1
00:00:09,259 --> 00:00:10,929
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:17,225 --> 00:00:19,225
Tôi sẽ tung vó
3
00:00:19,310 --> 00:00:21,230
Tự do rong ruổi
4
00:00:21,312 --> 00:00:23,572
Hãy theo tôi nào, sánh bước cùng tôi
5
00:00:23,648 --> 00:00:25,528
Lao vào những chuyến phiêu lưu
6
00:00:25,608 --> 00:00:27,488
Tôi sẽ tung vó
7
00:00:27,569 --> 00:00:29,609
Tự do rong ruổi
8
00:00:29,696 --> 00:00:31,736
Chỉ cần có bạn kề bên
9
00:00:31,823 --> 00:00:33,993
Tôi sẽ cảm nhận được dũng khí
10
00:00:34,075 --> 00:00:35,405
Yeah
11
00:00:36,077 --> 00:00:37,497
Yeah
12
00:00:38,121 --> 00:00:39,581
Yeah
13
00:00:46,671 --> 00:00:47,711
Chín lăm.
14
00:00:47,797 --> 00:00:49,667
Chín sáu. Chín bảy.
15
00:00:49,966 --> 00:00:51,006
Chín tám.
16
00:00:51,259 --> 00:00:52,259
Chín chín.
17
00:00:52,469 --> 00:00:53,799
Một trăm.
18
00:00:53,887 --> 00:00:56,597
Một trăm lần sáng, 100 lần tối
19
00:00:56,681 --> 00:00:59,141
để bờm ngựa luôn bóng khỏe!
20
00:00:59,225 --> 00:01:00,225
Maricela.
21
00:01:01,436 --> 00:01:03,936
"Cùng đến Vũ hội Ngày lễ Tình nhân nhé"?
22
00:01:04,147 --> 00:01:05,187
Ôi trời!
23
00:01:05,523 --> 00:01:09,033
Biết có người mời
nhưng ai lại khoa trương thế.
24
00:01:10,403 --> 00:01:13,363
Không phải cậu, Maricela. Là Bum-mê-rang.
25
00:01:13,573 --> 00:01:14,413
Bum-mê-rang?
26
00:01:14,491 --> 00:01:15,871
Abigail, đừng bảo
27
00:01:15,950 --> 00:01:19,250
cậu mời ngựa
đến Vũ hội Ngày lễ Tình nhân nhé?
28
00:01:19,329 --> 00:01:21,039
Ngựa thích khiêu vũ mà.
29
00:01:21,122 --> 00:01:23,042
Kẹo nữa. Bum-mê-rang thích.
30
00:01:23,124 --> 00:01:24,714
Constance Comportment nói
31
00:01:24,793 --> 00:01:27,673
phải chọn đối tượng cho sự kiện.
32
00:01:27,837 --> 00:01:30,047
Ngựa đâu phải đối tượng thích hợp.
33
00:01:30,131 --> 00:01:32,051
Đâu cần đối tượng thích hợp.
34
00:01:32,133 --> 00:01:33,433
Ngày hẹn cũng thế.
35
00:01:33,510 --> 00:01:35,260
Ta có thể đi cùng nhau.
36
00:01:35,345 --> 00:01:37,505
Lễ tình nhân vui vẻ, PALM!
37
00:01:37,806 --> 00:01:39,266
Ba cậu đi với nhau.
38
00:01:39,349 --> 00:01:40,849
"M" này có hẹn rồi.
39
00:01:40,934 --> 00:01:43,394
Tuần trước tớ gửi Turo thư mời.
40
00:01:47,190 --> 00:01:48,270
Cậu ấy đồng ý!
41
00:01:54,489 --> 00:01:56,319
- Chào ạ!
- Pri-ya. Sa-hia.
42
00:01:56,533 --> 00:01:58,743
- Chào các cậu!
- Chào PAL!
43
00:01:58,827 --> 00:02:02,577
- Bọn tớ đến lớp sinh học đã.
- Hẹn gặp lúc tập nhé Pru.
44
00:02:02,664 --> 00:02:05,384
Chắc rồi, tớ sẽ đến đó, ừm, để tập.
45
00:02:05,458 --> 00:02:08,248
Áo đẹp, ngựa bảnh. Mình nói gì thế?
46
00:02:12,006 --> 00:02:14,586
- Sao không Pru?
- Tớ không sao.
47
00:02:15,009 --> 00:02:18,299
Quên tránh cành cây.
Xem ai đến vách đá trước nhé.
48
00:02:18,388 --> 00:02:19,558
Đi nào Mỹ Nhân.
49
00:02:26,896 --> 00:02:30,816
Pru, cậu với cặp song sinh sao thế?
50
00:02:30,900 --> 00:02:32,030
Ơ, có sao đâu?
51
00:02:32,110 --> 00:02:33,860
Cậu cư xử hơi lạ đấy.
52
00:02:33,945 --> 00:02:35,275
Không mà, thề đấy.
53
00:02:35,363 --> 00:02:37,243
Thôi nào Pru. Nói thật đi.
