1 00:00:08,883 --> 00:00:10,933 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:17,142 --> 00:00:19,142 Hep özgürce 3 00:00:19,227 --> 00:00:21,187 Ata bineceğim 4 00:00:21,271 --> 00:00:23,311 Benimle gel, katıl bana 5 00:00:23,398 --> 00:00:25,358 Benimle çık yolculuğa 6 00:00:25,442 --> 00:00:27,402 Hep özgürce 7 00:00:27,485 --> 00:00:29,525 Ata bineceğim 8 00:00:29,612 --> 00:00:31,662 Seninle birlikte oldukça 9 00:00:31,740 --> 00:00:33,910 Güçlüyüm ben daima 10 00:00:33,992 --> 00:00:35,332 Evet 11 00:00:35,994 --> 00:00:37,414 Evet 12 00:00:38,038 --> 00:00:39,498 Evet 13 00:00:41,916 --> 00:00:44,746 BİNİCİ AKADEMİSİ 14 00:00:46,588 --> 00:00:47,628 95. 15 00:00:47,714 --> 00:00:49,674 96. 97. 16 00:00:49,758 --> 00:00:50,928 98. 17 00:00:51,009 --> 00:00:52,009 99. 18 00:00:52,177 --> 00:00:53,597 100. 19 00:00:53,678 --> 00:00:56,508 Sabah akşam 100 kere fırçalarsak 20 00:00:56,598 --> 00:00:59,058 yelen sağlıklı ve parlak kalır. 21 00:00:59,142 --> 00:01:00,142 Selam Maricela. 22 00:01:01,269 --> 00:01:03,939 "Sevgililer Günü Dansı'nda eşim ol." 23 00:01:04,022 --> 00:01:05,272 Aman Tanrı'm! 24 00:01:05,356 --> 00:01:08,816 Böyle insan içinde davet edileceğimi düşünmemiştim. 25 00:01:10,320 --> 00:01:12,910 Afiş sana değil Maricela. Bumerang'a. 26 00:01:12,989 --> 00:01:14,159 Bumerang mı? 27 00:01:14,240 --> 00:01:15,780 Abigail, yani sen dansa 28 00:01:15,867 --> 00:01:19,037 bir atı mı davet ediyorsun? 29 00:01:19,329 --> 00:01:21,119 Atlar da dans etmeyi sever. 30 00:01:21,206 --> 00:01:23,036 Şekeri de. Bumerang sever. 31 00:01:23,124 --> 00:01:24,714 Constance Comportment 32 00:01:24,793 --> 00:01:27,803 "Hanımların uygun kavalyeleri olmalı." der. 33 00:01:27,879 --> 00:01:30,049 Attan kavalye olmaz. 34 00:01:30,131 --> 00:01:32,091 Uygun kavalye istemez. 35 00:01:32,175 --> 00:01:33,545 Hatta kavalye istemez. 36 00:01:33,635 --> 00:01:35,005 Birlikte gideriz. 37 00:01:35,094 --> 00:01:37,604 Sevgililer günü kutlu olsun, PALM'lar! 38 00:01:37,680 --> 00:01:39,310 Siz üçünüz gidebilirsiniz. 39 00:01:39,390 --> 00:01:40,850 M’nin kavalyesi var. 40 00:01:40,934 --> 00:01:43,524 Turo’ya resmi bir davetiye gönderdim. 41 00:01:47,190 --> 00:01:48,270 Evet dedi! 42 00:01:53,947 --> 00:01:56,317 -Günaydın! -Priya, Sahir selam. 43 00:01:56,407 --> 00:01:58,737 -Merhaba! -Merhaba PAL’lar! 44 00:01:58,827 --> 00:02:02,707 -Biyoloji dersine gidiyoruz. -Antrenmanda görüşürüz Pru. 45 00:02:02,789 --> 00:02:05,379 Elbette, antrenman yapıyor olacağım. 46 00:02:05,458 --> 00:02:08,548 Ti-tişörtünü beğendim. Atını da. Soru neydi? 47 00:02:12,006 --> 00:02:14,586 -Pru, iyi misin? -Evet, iyiyim. 48 00:02:14,676 --> 00:02:18,216 Dallara dikkat etmeliyim. Hadi yarışalım. 49 00:02:18,304 --> 00:02:19,684 Hadi Chica Linda. 50 00:02:26,855 --> 00:02:30,815 Baksana Pru, ikizlerle aranda bir şey mi oldu? 51 00:02:30,900 --> 00:02:32,030 Hayır. Neden? 52 00:02:32,110 --> 00:02:33,990 Yanlarında bir gariptin. 53 00:02:34,070 --> 00:02:35,410 Bir şey olmadı. 54 00:02:35,488 --> 00:02:37,238 Hadi Pru. Anlatabilirsin. 