1
00:00:08,925 --> 00:00:10,925
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:17,225 --> 00:00:19,225
Nu rider jeg
3
00:00:19,310 --> 00:00:21,310
Jeg rider frit
4
00:00:21,396 --> 00:00:23,396
Så kom nu med
Ja, tag nu med
5
00:00:23,481 --> 00:00:25,481
Ud på et eventyrligt ridt
6
00:00:25,567 --> 00:00:27,567
Nu rider jeg
7
00:00:27,652 --> 00:00:29,652
Nu er jeg fri
8
00:00:29,738 --> 00:00:31,738
Så længe jeg er her med dig
9
00:00:31,823 --> 00:00:33,993
Mærker jeg ånden indeni
10
00:00:34,075 --> 00:00:35,405
Ja
11
00:00:36,077 --> 00:00:37,497
Ja
12
00:00:38,121 --> 00:00:39,581
Ja
13
00:00:46,671 --> 00:00:49,671
Femoghalvfems. Seksoghalvfems.
Syvoghalvfems.
14
00:00:49,758 --> 00:00:52,388
Otteoghalvfems. Nioghalvfems.
15
00:00:52,469 --> 00:00:53,799
Ethundrede.
16
00:00:53,887 --> 00:00:56,557
Ethundrede børstestrøg morgen og nat
17
00:00:56,639 --> 00:00:59,139
holder din man sund, blank og glat!
18
00:00:59,225 --> 00:01:00,225
Hej, Maricela.
19
00:01:01,603 --> 00:01:03,943
"Vær min date til valentinsdags-ballet?"
20
00:01:04,022 --> 00:01:09,032
Du milde! Jeg vidste, nogen ville
spørge mig, bare ikke så offentligt.
21
00:01:10,236 --> 00:01:12,986
Banneret er ikke til dig, Maricela.
Det er til Boomerang.
22
00:01:13,073 --> 00:01:14,283
Boomerang?
23
00:01:14,365 --> 00:01:19,245
Abigail, inviterer du en hest
til valentinsdags-ballet?
24
00:01:19,329 --> 00:01:23,039
-Heste kan også lide at danse.
-Og slik. Det kan Boomerang.
25
00:01:23,124 --> 00:01:27,714
Constance Etikette siger, at en dame
skal have en ordentlig date til selskaber.
26
00:01:27,796 --> 00:01:30,046
En hest er ikke en ordentlig date.
27
00:01:30,340 --> 00:01:33,380
Vi har ikke brug for ordentlige dates.
Eller nogen dates.
28
00:01:33,468 --> 00:01:35,298
Ja! Vi kan følges ad.
29
00:01:35,386 --> 00:01:37,596
God valentinsdag, PALMs!
30
00:01:37,680 --> 00:01:40,730
I tre kan følges ad.
Denne "M" har en date.
31
00:01:40,809 --> 00:01:43,389
Jeg sendte Turo
en formel invitation i sidste uge.
32
00:01:47,106 --> 00:01:48,266
Han sagde ja!
33
00:01:54,489 --> 00:01:56,319
-Godmorgen!
-Hej, Priya. Hej, Sahir.
34
00:01:56,407 --> 00:01:58,657
-Goddag!
-Hej med jer, PALs!
35
00:01:58,743 --> 00:02:02,503
-Vi skal til biologi.
-Vi ses til træning senere, Pru.
36
00:02:02,580 --> 00:02:05,380
Ja, det kan du tro,
for jeg vil være der og træne.
37
00:02:05,458 --> 00:02:08,248
Jeg kan lide din bluse og din hest.
Hvad var spørgsmålet?
38
00:02:12,048 --> 00:02:16,468
-Pru, er du okay?
-Ja. Jeg skal bare undgå grene.
39
00:02:16,553 --> 00:02:18,973
Kapløb til toppen af klippen.
Kom, Chica Linda.
40
00:02:26,855 --> 00:02:30,815
Pru, er der sket noget
mellem dig og tvillingerne?
41
00:02:30,900 --> 00:02:33,740
-Nej. Hvorfor?
-Du virkede mærkelig omkring dem.
42
00:02:33,820 --> 00:02:37,240
-Det er ingenting, jeg sværger.
-Kom nu, Pru. Du kan fortælle os alt.
43
00:02:37,323 --> 00:02:39,333
Er der sket noget i dressurtimen?