54
00:02:37,407 --> 00:02:39,407
Có chuyện ở lớp biểu diễn?
55
00:02:39,659 --> 00:02:41,999
Pri-ya giành đĩa nui phô mai của cậu?
56
00:02:42,078 --> 00:02:43,868
Không, còn tệ hơn thế.
57
00:02:43,955 --> 00:02:45,365
Vậy là bánh táo ư?
58
00:02:46,541 --> 00:02:48,331
- Tớ thích Sa-hia.
- Gì cơ?
59
00:02:48,543 --> 00:02:50,213
Thích đi cà kheo á?
60
00:02:51,796 --> 00:02:53,546
Hình như tớ thích Sa-hia.
61
00:02:56,092 --> 00:02:57,722
Ra là cậu thích Sa-hia!
62
00:02:57,802 --> 00:02:59,682
Chuyện mừng mà Pru!
63
00:02:59,762 --> 00:03:00,852
Vui vẻ gì.
64
00:03:00,930 --> 00:03:04,230
Yêu là chết ở trong lòng một ít đấy thôi.
65
00:03:04,309 --> 00:03:06,519
Từ bao giờ sao giờ mới nói hả?
66
00:03:06,603 --> 00:03:08,863
Tớ cũng bị đánh úp mà.
67
00:03:08,938 --> 00:03:11,268
Không phải yêu từ cái nhìn đầu tiên?
68
00:03:11,482 --> 00:03:13,072
Không, làm gì dễ thế.
69
00:03:13,234 --> 00:03:16,574
Gặp một người, hiểu người ta,
cùng luyện tập,
70
00:03:16,654 --> 00:03:19,784
rồi nhận ra người đó
tốt bụng, vui tính, đẹp trai.
71
00:03:19,866 --> 00:03:21,486
Rồi lặng lẽ thích.
72
00:03:21,743 --> 00:03:25,833
Đừng kể cho ai đấy... hứa đi.
73
00:03:25,914 --> 00:03:28,634
- Hứa luôn.
- Bum-mê-rang cũng hứa.
74
00:03:35,632 --> 00:03:37,222
Sao thế Maricela?
75
00:03:37,508 --> 00:03:40,428
Turo không đến đây với tớ được.
76
00:03:40,511 --> 00:03:43,261
Cùng nhau học khiêu vũ làm quái gì,
77
00:03:43,348 --> 00:03:44,678
giờ có được nhảy đâu?
78
00:03:45,725 --> 00:03:47,185
Đừng buồn Maricela.
79
00:03:47,435 --> 00:03:50,515
Cậu có thể đến vũ hội cùng bọn tớ mà.
80
00:03:50,897 --> 00:03:54,317
Sắp quên luôn lễ giáo cùng lề thói rồi.
81
00:03:54,525 --> 00:03:56,435
Tớ không chịu thua đâu.
82
00:03:57,570 --> 00:03:59,950
PAL, biết tối thứ Bảy này có gì chưa?
83
00:04:00,156 --> 00:04:01,736
Vũ hội Ngày lễ Tình nhân?
84
00:04:02,533 --> 00:04:04,953
Vũ hội? Ai quan tâm vũ hội chứ?
85
00:04:05,161 --> 00:04:06,961
Tớ? Bi Bi? Mọi người?
86
00:04:08,081 --> 00:04:09,211
Chưa ai kể à?
87
00:04:09,290 --> 00:04:10,380
Kể gì mới được?
88
00:04:10,458 --> 00:04:15,128
Truyền thuyết về Los A Mo Rê Mu Ê Tot.
89
00:04:19,842 --> 00:04:22,222
Rất nhiều năm về trước,
90
00:04:22,345 --> 00:04:24,925
trước khi Ngựa Vàng Pa Lơ Mi Nô ra đời,
91
00:04:25,056 --> 00:04:28,346
cặp đôi trẻ Ao Bớt và Rôs Ma Ry Bơ Đa
92
00:04:28,434 --> 00:04:29,644
đã mua nơi này.
93
00:04:30,061 --> 00:04:34,401
Họ muốn mở trang trại ở đây
nhưng phải có nhà trước.
94
00:04:34,482 --> 00:04:37,282
Ngày nọ, khi đang lấy gỗ trong rừng,
95
00:04:37,360 --> 00:04:39,450
một cơn bão lớn xuất hiện!
96
00:04:42,115 --> 00:04:45,285
Cặp đôi liều mình tìm đến người kia.
97
00:04:52,750 --> 00:04:55,250
Nhưng lại bị quấn xuống biển!
98
00:04:57,046 --> 00:05:00,256
Hồn ma hai người tìm tình yêu
của người sống...
99
00:05:01,509 --> 00:05:04,049
và lấy đi linh hồn của họ!
100
00:05:07,015 --> 00:05:09,345
Có vẻ... mãnh liệt nhỉ.
101
00:05:09,434 --> 00:05:11,894
Tiếp đi! À thôi, đáng sợ lắm.