55 00:02:37,323 --> 00:02:39,533 Dresaj dersinde bir şey mi oldu? 56 00:02:39,784 --> 00:02:42,004 Priya son makarnayı mı bitirdi? 57 00:02:42,078 --> 00:02:43,908 Hayır, ondan da beter. 58 00:02:43,997 --> 00:02:45,497 Turtayı mı bitirdi? 59 00:02:46,666 --> 00:02:48,326 -Sahir'e abayı yaktım. -Ne? 60 00:02:48,418 --> 00:02:50,208 Sahile dubayı mı taktın? 61 00:02:51,713 --> 00:02:53,553 Sanırım Sahir'e abayı yaktım. 62 00:02:55,967 --> 00:02:57,837 Sahir'e abayı yakmış! 63 00:02:57,927 --> 00:02:59,677 Pru, çok heyecan verici! 64 00:02:59,762 --> 00:03:00,972 Hayır, değil. 65 00:03:01,055 --> 00:03:04,225 Boşuna abayı yakmak demiyorlar, yanıyorum. 66 00:03:04,309 --> 00:03:06,519 Neden daha önce bir şey demedin? 67 00:03:06,603 --> 00:03:08,863 Fark etmeden oluverdi. 68 00:03:08,938 --> 00:03:11,268 İlk görüşte aşk değil miydi? 69 00:03:11,357 --> 00:03:13,027 Hayır, ona inanmıyorum. 70 00:03:13,109 --> 00:03:16,699 Birini görüyorsun, tanıyorsun, dresaj çalışıyorsunuz, 71 00:03:16,779 --> 00:03:19,619 nazik, eğlenceli ve yakışıklı biri çıkıyor. 72 00:03:19,699 --> 00:03:21,489 Sessizce acı çekiyorsun. 73 00:03:21,576 --> 00:03:25,786 Bir şey demeyeceğinize söz verin. Kimseye. Asla. 74 00:03:25,872 --> 00:03:28,752 -Söz veriyoruz. -Bumerang da söz veriyor. 75 00:03:35,548 --> 00:03:37,338 Sorun ne, Maricela? 76 00:03:37,425 --> 00:03:40,385 Turo beni dansa götürmeye gelemeyecekmiş! 77 00:03:40,470 --> 00:03:42,010 Madem gösteremeyecektik, 78 00:03:42,096 --> 00:03:44,676 neden birlikte dans dersi aldık? 79 00:03:45,683 --> 00:03:47,313 Çok üzüldük Maricela. 80 00:03:47,393 --> 00:03:50,653 İyi tarafından bak, dansa bizimle gelebilirsin. 81 00:03:51,022 --> 00:03:54,442 Bir kez daha terbiyem test ediliyor. 82 00:03:54,525 --> 00:03:56,565 Fakat yıkılmayacağım. 83 00:03:57,528 --> 00:03:59,948 Cumartesi ne var, biliyor musunuz? 84 00:04:00,031 --> 00:04:01,741 Sevgililer Günü Dansı? 85 00:04:02,659 --> 00:04:04,949 Dans mı? Dans kimin umurunda? 86 00:04:05,036 --> 00:04:07,076 Benim? Bebe'nin? Herkesin? 87 00:04:07,997 --> 00:04:09,207 Söylemediler mi? 88 00:04:09,290 --> 00:04:10,380 Neyi? 89 00:04:10,458 --> 00:04:15,208 Los Amores Muertos efsanesini. 90 00:04:19,968 --> 00:04:22,348 Uzun, uzun yıllar önce, 91 00:04:22,428 --> 00:04:24,808 Palomino Bluffs daha yokken, 92 00:04:24,889 --> 00:04:28,349 genç bir çift, Albert ve Rosemary Bedard, 93 00:04:28,434 --> 00:04:29,774 burayı satın almış. 94 00:04:29,852 --> 00:04:34,522 Çiftlik kurmak istemişler ama önce bir ev kurmaları lazımmış. 95 00:04:34,607 --> 00:04:37,277 Bir gün ormanda odun toplarlarken 96 00:04:37,360 --> 00:04:39,530 korkunç bir fırtına kopuvermiş! 97 00:04:42,031 --> 00:04:45,291 Çaresizce birbirlerini bulmaya çalışmışlar. 98 00:04:52,625 --> 00:04:55,375 Ama denize doğru sürüklenmişler! 99 00:04:56,921 --> 00:05:00,431 Şimdi bu iki hayalet yaşayanların arasında aşkı arar 100 00:05:01,509 --> 00:05:04,049 ruhlarını çalarak! 101 00:05:06,973 --> 00:05:09,353 Bu bayağı ağırdı. 102 00:05:09,434 --> 00:05:12,024 Devam et! Yok, etme. Korktum. 