44
00:02:39,742 --> 00:02:42,002
Tog Priya den sidste portion
mac and cheese?
45
00:02:42,078 --> 00:02:43,788
Nej, det er værre end det.
46
00:02:43,872 --> 00:02:45,372
Den sidste æbletærte?
47
00:02:46,499 --> 00:02:48,329
-Jeg er vild med Sahir.
-Hvad?
48
00:02:48,418 --> 00:02:50,208
Du har set sild med gevir?
49
00:02:51,713 --> 00:02:53,553
Jeg tror, at jeg er vild med Sahir.
50
00:02:56,050 --> 00:02:59,680
-Du er vild med Sahir!
-Pru, det er så spændende!
51
00:02:59,762 --> 00:03:04,232
Nej. Man siger, man er vild med en,
fordi man ikke kan styre det.
52
00:03:04,309 --> 00:03:06,519
Hvorfor har du ikke sagt noget før?
53
00:03:06,603 --> 00:03:08,863
Fordi det bare sådan kom snigende.
54
00:03:08,938 --> 00:03:11,268
Så var det ikke kærlighed ved første blik?
55
00:03:11,357 --> 00:03:13,107
Nej, det tror jeg ikke på.
56
00:03:13,192 --> 00:03:16,452
Man møder en, lærer personen
at kende, øver dressur sammen,
57
00:03:16,529 --> 00:03:19,779
og man indser, at han er sød,
sjov og flot.
58
00:03:19,866 --> 00:03:21,486
Og så lider man i stilhed.
59
00:03:21,743 --> 00:03:25,793
Lov mig, at I ikke siger noget...
til nogen... nogensinde.
60
00:03:25,872 --> 00:03:28,632
-Vi lover.
-Og Boomerang lover det også.
61
00:03:35,632 --> 00:03:37,342
Hvad er der galt, Maricela?
62
00:03:37,425 --> 00:03:40,425
Turo kan ikke komme herud
og følge mig til ballet.
63
00:03:40,511 --> 00:03:44,681
Hvorfor tage timer i selskabsdans,
hvis man ikke kan vise det frem?
64
00:03:45,683 --> 00:03:49,943
Det er vi kede af, Maricela.
Men nu kan du tage til ballet med os.
65
00:03:50,772 --> 00:03:54,482
Igen bliver min dannelse
og gode manerer sat på prøve.
66
00:03:54,567 --> 00:03:56,437
Men jeg giver mig ikke.
67
00:03:57,570 --> 00:03:59,950
Ved I, hvad der sker lørdag aften?
68
00:04:00,031 --> 00:04:01,741
Valentinsdags-ballet?
69
00:04:02,533 --> 00:04:04,953
Ballet? Hvem går op i ballet?
70
00:04:05,036 --> 00:04:06,956
Mig? Bebe? Alle?
71
00:04:07,997 --> 00:04:10,377
-Har ingen fortalt jer det?
-Hvad?
72
00:04:10,458 --> 00:04:15,208
Legenden om Los Amores Muertos.
73
00:04:19,759 --> 00:04:22,219
For mange, mange år siden,
74
00:04:22,303 --> 00:04:24,563
før Palomino Bluffs fandtes,
75
00:04:25,056 --> 00:04:29,516
købte et ungt par, Albert
og Rosemary Bedard, jorden her.
76
00:04:30,061 --> 00:04:34,401
De havde planlagt at starte en farm,
men først skulle de bygge et hus.
77
00:04:34,482 --> 00:04:37,282
En dag, mens de samlede træ i skoven,
78
00:04:37,360 --> 00:04:39,450
kom der en voldsom storm!
79
00:04:42,073 --> 00:04:45,373
Parret prøvede desperat at finde vej
tilbage til hinanden.
80
00:04:52,709 --> 00:04:55,249
Men de blev skyllet til havs!
81
00:04:56,963 --> 00:05:00,303
Og nu søger deres spøgelser efter
kærlighed blandt de levende...
82
00:05:01,509 --> 00:05:04,049
...ved at tage deres sjæle!
83
00:05:06,973 --> 00:05:09,273
Det var... intenst.
84
00:05:09,350 --> 00:05:11,890
Fortæl mig mere!
Nej, lad være. Det er uhyggeligt.