102
00:05:11,978 --> 00:05:14,018
Nhưng tớ thích. Kể nữa đi.
103
00:05:14,230 --> 00:05:17,030
Rôs Ma Ry và Ao Bớt cùng chung nhịp đập
104
00:05:17,108 --> 00:05:18,898
và khi gió nổi lên,
105
00:05:18,985 --> 00:05:21,775
họ sẽ bắt nạn nhân tiếp theo.
106
00:05:22,071 --> 00:05:24,121
Cẩn thận không bị bắt đấy.
107
00:05:24,907 --> 00:05:28,747
Bọn tớ sẽ coi chừng
Los A Mo Rê Mu Ê Tot, Lit.
108
00:05:28,828 --> 00:05:30,908
Không nghiêm túc đâu chứ hả?
109
00:05:30,997 --> 00:05:33,417
Cảm ơn đã... cho bọn tớ biết.
110
00:05:41,382 --> 00:05:42,762
PAL ơi!
111
00:05:42,967 --> 00:05:44,717
Đừng để họ ngồi đây.
112
00:05:45,219 --> 00:05:47,429
Ổn mà Pru. Mình Pri-ya thôi.
113
00:05:47,513 --> 00:05:48,893
Bọn tớ ngồi nha?
114
00:05:48,973 --> 00:05:49,813
"Bọn tớ"?
115
00:05:51,726 --> 00:05:53,766
Chúc ngon miệng. Tớ đi đây.
116
00:05:54,145 --> 00:05:55,805
Pru đi đâu vậy?
117
00:05:56,731 --> 00:05:58,361
Cậu ấy ăn xong rồi.
118
00:05:59,734 --> 00:06:02,204
Bị chim bĩnh lên tóc
119
00:06:02,403 --> 00:06:05,323
nên phải đi gội đầu.
120
00:06:06,949 --> 00:06:09,079
Khá đen nhỉ.
121
00:06:10,703 --> 00:06:13,923
Ca-mi-lô!
Phải ở yên trong chuồng ngựa chứ.
122
00:06:13,998 --> 00:06:15,538
VŨ HỘI NGÀY LỄ TÌNH NHÂN
123
00:06:15,625 --> 00:06:19,335
Thích quá, đây là
vũ hội đầu tiên của tớ ở đây.
124
00:06:19,420 --> 00:06:22,760
Tha hồ tám chuyện với bạn bên bát rượu.
125
00:06:22,924 --> 00:06:24,594
Ừ sẽ vui lắm.
126
00:06:24,675 --> 00:06:27,175
Sa-hia định mời một người đi cùng.
127
00:06:27,762 --> 00:06:30,522
- Ai cơ?
- Chết, tớ lỡ mồm.
128
00:06:30,765 --> 00:06:32,925
Tớ đã hứa không kể rồi.
129
00:06:33,309 --> 00:06:35,189
Anh ấy chê tớ giữ bí mật kém
130
00:06:35,269 --> 00:06:38,059
và tớ bảo Pru sẽ không biết đâu.
131
00:06:38,481 --> 00:06:41,071
Chết! Ý tớ là Tru.
132
00:06:41,317 --> 00:06:42,317
Tru Đi ấy.
133
00:06:42,777 --> 00:06:43,777
Tru Đi nào?
134
00:06:44,070 --> 00:06:46,610
Cái bạn Ngựa Non ngân nga lúc học á?
135
00:06:46,739 --> 00:06:47,989
Khá ồn ào ấy.
136
00:06:48,157 --> 00:06:49,237
Không Abigail.
137
00:06:49,367 --> 00:06:50,447
Là Pru đấy!
138
00:06:51,536 --> 00:06:53,826
Đừng kể với ai nhé.
139
00:06:53,913 --> 00:06:56,003
Anh Sa-hia giận tớ mất.
140
00:06:56,082 --> 00:06:58,002
Sắp có cuộc thi lớn rồi.
141
00:06:58,209 --> 00:07:01,209
Anh ấy mà giận thì hỏng hết cả.
142
00:07:01,712 --> 00:07:03,672
Bọn tớ không nói gì đâu.
143
00:07:03,756 --> 00:07:04,756
Hứa đấy.
144
00:07:08,010 --> 00:07:09,300
Đi tìm Pru thôi!
145
00:07:10,179 --> 00:07:13,389
Hồn ma hai người tìm tình yêu
của người sống...
146
00:07:13,724 --> 00:07:16,314
và lấy đi linh hồn của họ!
147
00:07:19,230 --> 00:07:22,020
Được rồi. Đến đó thôi trò Sterling.
148
00:07:22,233 --> 00:07:25,073
Bọn trẻ biết tưởng tượng quá nhỉ?
149
00:07:26,279 --> 00:07:27,529
Xem ai đến này?
150
00:07:27,613 --> 00:07:29,703
Hai trong số Ngựa Non giỏi nhất:
151
00:07:29,824 --> 00:07:31,704
Trò Prescott và trò Stone.