103 00:05:12,103 --> 00:05:14,023 Ama sevdim de. Devam et. 104 00:05:14,105 --> 00:05:17,105 Rosemary ve Albert'ın kalpleri birlikte atar. 105 00:05:17,191 --> 00:05:19,281 Rüzgarın ıslıklarını duyarsanız 106 00:05:19,360 --> 00:05:21,900 sıradaki kurbanlarını çağırıyorlardır. 107 00:05:21,988 --> 00:05:24,238 O kurban siz olmayın. 108 00:05:24,866 --> 00:05:28,866 Los Amores Muertos'u arayacağımıza söz veriyoruz Lyds. 109 00:05:28,953 --> 00:05:30,963 Çok da aramayız, değil mi? 110 00:05:31,039 --> 00:05:33,539 Uyardığın için teşekkürler. 111 00:05:41,382 --> 00:05:42,762 Merhaba PAL'lar! 112 00:05:42,842 --> 00:05:44,842 İkizler bizimle oturamaz. 113 00:05:45,136 --> 00:05:47,256 Sorun yok Pru. Sadece Priya. 114 00:05:47,346 --> 00:05:48,886 Biz de oturabilir miyiz? 115 00:05:48,973 --> 00:05:49,813 "Biz" derken? 116 00:05:51,601 --> 00:05:53,771 Size afiyet olsun. Ben gideyim. 117 00:05:54,187 --> 00:05:55,807 Pru nereye gidiyor? 118 00:05:56,647 --> 00:05:58,477 Yemeğini bitirdi de. 119 00:05:59,609 --> 00:06:02,319 Saçlarını yıkamaya gitti. 120 00:06:02,403 --> 00:06:05,323 Kafasına kuş pisledi de. 121 00:06:06,908 --> 00:06:09,198 Çok yazık olmuş. 122 00:06:10,620 --> 00:06:13,920 Ah, Camilo! Yem Torbası’nda kal demiştim. 123 00:06:13,998 --> 00:06:15,538 SEVGİLİLER GÜNÜ DANSI 124 00:06:15,625 --> 00:06:19,335 İlk defa dans gecesine katılacağım, çok heyecanlıyım. 125 00:06:19,420 --> 00:06:22,840 Punç kasesinin başında sınıfla kaynaşacağım. 126 00:06:22,924 --> 00:06:24,594 Evet, eğlenceli olacak. 127 00:06:24,675 --> 00:06:27,175 Sahir birini davet etmek istiyor. 128 00:06:27,720 --> 00:06:30,640 -Kim? -Ah, söyleyemem. 129 00:06:30,723 --> 00:06:33,063 Bana yemin ettirdi. 130 00:06:33,267 --> 00:06:35,307 Hiç sır saklayamadığımı söylüyor 131 00:06:35,394 --> 00:06:38,194 ama Pru'nun duymayacağına söz verdim. 132 00:06:38,606 --> 00:06:41,186 Hay aksi! Tru demek istedim. 133 00:06:41,275 --> 00:06:42,565 Trudy. 134 00:06:42,652 --> 00:06:43,902 Trudy kim? 135 00:06:43,986 --> 00:06:46,736 Şu çalışırken sürekli mırıldanan Tay mı? 136 00:06:46,823 --> 00:06:48,123 Çok gürültücü. 137 00:06:48,199 --> 00:06:49,369 Hayır Abigail. 138 00:06:49,450 --> 00:06:50,580 Pru! 139 00:06:51,536 --> 00:06:53,956 Sakın ona bir şey söylemeyin. 140 00:06:54,038 --> 00:06:56,038 Sahir bana çok ama çok kızar. 141 00:06:56,124 --> 00:06:58,004 Büyük bir yarışa katılacağız. 142 00:06:58,084 --> 00:07:01,344 Bana kızarsa yarışta başarısız olabiliriz. 143 00:07:01,671 --> 00:07:03,551 Bir şey söylemeyiz. 144 00:07:03,631 --> 00:07:04,631 Söz. 145 00:07:07,927 --> 00:07:09,257 Hadi Pru'yu bulalım! 146 00:07:10,179 --> 00:07:13,519 İki hayalet yaşayanların arasında aşkı arıyor 147 00:07:13,599 --> 00:07:16,439 ruhlarını çalarak! 148 00:07:18,938 --> 00:07:22,108 Evet, çok güzel. Bu kadar yeter Bayan Sterling. 149 00:07:22,191 --> 00:07:25,191 Çocukların hayal gücü ne kuvvetli! 150 00:07:26,279 --> 00:07:27,489 Kimler gelmiş? 151 00:07:27,572 --> 00:07:29,662 En iyi Taylarımızdan ikisi, 152 00:07:29,740 --> 00:07:31,780 Bayan Prescott ve Bayan Stone. 153 00:07:31,868 --> 00:07:32,908 -Merhaba! -Selam! 154 00:07:32,994 --> 00:07:35,624 Kızlar, Bay ve Bayan Dawson'la tanışın. 