85
00:05:11,978 --> 00:05:14,018
Men jeg kan lide det. Bliv ved.
86
00:05:14,105 --> 00:05:17,025
Rosemary og Alberts hjerter slog som et,
87
00:05:17,108 --> 00:05:22,028
og når vinden hviner,
kalder de på deres næste offer.
88
00:05:22,113 --> 00:05:24,123
Lad det ikke blive dig.
89
00:05:24,907 --> 00:05:28,697
Vi lover at holde udkig efter
Los Amores Muertos, Lyds.
90
00:05:28,786 --> 00:05:30,906
Vi vil ikke holde rigtig meget udkig, vel?
91
00:05:30,997 --> 00:05:33,417
Tak for... advarslen.
92
00:05:41,382 --> 00:05:42,762
Hej, PALs!
93
00:05:42,842 --> 00:05:44,682
Tvillingerne må ikke sidde med os.
94
00:05:45,219 --> 00:05:47,429
Det går fint, Pru. Det er bare Priya.
95
00:05:47,513 --> 00:05:49,813
-Må vi sidde med jer?
-"Vi"?
96
00:05:51,642 --> 00:05:53,772
Nyd jeres frokost. Jeg er nødt til at gå.
97
00:05:54,145 --> 00:05:55,805
Hvor skal Pru hen?
98
00:05:56,689 --> 00:05:58,359
Hun er færdig med sin frokost.
99
00:05:59,734 --> 00:06:02,364
Hun skulle vaske hår,
100
00:06:02,445 --> 00:06:05,315
fordi hun fik fugleklatter i det.
101
00:06:06,908 --> 00:06:09,198
Det var da uheldigt.
102
00:06:10,620 --> 00:06:13,920
Åh, Camilo!
Du skulle blive ved Foderstationen.
103
00:06:13,998 --> 00:06:15,538
VALENTINSDAGS-BALLET
104
00:06:15,625 --> 00:06:19,205
Jeg er utrolig spændt på
mit første skolebal.
105
00:06:19,295 --> 00:06:22,835
Jeg glæder mig til at mingle med
mine kammerater over en skål punch.
106
00:06:22,924 --> 00:06:27,184
-Ja, det bliver sjovt.
-Sahir vil gerne invitere en.
107
00:06:27,762 --> 00:06:30,262
-Hvem?
-Det må jeg ikke sige.
108
00:06:30,723 --> 00:06:32,813
Jeg måtte afgive et lillefingerløfte.
109
00:06:33,309 --> 00:06:37,859
Han siger, jeg er dårlig til at holde på
hemmeligheder, men Pru hører intet.
110
00:06:38,481 --> 00:06:40,861
Ups! Jeg mener Tru.
111
00:06:41,275 --> 00:06:42,565
Trudy.
112
00:06:42,652 --> 00:06:46,572
Hvem er Trudy? Er hun det Føl,
der nynner i timerne?
113
00:06:46,656 --> 00:06:50,446
-Hun er lidt højlydt.
-Nej, Abigail. Det er Pru!
114
00:06:51,536 --> 00:06:53,786
I må ikke sige noget.
115
00:06:53,871 --> 00:06:58,001
Sahir bliver så sur på mig.
Vi har snart en stor konkurrence.
116
00:06:58,084 --> 00:07:01,214
Hvis han er sur på mig,
går det hele skævt.
117
00:07:01,712 --> 00:07:04,722
-Vi siger ikke noget.
-Vi lover.
118
00:07:07,969 --> 00:07:09,299
Lad os finde Pru!
119
00:07:10,179 --> 00:07:13,599
Og nu leder deres spøgelser
efter kærlighed blandt de levende...
120
00:07:13,683 --> 00:07:16,313
...ved at tage deres sjæle!
121
00:07:19,188 --> 00:07:22,018
Ja, meget fint.
Tak for det, frøken Sterling.
122
00:07:22,108 --> 00:07:25,068
Børn har en livlig fantasi, ikke?
123
00:07:26,279 --> 00:07:29,659
Hvem har vi her? To af vores fineste Føl:
124
00:07:29,740 --> 00:07:31,740
Frøken Prescott og frøken Stone.
125
00:07:31,826 --> 00:07:32,906
-Goddag!
-Hej!
126
00:07:33,161 --> 00:07:35,661
Piger, det er hr. og fru Dawson.