152
00:07:31,784 --> 00:07:32,914
- Chào ạ!
- Chào ạ!
153
00:07:33,161 --> 00:07:35,831
Các trò, đây là ông bà Đo Sân.
154
00:07:35,913 --> 00:07:38,003
Con gái họ muốn vào trường ta,
155
00:07:38,082 --> 00:07:40,842
học viện cưỡi ngựa tốt nhất
bên này lục địa.
156
00:07:41,043 --> 00:07:43,843
Mong con bé có được những gì tốt nhất.
157
00:07:44,005 --> 00:07:47,875
Ông bà sẽ thích khuôn viên của
Ngựa Vàng Pa Lơ Mi Nô cho xem.
158
00:07:47,967 --> 00:07:49,047
Các trò nhỉ.
159
00:07:49,302 --> 00:07:52,472
Đúng ạ.
Trường có những lớp học tuyệt nhất.
160
00:07:52,555 --> 00:07:55,345
Cùng mọi sự kiện tại ký túc xá Canter.
161
00:07:55,433 --> 00:07:58,523
Thứ Bảy này có Vũ hội Ngày lễ Tình nhân.
162
00:07:58,603 --> 00:08:00,943
Vũ hội à! Thú vị thật đấy!
163
00:08:01,022 --> 00:08:02,982
Con gái tôi mê khiêu vũ.
164
00:08:03,191 --> 00:08:04,941
Để bọn cháu dẫn bạn ấy.
165
00:08:05,026 --> 00:08:07,446
Con bé đi đâu rồi ấy.
166
00:08:07,737 --> 00:08:09,447
Nó thích khám phá lắm.
167
00:08:09,530 --> 00:08:10,870
Bạn ấy sẽ hợp ở đây.
168
00:08:10,948 --> 00:08:13,408
Ta đi thôi. Còn nhiều chỗ lắm.
169
00:08:13,493 --> 00:08:14,793
Thầy hiệu trưởng,
170
00:08:14,869 --> 00:08:18,209
con gái tôi sẽ mang theo vật gia truyền.
171
00:08:18,289 --> 00:08:19,959
An ninh ở đây ổn chứ?
172
00:08:20,249 --> 00:08:22,339
Trường có chỗ cất giữ không?
173
00:08:22,418 --> 00:08:25,208
Ta bàn tiếp. Gọi cặp đôi kia thế nào?
174
00:08:25,421 --> 00:08:27,631
Pru-hia? Sa-pru?
175
00:08:27,798 --> 00:08:29,838
Pru-hia đi.
176
00:08:29,926 --> 00:08:32,596
Lại cầm đèn chạy trước ô tô rồi Abigail.
177
00:08:32,678 --> 00:08:34,928
Sẽ không có Pru-hia nếu Pru
178
00:08:35,014 --> 00:08:37,524
và Sa-hia không thừa nhận tình cảm.
179
00:08:37,725 --> 00:08:40,225
Hay nói với Pru Sa-hia thích cậu ấy?
180
00:08:40,311 --> 00:08:43,691
Cậu ấy sẽ hỏi "Sao các cậu biết?
181
00:08:43,773 --> 00:08:47,653
Các cậu hỏi cậu ấy hả?
Tớ đã nói đừng xía vào mà!"
182
00:08:47,902 --> 00:08:50,242
Xin lỗi Pru! Bọn tớ chỉ muốn giúp!
183
00:08:52,281 --> 00:08:54,951
Tớ hiểu rồi Lucky. Không nói được.
184
00:08:55,034 --> 00:08:58,254
Cũng không thể nói với Sa-hia,
cậu ấy sẽ giận Pri-ya
185
00:08:58,329 --> 00:08:59,909
rồi Pri-ya giận bọn mình.
186
00:08:59,997 --> 00:09:01,077
Khó nghĩ quá.
187
00:09:01,916 --> 00:09:04,456
Hai người như cặp đôi A Mo Rê Mu Ê Tot
188
00:09:04,585 --> 00:09:08,705
Phải giúp họ tìm được nhau
trước khi bị sóng đánh trôi!
189
00:09:09,840 --> 00:09:11,180
Đúng thế Abigail.
190
00:09:11,259 --> 00:09:12,509
Sẽ có cách thôi.
191
00:09:13,135 --> 00:09:15,755
Không rõ nữa. Tớ thấy lạ lắm.
192
00:09:16,097 --> 00:09:18,677
Trước cậu có thế khi gặp Sa-hia đâu.
193
00:09:18,766 --> 00:09:20,016
Hai người là bạn.
194
00:09:20,101 --> 00:09:22,271
Cậu với cậu ấy hay nói chuyện.
195
00:09:22,478 --> 00:09:24,018
Về biểu diễn thôi.
196
00:09:24,105 --> 00:09:27,225
Lúc đó tớ chưa nhận ra. Giờ khác rồi.
197
00:09:27,316 --> 00:09:29,856
Mời cậu ấy dự Vũ hội Ngày lễ Tình nhân.