155 00:07:35,705 --> 00:07:38,115 Kızları buraya başvurmayı düşünüyor, 156 00:07:38,207 --> 00:07:40,837 bölgedeki en iyi binicilik akademisine. 157 00:07:40,918 --> 00:07:43,838 Küçük kızımız için en iyisini istiyoruz. 158 00:07:43,921 --> 00:07:48,011 Kampüsü görünce Palomino Bluffs'ı unutamayacaksınız. 159 00:07:48,092 --> 00:07:49,222 Anlatın kızlar. 160 00:07:49,302 --> 00:07:52,602 Müdür Perkins haklı. Harika dersler var. 161 00:07:52,680 --> 00:07:55,480 Eğlenceler ve etkinlikler de var. 162 00:07:55,558 --> 00:07:58,518 Bu cumartesi Sevgililer Günü Dansı var. 163 00:07:58,603 --> 00:08:01,063 Dans demek! Çok heyecanlı! 164 00:08:01,147 --> 00:08:02,977 Kızımız dansı çok sever. 165 00:08:03,065 --> 00:08:04,815 Onu memnuniyetle gezdiririz. 166 00:08:04,901 --> 00:08:07,321 Buralarda bir yerlerde ata biniyor. 167 00:08:07,612 --> 00:08:09,452 Keşif yapmayı çok sever. 168 00:08:09,530 --> 00:08:10,870 Hemen uyum sağlar. 169 00:08:10,948 --> 00:08:13,448 Devam edelim. Görecek çok şey var. 170 00:08:13,534 --> 00:08:14,794 Peki, Müdür Perkins, 171 00:08:14,869 --> 00:08:18,159 kızımızın yanında birkaç aile yadigârı olacak. 172 00:08:18,247 --> 00:08:19,957 Güvenlik durumu nedir? 173 00:08:20,041 --> 00:08:22,461 Bir yerde saklayabilir mi? 174 00:08:22,543 --> 00:08:25,343 İşimize dönelim. Onlara ne diyeceğiz? 175 00:08:25,421 --> 00:08:27,761 Pruhir? Sahpru? 176 00:08:27,840 --> 00:08:29,840 Hayır, bence Pruhir. 177 00:08:29,926 --> 00:08:32,506 Abigail, aceleci davranıyoruz. 178 00:08:32,595 --> 00:08:35,255 Onlara duygularını itiraf ettiremezsek 179 00:08:35,348 --> 00:08:37,518 Pruhir diye bir şey olmayacak. 180 00:08:37,600 --> 00:08:40,230 Pru'ya neden söyleyemiyoruz? 181 00:08:40,311 --> 00:08:43,811 Çünkü şöyle der: "Nereden öğrendiniz? 182 00:08:43,898 --> 00:08:47,778 Gidip söylediniz, değil mi? Size karışmayın demiştim!" 183 00:08:47,860 --> 00:08:50,360 Üzgünüm Pru! Yardımcı olmak istedik! 184 00:08:52,156 --> 00:08:54,946 Anladım Lucky. Doğru, söyleyemeyiz. 185 00:08:55,034 --> 00:08:58,164 Sahir'e de söyleyemeyiz. Priya'ya kızar, 186 00:08:58,246 --> 00:08:59,906 Priya da bize kızar. 187 00:08:59,997 --> 00:09:01,207 Zor bir durum. 188 00:09:01,874 --> 00:09:04,424 Ayrı düşen Los Amores Muertos gibiler! 189 00:09:04,502 --> 00:09:08,842 Onları bir araya getirmezsek ruhları denize sürüklenecek. 190 00:09:09,757 --> 00:09:11,177 Tamam Abigail. 191 00:09:11,259 --> 00:09:12,639 Bir yolunu bulacağız. 192 00:09:13,094 --> 00:09:15,894 Bilmiyorum. Çok rahatsız oluyorum. 193 00:09:15,972 --> 00:09:18,682 Sahir'in yanında böyle olmazdın. 194 00:09:18,766 --> 00:09:20,136 Siz arkadaşsınız. 195 00:09:20,226 --> 00:09:22,266 Onunla hep konuşurdunuz. 196 00:09:22,353 --> 00:09:23,853 Evet, dresaj hakkında. 197 00:09:23,938 --> 00:09:27,228 Hoşlandığımı fark etmeden önceydi. İşler değişti. 198 00:09:27,316 --> 00:09:29,816 Onu dansa davet edebilirsin. 199 00:09:29,902 --> 00:09:33,112 Mükemmel fırsat. Afişimi kullanmak ister misin? 200 00:09:33,197 --> 00:09:35,907 Evet Pru. Bizce çok iyi olacak. 