127
00:07:35,746 --> 00:07:37,956
Deres datter overvejer
at søge optagelse her
128
00:07:38,040 --> 00:07:40,840
på det bedste rideakademi
på denne side af kontinentet.
129
00:07:40,918 --> 00:07:43,838
Vi vil kun have det bedste
for vores lille pige.
130
00:07:43,921 --> 00:07:47,881
Når I har set vores campus,
vil I aldrig glemme Palomino Bluffs.
131
00:07:47,967 --> 00:07:49,217
Fortæl dem det, piger.
132
00:07:49,302 --> 00:07:52,392
Rektor Perkins har ret.
Vi har de bedste timer her.
133
00:07:52,472 --> 00:07:55,352
Alle mulige Galophus-arrangementer.
134
00:07:55,433 --> 00:07:58,523
På lørdag har vi
et stort valentinsdags-bal.
135
00:07:58,603 --> 00:08:00,903
Et bal! Hvor spændende!
136
00:08:00,980 --> 00:08:02,980
Vores datter elsker baller.
137
00:08:03,065 --> 00:08:07,525
-Vi vil gerne vise hende rundt.
-Hun rider rundt her et sted.
138
00:08:07,612 --> 00:08:10,872
-Hun elsker at udforske.
-Hun vil passe perfekt ind her.
139
00:08:10,948 --> 00:08:14,788
-Vi må videre. Der er så meget at se...
-Rektor Perkins,
140
00:08:14,869 --> 00:08:19,959
vores datter får nogle familieting med.
Hvordan er sikkerheden her?
141
00:08:20,249 --> 00:08:22,339
Har I et sikkert sted til dem?
142
00:08:22,418 --> 00:08:25,248
Tilbage til sagen.
Hvad bliver deres parnavn?
143
00:08:25,338 --> 00:08:27,668
Pruhir? Sahpru?
144
00:08:27,757 --> 00:08:29,837
Nej, Pruhir, tror jeg.
145
00:08:29,926 --> 00:08:32,346
Abigail, vi tager glæderne på forskud.
146
00:08:32,428 --> 00:08:37,518
Først må vi få Pru og Sahir til
at indrømme, at de kan lide hinanden.
147
00:08:37,600 --> 00:08:40,230
Hvorfor ikke bare fortælle Pru,
at Sahir kan lide hende?
148
00:08:40,311 --> 00:08:43,691
For så siger hun:
"Hvordan fandt I ud af det?
149
00:08:43,773 --> 00:08:47,783
I talte med ham, ikke?
Efter jeg bad jer om at lade være!"
150
00:08:47,860 --> 00:08:50,280
Undskyld, Pru!
Vi prøvede bare at hjælpe!
151
00:08:52,240 --> 00:08:54,950
Jeg forstår.
Vi kan ikke fortælle hende det.
152
00:08:55,034 --> 00:08:59,914
Eller Sahir, for så bliver han sur
på Priya, og Priya bliver sur på os.
153
00:08:59,997 --> 00:09:01,077
Sikken suppedas.
154
00:09:01,874 --> 00:09:04,464
De er som de adskilte Amores Muertos!
155
00:09:04,544 --> 00:09:08,634
Vi må føre dem sammen, ellers
bliver de ført til havs som spøgelser!
156
00:09:09,799 --> 00:09:12,429
Okay, Abigail. Vi finder ud af det.
157
00:09:13,135 --> 00:09:15,965
Jeg ved ikke.
Jeg føler mig bare så akavet.
158
00:09:16,055 --> 00:09:19,975
Du har aldrig været akavet
omkring Sahir før. I to er venner.
159
00:09:20,059 --> 00:09:22,269
Du plejede at tale med ham hele tiden.
160
00:09:22,353 --> 00:09:27,233
Ja, om dressur, før jeg indså, at jeg
kunne lide ham. Det her er anderledes.
161
00:09:27,316 --> 00:09:29,856
Du kan invitere ham
til valentinsdags-ballet.
162
00:09:29,944 --> 00:09:33,114
Det er den perfekte lejlighed.
Vil du bruge mit banner?
163
00:09:33,197 --> 00:09:35,907
Ja, Pru. Vi har en god
fornemmelse for det her.
164
00:09:35,992 --> 00:09:39,582
-En mavefornemmelse.
-Jeg har brug for mere end det.