198
00:09:29,944 --> 00:09:33,114
Đúng dịp luôn. Cho cậu mượn banner nhé?
199
00:09:33,197 --> 00:09:35,907
Đúng đó Pru. Sẽ thuận lợi thôi.
200
00:09:35,992 --> 00:09:37,542
Chỉ là cảm giác thôi.
201
00:09:37,618 --> 00:09:39,578
Với chuyện này thế là chưa đủ.
202
00:09:40,037 --> 00:09:41,457
Tớ đến lớp toán đây.
203
00:09:42,164 --> 00:09:44,004
Pru? Đó là sandwich mà.
204
00:09:47,753 --> 00:09:49,593
Pru này tớ không quen.
205
00:09:50,298 --> 00:09:52,218
Tình yêu là thứ dễ đổi.
206
00:09:52,550 --> 00:09:54,800
Không hiểu lắm nhưng chắc thế.
207
00:09:55,011 --> 00:09:58,261
Pru mà biết Sa-hia thích cậu ấy
chắc sẽ mừng lắm.
208
00:09:58,556 --> 00:10:02,056
Làm sao để giúp hai cậu ấy
mà không nuốt lời?
209
00:10:02,143 --> 00:10:04,733
Hay là... lén tráo ngựa trong đêm.
210
00:10:04,895 --> 00:10:08,145
Sáng ra họ sẽ phải gặp để đổi lại.
211
00:10:08,357 --> 00:10:11,187
Chỉ ổn nếu họ đến chuồng ngựa cùng lúc.
212
00:10:11,277 --> 00:10:12,447
Ừ nhỉ.
213
00:10:13,362 --> 00:10:16,992
Hay rải mẩu bánh mì hình tim
đưa họ đến với nhau.
214
00:10:17,074 --> 00:10:20,454
Lần trước bọn mình cũng thử
nhưng bị chuột phá.
215
00:10:20,536 --> 00:10:22,866
"Giải pháp" chứ, đâu phải "vấn đề".
216
00:10:22,997 --> 00:10:24,457
Chúng dễ thương lắm!
217
00:10:25,458 --> 00:10:26,918
Cậu nói cũng có lý.
218
00:10:27,209 --> 00:10:29,879
Phải dụ hai người đó ở cùng chỗ.
219
00:10:29,962 --> 00:10:32,342
Rồi họ sẽ nói chuyện với nhau.
220
00:10:32,882 --> 00:10:34,302
Nhưng làm thế nào?
221
00:10:39,513 --> 00:10:41,893
Nhanh lên. Tối nay là vũ hội.
222
00:10:42,099 --> 00:10:45,769
Bình tĩnh lại và nói tớ nghe
bước một xem nào.
223
00:10:45,853 --> 00:10:46,693
Được.
224
00:10:46,771 --> 00:10:49,441
Bảo Pru và Sa-hia lớp biểu diễn họp khẩn,
225
00:10:49,523 --> 00:10:50,783
các cậu ấy sắp muộn.
226
00:10:50,858 --> 00:10:51,688
Đúng rồi.
227
00:10:51,984 --> 00:10:55,284
Họ sẽ đến phòng học,
thấy khung cảnh picnic,
228
00:10:55,363 --> 00:10:58,163
trò chuyện, nhâm nhi đồ khai vị
và macaron.
229
00:10:58,240 --> 00:11:00,740
Họ sẽ tán gẫu.
230
00:11:00,993 --> 00:11:02,703
"Ăn bánh quy đi Sa-hia."
231
00:11:02,787 --> 00:11:04,037
"Cảm ơn cậu Pru."
232
00:11:04,121 --> 00:11:06,871
"Có gì đâu."
"Pru, tớ thích cậu."
233
00:11:07,917 --> 00:11:10,797
Khi họ ra ngoài,
bọn mình bí mật thả banner.
234
00:11:10,878 --> 00:11:13,628
Pru và Sa-hia nghĩ người kia muốn mời mình
235
00:11:13,714 --> 00:11:15,724
nên sẽ cùng đồng ý!
236
00:11:15,841 --> 00:11:17,511
Hoàn hảo.
237
00:11:20,513 --> 00:11:21,563
Thế là xong.
238
00:11:23,265 --> 00:11:26,765
Không ai trang trí
kiểu đó vào Ngày lễ tình nhân đâu Lit.
239
00:11:26,852 --> 00:11:28,192
Có trang trí đâu.
240
00:11:28,270 --> 00:11:32,320
Tớ tìm hiểu và phát hiện ra
rằng Los A Mo Rê Mu Ê Tot
241
00:11:32,400 --> 00:11:34,360
dị ứng với lúa mì.
242
00:11:34,443 --> 00:11:35,903
Nên đây!
243
00:11:37,321 --> 00:11:41,121
Cậu có vẻ khá hào hứng nhỉ.
244
00:11:41,450 --> 00:11:43,620
Mấy thứ này để xua đuổi họ.
245
00:11:43,702 --> 00:11:45,332
Không tán gẫu nữa.