201 00:09:35,992 --> 00:09:37,662 İçimize öyle doğdu. 202 00:09:37,743 --> 00:09:39,583 İçinize doğması bana yetmez. 203 00:09:39,662 --> 00:09:41,212 Matematik dersim var. 204 00:09:42,081 --> 00:09:43,921 Pru? O bir sandviç. 205 00:09:47,712 --> 00:09:49,592 Onu hiç böyle görmemiştim. 206 00:09:50,172 --> 00:09:52,342 Gözünü sevda bürümüş işte. 207 00:09:52,425 --> 00:09:54,795 Ne demek, bilmiyorum ama belki uyar. 208 00:09:54,885 --> 00:09:58,385 Pru, Sahir'in ondan hoşlandığını bilse çok sevinir. 209 00:09:58,472 --> 00:10:02,062 Sözlerimizi bozmadan öğrenmelerini nasıl sağlarız? 210 00:10:02,143 --> 00:10:04,773 Gece atlarının yerini değiştiririz. 211 00:10:04,854 --> 00:10:08,154 Sabah bir araya gelmek zorunda kalırlar. 212 00:10:08,232 --> 00:10:11,192 Tabii ahıra aynı anda gelirlerse. 213 00:10:11,277 --> 00:10:12,567 İyi dedin. 214 00:10:12,653 --> 00:10:16,873 Kalp şeklinde ekmek kırıntılarıyla birbirlerini bulurlar. 215 00:10:16,949 --> 00:10:20,449 Geçen sefer öyle yaptığımızda burayı fare bastı. 216 00:10:20,536 --> 00:10:22,996 Sence sorun, bence çözüm. 217 00:10:23,080 --> 00:10:24,460 Çok tatlılardı! 218 00:10:25,333 --> 00:10:27,043 Aslında haklısın. 219 00:10:27,126 --> 00:10:29,836 Onları bir yerde buluşturmalıyız. 220 00:10:29,920 --> 00:10:32,300 Böylece konuşmak zorunda kalırlar. 221 00:10:32,757 --> 00:10:34,177 Ama nasıl? 222 00:10:39,388 --> 00:10:41,888 Zamanımız doluyor. Dans bu gece. 223 00:10:41,974 --> 00:10:45,774 Sakin ol, planı söyle. Bakalım, anlamış mısın? 224 00:10:45,853 --> 00:10:46,813 Tamam. 225 00:10:46,896 --> 00:10:48,856 Acil bir dresaj toplantısına 226 00:10:48,939 --> 00:10:50,649 gitmelerini söyleyeceğiz. 227 00:10:50,733 --> 00:10:51,693 Evet. 228 00:10:51,776 --> 00:10:55,396 Sınıfa girdiklerinde karşılarına bir piknik sepeti, 229 00:10:55,488 --> 00:10:58,158 muhabbet konuları ve makaronlar çıkacak. 230 00:10:58,240 --> 00:11:00,870 Oturup laklak edecekler. 231 00:11:00,951 --> 00:11:02,701 "Al, kurabiye ye Sahir." 232 00:11:02,787 --> 00:11:04,037 "Teşekkürler Pru." 233 00:11:04,121 --> 00:11:07,001 "Rica ederim." "Senden hoşlanıyorum Pru." 234 00:11:07,875 --> 00:11:10,705 Tam çıkarlarken afişimi indireceğiz. 235 00:11:10,795 --> 00:11:13,755 İkisi de davet karşıdan geliyor sanacak 236 00:11:13,839 --> 00:11:15,719 ve aynı anda evet diyecekler! 237 00:11:15,800 --> 00:11:17,640 Dört dörtlük bir plan. 238 00:11:20,471 --> 00:11:21,511 Hazırız. 239 00:11:23,307 --> 00:11:26,767 Bu süsler biraz tuhaf olmuş Lyds. 240 00:11:26,852 --> 00:11:28,192 Bunlar süs değil. 241 00:11:28,270 --> 00:11:32,440 Araştırmalarımdan öğrendim ki Los Amores Muertos'un 242 00:11:32,525 --> 00:11:34,315 buğdaya alerjisi varmış. 243 00:11:34,402 --> 00:11:36,032 O yüzden, işte! 244 00:11:37,238 --> 00:11:41,118 Ona gelene kadar biraz daha açıklama yapmalısın. 245 00:11:41,200 --> 00:11:43,620 Ruhları kovmak için astım. 246 00:11:43,702 --> 00:11:45,452 Neyse, muhabbet edemem. 247 00:11:45,538 --> 00:11:48,368 Biri kampüsü kötü ruhlardan korumalı. 248 00:11:53,003 --> 00:11:55,053 Kavalye bulabildin mi Maricela? 