165
00:09:40,037 --> 00:09:41,457
Jeg skal til matematik.
166
00:09:42,164 --> 00:09:44,004
Pru? Det er en sandwich.
167
00:09:47,670 --> 00:09:49,590
Jeg har aldrig set hende sådan før.
168
00:09:50,298 --> 00:09:54,798
Kærlighed er ubestandig. Jeg ved ikke,
hvad det betyder, måske passer det.
169
00:09:54,885 --> 00:09:58,465
Pru ville blive så glad, hvis hun vidste,
at Sahir kunne lide hende.
170
00:09:58,556 --> 00:10:02,056
Hvordan får vi dem til at indse det
uden at bryde vores løfter?
171
00:10:02,143 --> 00:10:04,813
Vi kunne... bytte om på deres heste i nat.
172
00:10:04,895 --> 00:10:08,145
Så må de tale sammen for at løse det.
173
00:10:08,232 --> 00:10:11,152
Kun hvis de kommer hen i stalden samtidig.
174
00:10:11,235 --> 00:10:12,645
Du har ret.
175
00:10:12,737 --> 00:10:16,737
Vi kan lave et spor af hjerteformede
brødkrummer, der fører til hinanden.
176
00:10:16,824 --> 00:10:20,454
Sidst vi prøvede et brødkrummespor,
fik vi problemer med mus.
177
00:10:20,536 --> 00:10:22,866
Du siger "problem", jeg siger "løsning".
178
00:10:22,955 --> 00:10:24,455
De var så søde!
179
00:10:25,416 --> 00:10:29,796
Men du har fat i noget.
Vi må få dem ind i det samme rum.
180
00:10:29,879 --> 00:10:32,339
Så er de nødt til at tale sammen.
181
00:10:32,882 --> 00:10:34,302
Men hvordan?
182
00:10:39,472 --> 00:10:41,892
Tiden løber fra os. Ballet er i aften.
183
00:10:41,974 --> 00:10:45,774
Bevar roen og fortæl mig om fase et,
så jeg ved, du kan huske den.
184
00:10:45,853 --> 00:10:46,693
Okay.
185
00:10:46,771 --> 00:10:50,781
Vi fortæller Pru og Sahir, at der er
dressurmøde, og at de er sent på den.
186
00:10:50,858 --> 00:10:51,688
Jep.
187
00:10:51,984 --> 00:10:55,074
I klasseværelset har vi
gjort klar til en picnic
188
00:10:55,154 --> 00:10:58,204
med sjove samtalekort
og delikate makroner.
189
00:10:58,282 --> 00:11:00,832
De sætter sig ned og sludrer...
190
00:11:00,910 --> 00:11:03,910
"Her, tag en småkage, Sahir."
"Tak, Pru."
191
00:11:03,996 --> 00:11:06,866
"Selv tak, Sahir."
"Jeg kan lide dig, Pru."
192
00:11:07,875 --> 00:11:10,745
Når de går, sænker vi mit banner.
193
00:11:10,836 --> 00:11:15,676
De vil tro, den anden spøger dem,
og så siger de ja samtidig!
194
00:11:15,758 --> 00:11:17,508
Det er en skudsikker plan.
195
00:11:20,513 --> 00:11:21,563
Alt er klar.
196
00:11:23,349 --> 00:11:26,769
Det er noget mærkeligt
valentinsdagspynt, Lyds.
197
00:11:26,852 --> 00:11:32,232
Det er ikke pynt. Jeg lavede research
og opdagede, at Los Amores Muertos
198
00:11:32,316 --> 00:11:34,316
havde hvedeallergi.
199
00:11:34,402 --> 00:11:35,862
Så ta-da!
200
00:11:37,321 --> 00:11:41,121
Vi vil have en lidt bedre forklaring
for at nå frem til "ta-da".
201
00:11:41,450 --> 00:11:43,620
Jeg hang det op for at holde dem væk.
202
00:11:43,702 --> 00:11:48,252
Jeg kan ikke blive. Campus afværger
ikke onde ånder af sig selv.
203
00:11:53,212 --> 00:11:55,052
Har du fundet en date, Maricela?
204
00:11:55,506 --> 00:11:57,086
Desværre ikke.
205
00:11:57,174 --> 00:12:01,854
Jeg ville spørge Alex, men han
fornærmede mine krøller, så glem det!