246
00:11:45,413 --> 00:11:48,253
Còn phải gắn lúa mì khắp khuôn viên.
247
00:11:53,212 --> 00:11:55,052
Tìm được ai chưa Maricela?
248
00:11:55,548 --> 00:11:56,878
Vẫn chưa.
249
00:11:57,174 --> 00:11:59,974
Tớ hỏi Alex nhưng
cậu ta xúc phạm mấy lọn tóc
250
00:12:00,052 --> 00:12:01,852
của tớ nên khỏi đi.
251
00:12:02,847 --> 00:12:06,097
Sau đó là Jas Pơ nhưng cậu ấy quá cao.
252
00:12:06,475 --> 00:12:09,145
Tớ thuần thục điệu Viennese Waltz
253
00:12:09,228 --> 00:12:11,608
mà mọi người chẳng thể chiêm ngưỡng.
254
00:12:11,814 --> 00:12:14,074
- Tớ đang tính...
- Bước một.
255
00:12:15,109 --> 00:12:17,779
Constance Comportment
sẽ bài xích điều này.
256
00:12:25,911 --> 00:12:28,121
Pru! Cặp song sinh vừa chạy qua.
257
00:12:28,205 --> 00:12:30,325
Nghe bảo muộn họp lớp biểu diễn.
258
00:12:30,416 --> 00:12:32,416
Muộn? Tớ phải đi ngay!
259
00:12:32,918 --> 00:12:35,918
Tớ còn không nhớ hôm nay họp.
Đầu óc bị gì ấy?
260
00:12:36,005 --> 00:12:37,045
Phòng 3B nhé!
261
00:12:37,298 --> 00:12:39,548
Chú em ăn chậm thật đấy Ca-mi-lô.
262
00:12:39,633 --> 00:12:42,473
Sa-hia, Pri-ya tìm cậu đấy.
263
00:12:42,553 --> 00:12:45,433
Cậu ấy bảo lớp biểu diễn họp ở phòng 3B.
264
00:12:45,514 --> 00:12:48,484
Tớ lại nhầm lịch nữa à!
265
00:12:58,819 --> 00:12:59,649
Trời ạ!
266
00:13:02,031 --> 00:13:04,121
Pru à. Mọi người đâu rồi?
267
00:13:04,200 --> 00:13:06,450
Tớ tưởng muộn họp rồi cơ.
268
00:13:07,495 --> 00:13:10,995
Không, chưa muộn, nhưng hủy họp rồi.
269
00:13:11,081 --> 00:13:14,251
Ra thôi. Không nên ở phòng học
sau giờ học.
270
00:13:14,793 --> 00:13:16,213
TA ĐÃ NUỐT SỐNG DAN
271
00:13:20,424 --> 00:13:24,394
Tớ... sắp có tiết. Gặp cậu sau nhé.
272
00:13:24,470 --> 00:13:26,560
Ừ, tớ... gặp cậu sau!
273
00:13:30,643 --> 00:13:32,273
Ngạc nhiên chưa?
274
00:13:32,353 --> 00:13:35,193
Tớ đã nói đừng làm gì cơ mà.
275
00:13:35,272 --> 00:13:36,902
Xấu hổ chết đi được.
276
00:13:36,982 --> 00:13:39,782
Giờ sao gặp cậu ấy? Tưởng ta là bạn.
277
00:13:39,860 --> 00:13:41,280
Bọn mình là bạn mà!
278
00:13:41,362 --> 00:13:43,612
Bọn tớ có lý do chính đáng!
279
00:13:43,697 --> 00:13:46,237
Lời hứa của các cậu hơi suông đấy.
280
00:13:48,077 --> 00:13:50,157
Cứ nghĩ mọi chuyện thuận lợi.
281
00:13:56,669 --> 00:13:58,549
Pru, bọn tớ xin lỗi.
282
00:13:59,421 --> 00:14:00,921
Bọn tớ chỉ muốn giúp.
283
00:14:01,006 --> 00:14:02,756
Bỏ qua cho bọn tớ nhé.
284
00:14:02,883 --> 00:14:05,973
Đến vũ hội cùng nhau nha? Vẫn sẽ vui mà.
285
00:14:06,053 --> 00:14:08,313
Để tớ yên. Tớ không đi đâu.
286
00:14:17,940 --> 00:14:18,940
Chào cậu...
287
00:14:19,692 --> 00:14:20,692
Bip.
288
00:14:25,489 --> 00:14:27,239
Mà thôi. Tớ đi đây.
289
00:14:29,493 --> 00:14:32,833
Thần Bí, chị phải dự
Vũ hội Ngày lễ Tình nhân...
290
00:14:33,539 --> 00:14:34,579
một mình rồi.
291
00:14:40,045 --> 00:14:42,045
Chỗ này đẹp quá.
292
00:14:42,131 --> 00:14:44,881
Mong Pru nghĩ lại và đến vũ hội.
293
00:14:44,967 --> 00:14:47,337
Các cậu thấy Cô nấu bếp Harriet không?