249 00:11:55,464 --> 00:11:56,804 Ne yazık ki hayır. 250 00:11:57,174 --> 00:12:00,094 Alex'i çağıracaktım, saçlarıma hakaret etti. 251 00:12:00,177 --> 00:12:01,967 İstemez, kalsın. 252 00:12:02,721 --> 00:12:06,101 Bir de Jasper var ama boyu bana göre çok uzun. 253 00:12:06,183 --> 00:12:09,153 Yazık oldu, Viyana valsinde ustalaşmıştım. 254 00:12:09,228 --> 00:12:11,728 Kimse izleme zevkine ulaşamayacak. 255 00:12:11,814 --> 00:12:14,194 -Aslında aklıma... -Plan vakti. 256 00:12:15,151 --> 00:12:17,901 Constance Comportment duysa şok olurdu. 257 00:12:25,661 --> 00:12:27,911 Pru! Az önce ikizleri gördüm. 258 00:12:27,997 --> 00:12:30,327 Dresaj toplantısına geç kalmışlar. 259 00:12:30,416 --> 00:12:32,536 Geç mi? Ben de geç kaldım yani! 260 00:12:32,835 --> 00:12:35,915 Bugün olduğunu bilmiyordum. Nasıl kaçırırım? 261 00:12:36,005 --> 00:12:37,205 3B sınıfında! 262 00:12:37,298 --> 00:12:39,468 Çok yavaş yiyorsun Camilo. 263 00:12:39,550 --> 00:12:42,470 Sahir, Priya her yerde seni arıyor. 264 00:12:42,553 --> 00:12:45,353 3B sınıfında dresaj toplantısı varmış. 265 00:12:45,431 --> 00:12:48,601 Olamaz! Yine programımı karıştırmışım! 266 00:12:58,611 --> 00:12:59,651 Olamaz! 267 00:13:01,947 --> 00:13:04,117 Selam Pru. Diğerleri nerede? 268 00:13:04,200 --> 00:13:06,580 Ben de geç kaldığımı sanmıştım. 269 00:13:07,369 --> 00:13:11,119 Hayır, zamanında geldin ama toplantı iptal edilmiş. 270 00:13:11,207 --> 00:13:14,537 Gidelim. Derslerden sonra sınıflarda olmamalıyız. 271 00:13:14,919 --> 00:13:16,209 Gün Eş Ol 272 00:13:20,299 --> 00:13:24,509 Peki, ben derse gideceğim. Görüşürüz. 273 00:13:24,595 --> 00:13:26,675 Evet, ben... Görüşürüz! 274 00:13:30,518 --> 00:13:32,268 Sürpriz? 275 00:13:32,353 --> 00:13:35,193 Size karışmayın demiştim ama dinlemediniz. 276 00:13:35,272 --> 00:13:36,902 Çok utandım. 277 00:13:36,982 --> 00:13:39,782 Yüzüne nasıl bakacağım? Hani arkadaştık? 278 00:13:39,860 --> 00:13:41,240 Tabii arkadaşız! 279 00:13:41,320 --> 00:13:43,740 İyi bir sebebi vardı, yemin ederiz. 280 00:13:43,822 --> 00:13:46,372 Bu günlerde boş yeminler ediyorsunuz. 281 00:13:47,952 --> 00:13:50,292 Böyle olacağını düşünmemiştim. 282 00:13:56,627 --> 00:13:58,667 Pru, özür dileriz. 283 00:13:59,338 --> 00:14:00,878 Yardım etmek istemiştik. 284 00:14:00,965 --> 00:14:02,795 Hadi unutalım gitsin. 285 00:14:02,883 --> 00:14:06,013 Lütfen dansa bizimle gel. Yine de eğleniriz. 286 00:14:06,095 --> 00:14:08,425 Gidin başımdan. Ben gelmeyeceğim. 287 00:14:17,940 --> 00:14:19,070 Bonjour 288 00:14:19,608 --> 00:14:20,688 Beef. 289 00:14:25,447 --> 00:14:27,367 Boş ver. Au revoir. 290 00:14:29,368 --> 00:14:32,708 Gizemli, anlaşılan Sevgililer Günü Dansı'na 291 00:14:33,414 --> 00:14:34,714 yalnız gideceğim. 292 00:14:39,879 --> 00:14:42,049 Burası ne güzel olmuş! 293 00:14:42,131 --> 00:14:44,931 Umarım Pru dansa gelmeye karar verir. 294 00:14:45,009 --> 00:14:47,219 Harriet Hanım'ı gördünüz mü? 295 00:14:47,303 --> 00:14:50,513 Beef'le aperatif hazırlamasına yardım edecektik. 296 00:14:50,598 --> 00:14:52,268 Ama bir türlü bulamadık. 297 00:14:52,349 --> 00:14:53,729 Koç Bradley nerede? 