19:27,786 ‎เรามาเพื่อขโมยวิญญาณของเจ้า 361 00:19:27,958 --> 00:19:30,788 ‎เราคือคู่รัก 362 00:19:30,961 --> 00:19:33,921 ‎ไม่อยากรักเราไปตลอดกาลเหรอ 363 00:19:46,059 --> 00:19:48,599 ‎ข้าอยากได้วิญญาณของเจ้า 364 00:19:50,772 --> 00:19:52,982 ‎อย่างที่ข้าบอก... 365 00:19:53,066 --> 00:19:55,686 ‎เธอใส่หน้ากากมาเจอกับดาบแล้ว ยายหนู 366 00:19:55,777 --> 00:19:57,397 ‎วิ่งจะดีกว่านะ 367 00:20:04,745 --> 00:20:06,865 ‎อยู่นิ่งๆ สิ ยัยนกทะเล 368 00:20:32,022 --> 00:20:32,862 ‎ตอนนี้แหละ ! 369 00:20:41,782 --> 00:20:45,292 ‎สาวๆ พวกเธอไม่เคย ‎หยุดทำให้ฉันประหลาดใจเลย ขอบคุณนะ 370 00:20:45,369 --> 00:20:47,369 ‎ด้วยความยินดีค่ะ ครูใหญ่ 371 00:20:47,996 --> 00:20:49,916 ‎ม้าใหญ่เจนกินส์ ก็ขอบคุณด้วยนะ 372 00:20:49,998 --> 00:20:51,788 ‎ด้วยความยินดีค่ะ ม้าใหญ่ 373 00:20:51,875 --> 00:20:54,245 ‎เอาละ รีบไปที่งานเต้นรำเถอะ 374 00:20:54,336 --> 00:20:55,876 ‎แล้วสนุกให้สุดเหวี่ยงเลย 375 00:20:55,963 --> 00:20:57,263 ‎พวกเธอสมควรได้ไปสนุก 376 00:20:59,675 --> 00:21:01,635 ‎นั่นมันบ้ามากเลย 377 00:21:01,718 --> 00:21:03,388 ‎บ้าพอจะทำให้เธอยกโทษให้เรา 378 00:21:03,470 --> 00:21:07,100 ‎แล้วเราจะได้ไปสนุกที่งานเต้นรำ ‎ด้วยกันตามที่ตั้งใจใช่ไหม 379 00:21:07,808 --> 00:21:11,308 ‎เราสัญญาว่าจะ ‎ไม่ไปยุ่งเรื่องคนที่เธอชอบอีกแล้ว 380 00:21:11,478 --> 00:21:12,978 ‎เว้นแต่เธอจะอยากให้ยุ่ง 381 00:21:14,147 --> 00:21:17,187 ‎ตกลง ทีนี้ก็ออกไปเต้นกันเถอะ 382 00:21:27,869 --> 00:21:29,829 ‎- ฉันจะไปคุยกับเขา ‎- จริงเหรอ 383 00:21:29,913 --> 00:21:31,083 ‎เย พรู ! 384 00:21:31,373 --> 00:21:33,293 ‎ไม่น่ากลัวไปกว่าสู้กับโจรหรอก 385 00:21:36,670 --> 00:21:38,920 ‎มาเร็ว เมริเซลล่า มาเต้นกับเรา 386 00:21:39,256 --> 00:21:41,256 ‎ก็คงต้องอย่างนั้น 387 00:21:41,633 --> 00:21:43,343 ‎แต่พวกเราคนไหนจะเต้นนำล่ะ 388 00:21:56,606 --> 00:21:58,686 ‎ไง ซาฮีร์ อยากเต้นไหม 389 00:21:59,026 --> 00:22:00,026 ‎เอาสิ 390 00:22:00,235 --> 00:22:01,355 ‎ต้องสนุกแน่เลย 391 00:22:08,910 --> 00:22:10,700 ‎ทูโร่ นายมาได้ 392 00:22:10,787 --> 00:22:12,077 ‎เราคิดถึงนาย 393 00:22:14,374 --> 00:22:15,754 ‎ขอบคุณ ทูโร่ 394 00:22:16,168 --> 00:22:17,378 ‎สวยจังเลย 395 00:22:17,794 --> 00:22:21,214 ‎โอ้ นายใส่รองเท้าที่ฉันส่งให้ด้วย ‎ยอดเยี่ยม 396 00:22:24,009 --> 00:22:25,719 ‎มาแสดงของจริงให้ทุกคนดูกัน 397 00:22:27,137 --> 00:22:30,017 ‎ฉันต้องขอพูดว่า ‎วันวาเลนไทน์นี้ประสบความสำเร็จ 398 00:22:30,098 --> 00:22:32,138 ‎ขั้นที่สาม ปาร์ตี้ !