294
00:14:47,428 --> 00:14:50,388
Bip và tớ định giúp cô ấy làm món khai vị
295
00:14:50,472 --> 00:14:52,142
mà chẳng thấy cô đâu.
296
00:14:52,224 --> 00:14:53,604
Cô Bradley đâu rồi?
297
00:14:53,684 --> 00:14:55,984
Tớ tưởng cô ấy phân làn nhảy.
298
00:14:56,145 --> 00:14:58,765
Mọi người nhảy sai làn rồi.
299
00:14:58,898 --> 00:15:00,608
Quá hỗn loạn!
300
00:15:04,778 --> 00:15:06,858
Hiệu trưởng Perkins nữa chứ.
301
00:15:07,114 --> 00:15:08,954
Los A Mo Rê Mu Ê Tot!
302
00:15:09,116 --> 00:15:10,736
Họ bị mất linh hồn rồi!
303
00:15:10,826 --> 00:15:14,156
Chắc người lớn nghỉ ngơi ở phòng giáo vụ.
304
00:15:14,330 --> 00:15:15,830
Tớ và Abigail đi tìm.
305
00:15:18,000 --> 00:15:19,210
Cần thêm lúa mì.
306
00:15:25,174 --> 00:15:28,474
Chia nhau tìm nhé.
Cậu phía bắc, tớ phía nam.
307
00:15:28,552 --> 00:15:30,392
Đã rõ. Đi thôi Bum-mê-rang!
308
00:15:39,146 --> 00:15:40,936
Không thấy ai cả!
309
00:15:41,023 --> 00:15:43,823
Tớ cũng thế. Lo thật đấy.
310
00:15:43,901 --> 00:15:45,781
Sao các cậu lại ở đây?
311
00:15:45,861 --> 00:15:47,451
Pru, ơn trời!
312
00:15:47,529 --> 00:15:50,319
Cậu có thấy thầy Perkins
và Cô nấu bếp Harriet không?
313
00:15:50,407 --> 00:15:51,577
Hay ai đó khác?
314
00:15:51,659 --> 00:15:53,159
Không. Sao thế?
315
00:15:53,243 --> 00:15:56,663
Lit nói đúng.
Truyền thuyết ma tình nhân đấy!
316
00:16:03,170 --> 00:16:04,340
Ai kia?
317
00:16:07,716 --> 00:16:09,426
Như này đủ giữ chân rồi.
318
00:16:10,302 --> 00:16:11,802
Chúng chặn cửa kìa!
319
00:16:14,890 --> 00:16:16,350
Mấy người đây rồi.
320
00:16:20,437 --> 00:16:23,267
- Ông bà Đo Sân?
- Sao họ lại ở đây?
321
00:16:27,444 --> 00:16:30,204
Constance Comportment nói một quý cô
322
00:16:30,280 --> 00:16:32,370
bận rộn là người quan trọng.
323
00:16:34,660 --> 00:16:36,620
Ly Đi A, cậu làm gì đấy?
324
00:16:36,787 --> 00:16:38,157
Bảo vệ vòng ngoài.
325
00:16:42,626 --> 00:16:44,916
Thực không ổn đâu cô Comportment.
326
00:16:46,005 --> 00:16:48,665
Trói hết người lớn chưa? Tốt.
327
00:16:48,841 --> 00:16:53,391
Được rồi, lấy chiến lợi phẩm
rồi về thuyền trước khi thủy triều dâng.
328
00:16:53,595 --> 00:16:55,425
Thuyền? Chiến lợi phẩm?
329
00:16:55,723 --> 00:16:57,853
- Chúng là...
- Cướp biển!
330
00:16:57,933 --> 00:16:59,563
Tệ quá! Làm sao đây?
331
00:16:59,643 --> 00:17:02,483
Mấy tên cướp nghĩ học sinh
ở trong nhà ăn nhỉ?
332
00:17:02,563 --> 00:17:04,483
Chúng không biết ta ở đây.
333
00:17:04,565 --> 00:17:07,065
Phải. Lấy ngựa rồi tìm người giúp.
334
00:17:13,866 --> 00:17:16,446
Không có truyền thuyết ma tình nhân chứ?
335
00:17:19,830 --> 00:17:21,290
Bàn sau đi.
336
00:17:24,877 --> 00:17:26,167
Đừng dẵm lên dây.
337
00:17:26,545 --> 00:17:27,795
Từ đâu thế?
338
00:17:28,380 --> 00:17:29,670
Đáng nghi lắm.
339
00:17:31,592 --> 00:17:34,052
Chúng muốn gì trong phòng thầy?
340
00:17:36,638 --> 00:17:37,638
Kíp nổ ư?
341
00:17:37,973 --> 00:17:40,353
Chúng định cho nổ phòng thầy!
342
00:17:40,434 --> 00:17:41,564
Mà để làm gì?
343
00:17:42,436 --> 00:17:44,226
Hầm trong phòng thầy!