206
00:12:02,805 --> 00:12:06,095
Så var der Jasper,
men han er en for høj dansepartner.
207
00:12:06,475 --> 00:12:09,095
Sikken skam,
for min wienervals er helt perfekt.
208
00:12:09,186 --> 00:12:11,726
Nu får ingen fornøjelsen af at se den.
209
00:12:11,814 --> 00:12:14,284
-Jeg har overvejet at optræde...
-Tid til fase et.
210
00:12:15,109 --> 00:12:17,989
Constance Etikette ville
være forfærdet bare ved tanken.
211
00:12:25,911 --> 00:12:30,331
Pru! Jeg så tvillingerne løbe forbi.
De var sent på den til et dressurmøde.
212
00:12:30,416 --> 00:12:32,416
Var de sent på den?
Så er jeg sent på den!
213
00:12:32,877 --> 00:12:35,917
Jeg vidste ikke, vi havde et møde i dag.
Hvordan overså jeg det?
214
00:12:36,005 --> 00:12:37,205
Værelse 3B!
215
00:12:37,298 --> 00:12:39,508
Du spiser langsomt, Camilo.
216
00:12:39,592 --> 00:12:42,432
Sahir, Priya har ledt efter dig.
217
00:12:42,511 --> 00:12:45,391
Du har et dressurmøde
i klasseværelse 3B.
218
00:12:45,473 --> 00:12:48,433
Åh nej!
Jeg har forkludret skemaet igen!
219
00:12:58,819 --> 00:12:59,649
Åh nej!
220
00:13:02,031 --> 00:13:04,121
Hej, Pru. Hvor er alle henne?
221
00:13:04,200 --> 00:13:06,450
Jeg troede, at jeg var
sent på den til mødet.
222
00:13:07,453 --> 00:13:11,003
Nej, du kommer til tiden,
men mødet er blevet aflyst.
223
00:13:11,081 --> 00:13:14,131
Vi smutter. Vi må ikke være
i klasseværelset så sent.
224
00:13:14,793 --> 00:13:16,213
MIN EN DAG
225
00:13:20,424 --> 00:13:24,354
Nå, men jeg... skal til time. Farvel.
226
00:13:24,428 --> 00:13:26,508
Ja, jeg...Farvel!
227
00:13:30,643 --> 00:13:32,273
Overraskelse?
228
00:13:32,353 --> 00:13:36,773
Jeg bad jer blande jer udenom,
men I ville ikke lytte. Det var pinligt.
229
00:13:36,857 --> 00:13:39,777
Hvordan ser jeg ham i øjnene?
Jeg troede, I var mine venner.
230
00:13:39,860 --> 00:13:43,530
-Vi er dine venner!
-Og vi havde en god grund. Vi lover!
231
00:13:43,614 --> 00:13:46,244
Jeres løfter er ikke meget værd.
232
00:13:48,035 --> 00:13:50,195
Det gik meget bedre i mit hoved.
233
00:13:56,627 --> 00:13:58,547
Undskyld, Pru.
234
00:13:59,380 --> 00:14:02,800
-Vi prøvede bare at hjælpe.
-Lad os bare glemme det.
235
00:14:02,883 --> 00:14:05,933
Vil du tage til ballet med os?
Det kan stadig blive sjovt.
236
00:14:06,011 --> 00:14:08,311
Lad mig være. Jeg vil ikke med.
237
00:14:17,940 --> 00:14:18,940
Bonjour...
238
00:14:19,692 --> 00:14:20,692
Beef.
239
00:14:25,447 --> 00:14:27,277
Bare glem det. Au revoir.
240
00:14:29,410 --> 00:14:32,910
Mystery, jeg må vist tage
til valentinsdags-ballet...
241
00:14:33,539 --> 00:14:34,619
...alene.
242
00:14:40,004 --> 00:14:42,054
Hvor er her smukt.
243
00:14:42,131 --> 00:14:44,971
Jeg håber, at Pru ændrer mening
og kommer til ballet.
244
00:14:45,050 --> 00:14:47,220
Har I set kantinedamen Harriet?
245
00:14:47,303 --> 00:14:52,063
Beef og jeg skulle hjælpe hende,
men vi kan ikke finde hende.
246
00:14:52,141 --> 00:14:56,061
Hvor er træner Bradley?