298 00:14:53,809 --> 00:14:56,189 Dans pistinin sınırlarını çizecekti. 299 00:14:56,270 --> 00:14:58,900 İnsanlar çizgi dışında dans ediyor. 300 00:14:58,981 --> 00:15:00,571 Resmen kaos! 301 00:15:04,737 --> 00:15:06,987 Müdür Perkins bile yok. 302 00:15:07,072 --> 00:15:09,072 Los Amores Muertos! 303 00:15:09,158 --> 00:15:10,738 Ruhlarını çalmışlar! 304 00:15:10,826 --> 00:15:14,286 Belki öğretmenler odasında dinleniyorlardır. 305 00:15:14,371 --> 00:15:15,961 Abigail'le gidip buluruz. 306 00:15:17,917 --> 00:15:19,337 Buğday yetmedi. 307 00:15:25,049 --> 00:15:28,429 Dağılalım. Sen kampüsün kuzeyine, ben de güneye. 308 00:15:28,510 --> 00:15:30,510 Tamam. Hadi Bumerang. 309 00:15:39,146 --> 00:15:40,936 Kimseyi bulamıyorum! 310 00:15:41,023 --> 00:15:43,783 Ben de. Tüylerim diken diken oldu. 311 00:15:43,859 --> 00:15:45,779 Hey! Neden dansta değilsiniz? 312 00:15:45,861 --> 00:15:47,201 Pru, şükürler olsun! 313 00:15:47,279 --> 00:15:50,159 Müdür Perkins'i, Harriet Hanım'ı gördün mü? 314 00:15:50,240 --> 00:15:51,580 Ya da bir yetişkin? 315 00:15:51,659 --> 00:15:53,289 Şimdi görmedim. Neden? 316 00:15:53,369 --> 00:15:56,789 Lyds haklıymış. Hayalet efsanesi gerçek oluyor! 317 00:16:03,170 --> 00:16:04,460 Onlar da kim? 318 00:16:07,633 --> 00:16:09,553 Artık çıkamazlar. 319 00:16:10,219 --> 00:16:11,799 Kapıyı zincirlemişler! 320 00:16:14,890 --> 00:16:16,480 Biz de sizi bekliyorduk. 321 00:16:20,437 --> 00:16:23,357 -Bay ve Bayan Dawson! -Ne yapıyorlar orada? 322 00:16:27,569 --> 00:16:30,319 Constance Comportment, "Meşgul bir hanım 323 00:16:30,406 --> 00:16:32,486 önemli biri gibi görünür." der. 324 00:16:34,576 --> 00:16:36,656 Lydia, ne yapıyorsun? 325 00:16:36,745 --> 00:16:38,285 Alanımızı koruyorum. 326 00:16:42,543 --> 00:16:44,883 Teoriniz fos çıktı Bayan Comportment. 327 00:16:45,963 --> 00:16:48,803 Yetişkinler bağlandı mı? İyi. 328 00:16:48,882 --> 00:16:51,092 İşi bitirelim, ganimeti alalım, 329 00:16:51,176 --> 00:16:53,386 sular yükselmeden gemiye binelim. 330 00:16:53,470 --> 00:16:55,560 Gemi mi? Ganimet mi? 331 00:16:55,639 --> 00:16:57,809 -Yani onlar... -Kıyı yağmacıları! 332 00:16:57,891 --> 00:16:59,521 Hadi ya! Ne yapacağız? 333 00:16:59,601 --> 00:17:02,601 Tüm öğrenciler içeride sanıyorlar, değil mi? 334 00:17:02,688 --> 00:17:04,608 Burada olduğumuzu bilmiyorlar. 335 00:17:04,690 --> 00:17:07,190 Doğru. Atları alıp yardım çağıralım. 336 00:17:13,615 --> 00:17:16,905 Hayalet sevgili efsanesi doğru olamaz, değil mi? 337 00:17:19,705 --> 00:17:21,415 Hadi, işimize dönelim. 338 00:17:24,710 --> 00:17:26,250 Tele takılma. 339 00:17:26,336 --> 00:17:27,916 O nereden çıktı? 340 00:17:28,297 --> 00:17:29,797 Hiç iyi görünmüyor. 341 00:17:31,550 --> 00:17:34,050 Müdürün odasında ne yapıyorlar ki? 342 00:17:36,597 --> 00:17:37,637 Patlayıcı mı? 343 00:17:37,973 --> 00:17:40,353 Müdürün odasını patlatacaklar! 344 00:17:40,434 --> 00:17:41,814 İyi de niye? 345 00:17:42,436 --> 00:17:44,266 Müdürün kasası! 346 00:17:44,354 --> 00:17:49,074 Müdüre okulun güvenliğiyle ilgili soru sormaları tuhaftı zaten. 