344
00:17:44,354 --> 00:17:45,484
Lúc ông Đo Sân
345
00:17:45,564 --> 00:17:49,114
hỏi thầy về an ninh trường
tớ đã thấy lạ rồi.
346
00:17:49,193 --> 00:17:51,533
Mong con gái họ đừng đến đây.
347
00:17:51,612 --> 00:17:54,822
Tớ còn định để cậu ta làm người tuần tra.
348
00:17:54,990 --> 00:17:56,830
Chẳng xứng chút nào.
349
00:17:56,909 --> 00:17:59,909
Làm gì có cô con gái nào Abigail.
Thám thính đấy!
350
00:17:59,995 --> 00:18:02,785
- Phải tìm người giúp.
- Không kịp vào trấn.
351
00:18:08,253 --> 00:18:09,553
Tớ có cách này.
352
00:18:40,828 --> 00:18:41,658
Này?
353
00:18:43,914 --> 00:18:44,754
Grady?
354
00:18:45,666 --> 00:18:48,286
Có... phải anh không?
355
00:19:10,023 --> 00:19:11,113
Giỏi lắm!
356
00:19:12,693 --> 00:19:14,323
Làm ma thích thật.
357
00:19:14,653 --> 00:19:15,953
Nhanh nào.
358
00:19:21,994 --> 00:19:24,004
Xin chào!
359
00:19:24,246 --> 00:19:27,786
Ta đến đây xin linh hồn!
360
00:19:27,958 --> 00:19:30,788
Chúng ta là một cặp.
361
00:19:30,961 --> 00:19:33,921
Cô sẽ ở bên chúng ta mãi chứ?
362
00:19:46,059 --> 00:19:48,599
Đưa ta linh hồn.
363
00:19:50,772 --> 00:19:52,982
Như ta nói...
364
00:19:53,066 --> 00:19:55,686
Mặt nạ chọi với kiếm à ranh con.
365
00:19:55,777 --> 00:19:57,397
Chạy đi còn kịp đấy.
366
00:20:04,745 --> 00:20:06,865
Đứng yên đồ chuột nhắt!
367
00:20:32,022 --> 00:20:32,862
Làm đi!
368
00:20:41,782 --> 00:20:45,292
Các trò luôn khiến ta bất ngờ.
Cảm ơn rất nhiều.
369
00:20:45,369 --> 00:20:46,829
Chuyện nên làm ạ.
370
00:20:47,996 --> 00:20:49,916
Jenkins cũng muốn cảm ơn.
371
00:20:49,998 --> 00:20:51,788
Không có gì, Ngựa hiệu trưởng.
372
00:20:51,875 --> 00:20:54,245
Các trò đến vũ hội ngay đi,
373
00:20:54,336 --> 00:20:55,876
chơi vui nhé.
374
00:20:55,963 --> 00:20:57,263
Các trò tuyệt lắm.
375
00:20:59,675 --> 00:21:01,635
Bọn mình liều thật nhỉ.
376
00:21:01,718 --> 00:21:03,388
May mà cậu hết giận,
377
00:21:03,470 --> 00:21:06,770
bọn mình đến vũ hội như đã định nhé?
378
00:21:07,808 --> 00:21:11,308
Cậu thích ai bọn tớ
cũng không can thiệp nữa.
379
00:21:11,478 --> 00:21:12,978
Trừ khi cậu nhờ.
380
00:21:14,147 --> 00:21:17,187
Được. Đến vũ hội quẩy hết mình nào!
381
00:21:27,869 --> 00:21:29,829
- Tớ sẽ nói với cậu ấy.
- Thật?
382
00:21:29,913 --> 00:21:31,083
Thế chứ Pru!
383
00:21:31,373 --> 00:21:33,293
Đánh cướp còn được cơ mà.
384
00:21:36,670 --> 00:21:38,920
Maricela. Nhảy cùng bọn tớ đi!
385
00:21:39,256 --> 00:21:41,256
Chắc phải vậy rồi.
386
00:21:41,633 --> 00:21:43,343
Nhưng ai là người dẫn?
387
00:21:56,606 --> 00:21:58,686
Sa-hia này. Cùng khiêu vũ nhé?
388
00:21:59,026 --> 00:22:00,026
Hân hạnh.
389
00:22:00,235 --> 00:22:01,355
Tớ vui lắm.
390
00:22:08,910 --> 00:22:10,700
Turo! Cậu đây rồi!
391
00:22:10,787 --> 00:22:12,077
Bọn tớ nhớ cậu!
392
00:22:14,374 --> 00:22:15,754
Cảm ơn Turo.
393
00:22:16,168 --> 00:22:17,378
Hoa đẹp lắm.
394
00:22:17,794 --> 00:22:21,214
Còn đeo đôi giày tớ gửi. Đẹp trai lắm!
395
00:22:24,009 --> 00:22:25,509
Khiêu vũ thôi.
396
00:22:27,137 --> 00:22:30,017
Lễ tình nhân năm nay tuyệt thật đấy.
397
00:22:30,098 --> 00:22:32,138
Bước ba: quẩy thôi!