Hun skulle tegne dansegulvet op.
247
00:14:56,145 --> 00:14:58,765
Folk danser udenfor linjerne.
248
00:14:58,856 --> 00:15:00,606
Det er det rene kaos!
249
00:15:04,778 --> 00:15:06,988
Selv rektor Perkins er her ikke.
250
00:15:07,072 --> 00:15:08,992
Los Amores Muertos!
251
00:15:09,074 --> 00:15:10,744
De har taget deres sjæle!
252
00:15:10,826 --> 00:15:14,156
Måske slapper de voksne af
på lærerværelset.
253
00:15:14,246 --> 00:15:15,866
Abigail og jeg kan finde dem.
254
00:15:18,000 --> 00:15:19,250
Vi skal bruge mere hvede.
255
00:15:25,007 --> 00:15:28,427
Vi deler os op. Du tager den nordlige
campus, og jeg tager den sydlige.
256
00:15:28,510 --> 00:15:30,390
Jep. Kom, Boomerang!
257
00:15:39,146 --> 00:15:40,936
Jeg kan ikke finde nogen!
258
00:15:41,023 --> 00:15:43,693
Heller ikke jeg. Det giver mig myrekryb.
259
00:15:43,776 --> 00:15:45,776
Hvorfor er I ikke til ballet?
260
00:15:45,861 --> 00:15:47,491
Pru, gudskelov!
261
00:15:47,571 --> 00:15:51,581
Har du set rektor Perkins eller
kantinedamen Harriet? Nogle voksne?
262
00:15:51,659 --> 00:15:54,199
-Ikke for nylig. Hvorfor?
-Lyds havde ret.
263
00:15:54,286 --> 00:15:56,536
Den romantiske spøgelseslegende er sand!
264
00:16:03,128 --> 00:16:04,338
Hvem er de?
265
00:16:07,675 --> 00:16:09,425
Det burde holde dem inde.
266
00:16:10,302 --> 00:16:11,802
De har låst dørene!
267
00:16:14,890 --> 00:16:16,390
Vi har ventet på jer.
268
00:16:20,437 --> 00:16:23,357
-Hr. og fru Dawson?
-Hvad laver de her?
269
00:16:27,361 --> 00:16:30,201
Constance Etikette siger,
at hvis en dame ser travl ud,
270
00:16:30,280 --> 00:16:32,410
så virker hun vigtig.
271
00:16:34,660 --> 00:16:38,080
-Lydia, hvad laver du?
-Sikrer området.
272
00:16:42,584 --> 00:16:44,924
Så meget for den teori, fru Etikette.
273
00:16:46,005 --> 00:16:47,795
Er de voksne bundet?
274
00:16:47,881 --> 00:16:49,881
Godt. Så bliver vi færdige her,
275
00:16:49,967 --> 00:16:53,387
henter byttet og er tilbage på skibet,
før tidevandet kommer.
276
00:16:53,470 --> 00:16:56,390
Skib? Bytte? Det betyder, at de er...
277
00:16:56,473 --> 00:16:59,443
-Kysttyve!
-Åh nej! Hvad gør vi?
278
00:16:59,518 --> 00:17:02,478
Tyvene tror,
at eleverne er i kantinen, ikke?
279
00:17:02,563 --> 00:17:04,403
Så de ved ikke, vi er herude.
280
00:17:04,481 --> 00:17:07,111
Du har ret.
Vi tager hestene og henter hjælp.
281
00:17:13,782 --> 00:17:16,582
Legenden om spøgelsesparret
kan ikke være sand, vel?
282
00:17:19,830 --> 00:17:21,290
Lad os komme i sving.
283
00:17:24,877 --> 00:17:26,247
Fald ikke over den snor.
284
00:17:26,545 --> 00:17:29,545
Hvor er den kommet fra?
Det ser ikke godt ud.
285
00:17:31,592 --> 00:17:34,052
Hvad prøver de at gøre på rektors kontor?
286
00:17:36,638 --> 00:17:37,638
En detonator?
287
00:17:37,973 --> 00:17:40,353
Tyvene vil sprænge hans kontor i luften!
288
00:17:40,434 --> 00:17:41,564
Men hvorfor?
289
00:17:42,394 --> 00:17:44,314
Rektors boks!
290
00:17:44,396 --> 00:17:49,026
Det var mærkeligt, da hr. Dawson
spurgte om skolens sikkerhed.
291
00:17:49,109 --> 00:17:51,529
Nu håber jeg ikke,
deres datter skal gå her.
292
00:17:51,612 --> 00:17:54,912
Og jeg ville rekruttere hende
som patruljant.
293
00:17:54,990 --> 00:17:56,830
Hun er ikke værdig til at bære vesten.
294
00:17:56,909 --> 00:17:59,909
Der er ingen datter, Abigail.
De tjekkede stedet ud.
295
00:17:59,995 --> 00:18:02,785
-Vi må hente hjælp.
-Vi kan ikke nå ind til byen.
296
00:18:08,253 --> 00:18:09,553
Jeg har en idé.
297
00:18:40,786 --> 00:18:41,656
Hallo?
298
00:18:43,914 --> 00:18:44,754
Grady?
299
00:18:45,666 --> 00:18:48,286
Er... Er det dig?
300
00:19:10,023 --> 00:19:11,113
God hest.
301
00:19:12,693 --> 00:19:14,533
Jeg kan lide spøgelser, når de er mig.
302
00:19:14,611 --> 00:19:15,951
Kom.
303
00:19:21,994 --> 00:19:24,164
Hallo!
304
00:19:24,246 --> 00:19:27,786
Vi er her for at stjæle din sjæl!
305
00:19:27,875 --> 00:19:30,875
Vi er et par.
306
00:19:30,961 --> 00:19:33,921
Vil du elske os for evigt?
307
00:19:45,934 --> 00:19:48,564
Jeg vil have din sjæl.
308
00:19:50,772 --> 00:19:52,942
Som jeg sagde...
309
00:19:53,025 --> 00:19:57,355
Du tog maske på til en sværdkamp.
Du må hellere stikke af.
310
00:20:04,661 --> 00:20:06,661
Stå stille, din lille søulk!
311
00:20:32,022 --> 00:20:32,862
Nu!
312
00:20:41,782 --> 00:20:45,292
Piger, I forbløffer mig altid. Tak.
313
00:20:45,369 --> 00:20:46,829
Selv tak, rektor.
314
00:20:47,996 --> 00:20:49,916
Rektorhest Jenkins takker jer også.
315
00:20:49,998 --> 00:20:51,788
Selv tak til dig, Rektorhest.
316
00:20:51,875 --> 00:20:57,255
Lad os tage over til ballet og more os.
I har virkelig fortjent det.
317
00:20:59,633 --> 00:21:03,263
-Det var ret skørt.
-Skørt nok til, at du tilgiver os...
318
00:21:03,345 --> 00:21:06,765
...så vi kan have det sjovt til ballet,
som vi havde planlagt?
319
00:21:07,808 --> 00:21:11,348
Vi blander os aldrig mere i,
hvem du kan lide.
320
00:21:11,436 --> 00:21:12,976
Medmindre du vil have det.
321
00:21:14,106 --> 00:21:17,186
Aftale. Lad os slå os løs på dansegulvet!
322
00:21:27,828 --> 00:21:29,828
-Jeg går hen og taler med ham.
-Virkelig?
323
00:21:29,913 --> 00:21:33,293
-Ja, Pru!
-Det kan ikke være værre end tyvene.
324
00:21:36,670 --> 00:21:38,840
Kom, Maricela. Dans med os!
325
00:21:39,256 --> 00:21:41,256
Ja, så lad gå.
326
00:21:41,633 --> 00:21:43,393
Men hvem af os skal føre?
327
00:21:56,606 --> 00:21:58,606
Hej, Sahir. Vil du danse?
328
00:21:59,026 --> 00:22:01,356
Ja. Det lyder sjovt.
329
00:22:08,910 --> 00:22:11,500
-Turo! Du kom!
-Vi har savnet dig!
330
00:22:14,416 --> 00:22:17,286
Tak, Turo. Hvor er de smukke.
331
00:22:17,794 --> 00:22:21,214
Du tog skoene på, jeg sendte dig.
Magnifique!
332
00:22:23,967 --> 00:22:25,587
Lad os vise dem, hvordan man gør.
333
00:22:27,095 --> 00:22:29,925
Den her valentinsdag var en succes.
334
00:22:30,015 --> 00:22:32,135
Fase tre: fest!