347 00:17:49,151 --> 00:17:51,451 Umarım kızları bu okula gelmez. 348 00:17:51,528 --> 00:17:54,948 Onu seyislik işine almayı bile düşünmüştüm. 349 00:17:55,032 --> 00:17:56,832 O yeleği hak etmiyor. 350 00:17:56,909 --> 00:17:59,999 Kız yok Abigail. Keşif yapmaya gelmişler. 351 00:18:00,079 --> 00:18:02,919 -Yardım lazım. -Kasabaya gidecek vakit yok. 352 00:18:08,253 --> 00:18:09,553 Bir fikrim var. 353 00:18:40,786 --> 00:18:41,656 Merhaba? 354 00:18:43,664 --> 00:18:44,874 Grady? 355 00:18:45,666 --> 00:18:48,286 Bu... Sen misin? 356 00:19:09,940 --> 00:19:11,230 Aferin oğlum! 357 00:19:12,568 --> 00:19:14,438 Benden iyi hayalet olur. 358 00:19:14,653 --> 00:19:16,073 Hadi gidelim. 359 00:19:21,994 --> 00:19:24,124 Merhaba! 360 00:19:24,204 --> 00:19:27,794 Ruhunu çalmaya geldik! 361 00:19:27,875 --> 00:19:30,875 Biz sevgiliyiz. 362 00:19:30,961 --> 00:19:34,051 Bizi sonsuza kadar sever misin? 363 00:19:45,934 --> 00:19:48,734 Ruhunu istiyorum. 364 00:19:50,731 --> 00:19:53,111 Dediğim gibi... 365 00:19:53,192 --> 00:19:55,742 Kılıç maskeden üstündür ufaklık. 366 00:19:55,819 --> 00:19:57,529 Kaçsan iyi olacak. 367 00:20:04,661 --> 00:20:07,081 Kıpırdama seni küçük su çulluğu! 368 00:20:31,647 --> 00:20:32,557 Şimdi! 369 00:20:41,740 --> 00:20:45,290 Beni her defasında hayrete düşürüyorsunuz. Sağ olun. 370 00:20:45,369 --> 00:20:46,829 Rica ederiz Müdür Bey. 371 00:20:47,788 --> 00:20:49,918 Müdür Jenkins de teşekkür ediyor. 372 00:20:49,998 --> 00:20:51,788 Rica ederiz At Müdürü. 373 00:20:51,875 --> 00:20:54,375 Şimdi hadi şu dansa gidelim 374 00:20:54,461 --> 00:20:56,001 ve çok eğlenelim. 375 00:20:56,088 --> 00:20:57,258 Bunu hak ettiniz. 376 00:20:59,549 --> 00:21:01,759 Çok çılgın bir geceydi. 377 00:21:01,843 --> 00:21:03,853 Bizi affedip planladığımız gibi 378 00:21:03,929 --> 00:21:06,889 dansa gidecek kadar çılgın mıydı? 379 00:21:07,808 --> 00:21:11,438 Bir daha işine karışmayacağımıza söz veriyoruz. 380 00:21:11,520 --> 00:21:13,110 Sen istemedikçe. 381 00:21:13,939 --> 00:21:17,319 Anlaştık. Hadi gidip kurtlarımızı dökelim. 382 00:21:27,828 --> 00:21:29,958 -Onunla konuşacağım. -Sahi mi? 383 00:21:30,038 --> 00:21:31,208 Yaşa Pru! 384 00:21:31,290 --> 00:21:33,290 Yağmacılardan daha kötü olamaz. 385 00:21:36,628 --> 00:21:39,048 Hadi Maricela. Bizimle dans et! 386 00:21:39,256 --> 00:21:41,376 İyi madem. 387 00:21:41,466 --> 00:21:43,466 Ama hangimiz yöneteceğiz? 388 00:21:56,565 --> 00:21:58,815 Selam Sahir. Dans edelim mi? 389 00:21:58,900 --> 00:21:59,900 Tabii. 390 00:22:00,193 --> 00:22:01,493 Güzel olur. 391 00:22:08,910 --> 00:22:10,750 Turo! Gelmişsin! 392 00:22:10,829 --> 00:22:12,209 Seni özledik! 393 00:22:14,499 --> 00:22:15,879 Sağ ol Turo. 394 00:22:16,293 --> 00:22:17,503 Çok güzeller. 395 00:22:17,794 --> 00:22:21,214 Yolladığım ayakkabıları giymişsin. Magnifique! 396 00:22:23,842 --> 00:22:25,642 Dans neymiş, gösterelim. 397 00:22:27,095 --> 00:22:30,015 Başarılı bir Sevgililer Günü oldu! 398 00:22:30,098 --> 00:22:32,268 Üçüncü aşama: Parti! 399 00:22:42,402 --> 00:22:45,112 Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz