1
00:00:08,758 --> 00:00:10,928
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:17,225 --> 00:00:19,225
Cabalgaré
3
00:00:19,310 --> 00:00:21,270
En libertad
4
00:00:21,354 --> 00:00:23,404
Anímate y súbete
5
00:00:23,481 --> 00:00:25,441
El viaje va a empezar
6
00:00:25,525 --> 00:00:27,485
Cabalgaré
7
00:00:27,569 --> 00:00:29,609
En libertad
8
00:00:29,696 --> 00:00:31,736
Porque si estoy cerca de ti
9
00:00:31,823 --> 00:00:33,993
Mi espíritu siento vibrar
10
00:00:34,075 --> 00:00:35,405
Sí
11
00:00:36,077 --> 00:00:37,497
Sí
12
00:00:38,121 --> 00:00:39,581
Sí
13
00:00:46,671 --> 00:00:49,671
Noventa y cinco, 96, 97...
14
00:00:49,966 --> 00:00:52,256
Noventa y ocho, 99...
15
00:00:52,469 --> 00:00:53,719
Cien.
16
00:00:53,803 --> 00:00:56,603
Cien cepillados por la mañana
y por la noche
17
00:00:56,681 --> 00:00:59,141
te mantendrán la crin sana y brillante.
18
00:00:59,225 --> 00:01:00,225
Hola, Maricela.
19
00:01:01,478 --> 00:01:03,938
"Ven conmigo al baile de San Valentín".
20
00:01:04,147 --> 00:01:05,187
¡Vaya!
21
00:01:05,523 --> 00:01:09,033
Sabía que alguien me lo pediría,
pero no en público.
22
00:01:10,403 --> 00:01:13,363
El cartel no es para ti, es para Bumerán.
23
00:01:13,573 --> 00:01:14,413
¿Bumerán?
24
00:01:14,491 --> 00:01:19,251
Abigaíl, ¿le estás pidiendo a un caballo
que vaya contigo al baile?
25
00:01:19,329 --> 00:01:23,039
- Les gusta bailar.
- Y el dulce, al menos a Bumerán.
26
00:01:23,124 --> 00:01:27,754
Constancia Comportamiento dice
que una dama merece la pareja adecuada.
27
00:01:27,837 --> 00:01:30,047
Y un caballo no lo es.
28
00:01:30,340 --> 00:01:33,430
No necesitamos parejas de ningún tipo.
29
00:01:33,510 --> 00:01:35,260
¡Sí! Podemos ir juntas.
30
00:01:35,345 --> 00:01:37,505
¡Feliz día de San Valentín!
31
00:01:37,806 --> 00:01:39,266
Id vosotras tres.
32
00:01:39,349 --> 00:01:40,849
Yo tengo pareja.
33
00:01:40,934 --> 00:01:43,394
Le envié una invitación a Turo.
34
00:01:47,190 --> 00:01:48,270
¡Ha aceptado!
35
00:01:54,489 --> 00:01:56,319
- Hola.
- Hola, Priya y Sahir.
36
00:01:56,533 --> 00:01:58,743
- Buenos días.
- Hola, chicas.
37
00:01:58,827 --> 00:02:02,577
- Vamos a Biología.
- Nos vemos en la práctica.
38
00:02:02,664 --> 00:02:05,384
Sí, allí estaré, practicando.
39
00:02:05,458 --> 00:02:08,668
Me gusta tu camisa y tu caballo.
¿Qué has dicho?
40
00:02:12,006 --> 00:02:14,586
- Pru, ¿estás bien?
- Sí, claro.
41
00:02:15,009 --> 00:02:18,969
Tengo que evitar las ramas.
Una carrera. Vamos, Chica Linda.
42
00:02:26,896 --> 00:02:30,816
Pru, ¿te ha pasado algo con los gemelos?
43
00:02:30,900 --> 00:02:32,030
No. ¿Por qué?
44
00:02:32,110 --> 00:02:33,860
Te veo rara con ellos.
45
00:02:33,945 --> 00:02:35,275
No es nada, lo juro.
46
00:02:35,363 --> 00:02:37,243
Vamos, Pru, cuéntanoslo.
47
00:02:37,407 --> 00:02:39,407
¿Ha pasado algo en Doma?
48
00:02:39,742 --> 00:02:42,002
¿Priya se acabó los macarrones?
49
00:02:42,078 --> 00:02:43,868
No, peor.
50
00:02:43,955 --> 00:02:45,365
¿La tarta de manzana?
51
00:02:46,541 --> 00:02:48,331
- Me gusta Sahir.
- ¿Qué?
52
00:02:48,543 --> 00:02:50,213
¿Te busca un tapir?
53
00:02:51,796 --> 00:02:53,546
Creo que me gusta Sahir.
54
00:02:56,092 --> 00:02:57,722
¡Te gusta Sahir!
55
00:02:57,802 --> 00:02:59,682
¡Pru, qué emocionante!
56
00:02:59,762 --> 00:03:00,852
No es verdad.
57
00:03:00,930 --> 00:03:04,230
Cuando te gusta alguien
es como si te aplastaran.
58
00:03:04,309 --> 00:03:06,519
¿Por qué no habías dicho nada?
59
00:03:06,603 --> 00:03:08,863
Porque me acaba de pasar.
60
00:03:09,105 --> 00:03:11,265
¿No fue amor a primera vista?
61
00:03:11,482 --> 00:03:13,072
No, no creo en eso.
62
00:03:13,234 --> 00:03:16,574
Conoces a alguien,
practicas la doma con él
63
00:03:16,654 --> 00:03:19,784
y te das cuenta
de lo guapo y simpático que es.
64
00:03:19,866 --> 00:03:21,486
Luego sufres en silencio.
65
00:03:21,743 --> 00:03:25,833
Prometedme que no le diréis nada
a nadie jamás.
66
00:03:25,914 --> 00:03:28,634
- Te lo prometemos.
- Y Bumerán también.
67
00:03:35,632 --> 00:03:37,222
¿Qué pasa, Maricela?
68
00:03:37,508 --> 00:03:40,428
Turo no puede venir
para llevarme al baile.
69
00:03:40,511 --> 00:03:44,681
¿De qué vale hacer bailes de salón juntos
si no lo muestras?
70
00:03:45,725 --> 00:03:47,185
Lo sentimos, Maricela.
71
00:03:47,435 --> 00:03:50,515
Pero ahora puedes ir con nosotras.
72
00:03:50,897 --> 00:03:54,317
De nuevo ponéis a prueba
mis buenos modales.
73
00:03:54,525 --> 00:03:56,435
Pero no cederé.
74
00:03:57,570 --> 00:03:59,950
¿Sabéis qué pasa el sábado?
75
00:04:00,031 --> 00:04:01,741
¿El baile de San Valentín?
76
00:04:02,533 --> 00:04:04,953
¿A quién le importa el baile?
77
00:04:05,161 --> 00:04:06,961
A mí, a Bea, a todos.
78
00:04:08,081 --> 00:04:09,211
¿No lo sabéis?
79
00:04:09,290 --> 00:04:10,380
¿El qué?
80
00:04:10,458 --> 00:04:15,128
La leyenda de Los Amores Muertos.
81
00:04:19,842 --> 00:04:22,222
Hace muchos, muchos años,
82
00:04:22,345 --> 00:04:24,965
antes de que existiera Palomino Presumido,
83
00:04:25,056 --> 00:04:28,346
una joven pareja,
Albert y Rosemary Bedard,
84
00:04:28,434 --> 00:04:29,984
compraron este terreno.
85
00:04:30,061 --> 00:04:34,401
Querían crear una granja,
pero antes debían construir una casa.
86
00:04:34,482 --> 00:04:37,282
Un día, mientras recogían leña del bosque,
87
00:04:37,360 --> 00:04:39,450
cayó una tormenta torrencial.
88
00:04:42,115 --> 00:04:45,285
Intentaron desesperadamente reunirse.
89
00:04:52,750 --> 00:04:55,250
Pero ¡el mar se los llevó!
90
00:04:57,046 --> 00:05:00,256
Y ahora sus fantasmas buscan amor
entre los vivos...
91
00:05:01,509 --> 00:05:04,049
...¡llevándose sus almas!
92
00:05:07,015 --> 00:05:09,345
Eso ha sido... intenso.
93
00:05:09,434 --> 00:05:11,894
Cuéntame más. No, da miedo.
94
00:05:11,978 --> 00:05:14,018
Pero me gusta. Sigue.
95
00:05:14,230 --> 00:05:17,030
Sus corazones laten a la par
96
00:05:17,108 --> 00:05:18,898
y, cuando el viento silba,
97
00:05:18,985 --> 00:05:21,775
llaman a su próxima víctima.
98
00:05:22,071 --> 00:05:24,121
No seáis vosotras.
99
00:05:24,907 --> 00:05:28,747
Prometemos estar atentas
a Los Amores Muertos, Lyds.
100
00:05:28,828 --> 00:05:30,908
No estaremos muy atentas, ¿no?
101
00:05:30,997 --> 00:05:33,417
Gracias por el... aviso.
102
00:05:41,382 --> 00:05:42,762
Hola, chicas.
103
00:05:42,967 --> 00:05:44,717
Que no se sienten aquí.
104
00:05:45,219 --> 00:05:47,429
No pasa nada, es solo Priya.
105
00:05:47,513 --> 00:05:49,813
- ¿Podemos sentarnos?
- ¿"Podemos"?
106
00:05:51,726 --> 00:05:53,766
Que aproveche. Me voy.
107
00:05:54,145 --> 00:05:55,805
¿Adónde va Pru?
108
00:05:56,731 --> 00:05:58,361
Ya había acabado.
109
00:05:59,734 --> 00:06:02,204
Tenía que lavarse el pelo.
110
00:06:02,403 --> 00:06:05,323
Porque tenía cacas de pájaro.
111
00:06:06,949 --> 00:06:09,079
Oh, qué mala suerte.
112
00:06:10,703 --> 00:06:13,923
¡Oh, Camilo! Te he dicho que no te vayas.
113
00:06:13,998 --> 00:06:15,538
BAILE DE SAN VALENTÍN
114
00:06:15,625 --> 00:06:19,335
Estoy ansiosa
por asistir a mi primer baile.
115
00:06:19,420 --> 00:06:22,760
Estoy deseando charlar con mis amigos
tomando ponche.
116
00:06:22,924 --> 00:06:24,594
Sí, será divertido.
117
00:06:24,675 --> 00:06:27,175
Sahir quiere invitar a alguien.
118
00:06:27,762 --> 00:06:30,522
- ¿A quién?
- No debo decirlo.
119
00:06:30,765 --> 00:06:32,925
Le prometí no decir nada.
120
00:06:33,309 --> 00:06:38,059
Dice que no sé guardar secretos,
pero le juré que Pru no lo sabría.
121
00:06:38,481 --> 00:06:41,071
¡Ups! Quiero decir Tru.
122
00:06:41,317 --> 00:06:42,317
Trudy.
123
00:06:42,777 --> 00:06:43,777
¿Quién es Trudy?
124
00:06:44,070 --> 00:06:46,610
¿Es esa que tararea cuando estudia?
125
00:06:46,739 --> 00:06:47,989
Es muy ruidosa.
126
00:06:48,157 --> 00:06:49,237
No, Abigaíl.
127
00:06:49,367 --> 00:06:50,447
¡Es Pru!
128
00:06:51,536 --> 00:06:53,826
No le digáis nada.
129
00:06:53,913 --> 00:06:58,003
Sahir se enfadará conmigo.
Pronto tenemos una competición.
130
00:06:58,209 --> 00:07:01,209
Si se enfada, le saldrá todo mal.
131
00:07:01,712 --> 00:07:03,672
No diremos nada.
132
00:07:03,756 --> 00:07:04,756
Prometido.
133
00:07:08,010 --> 00:07:09,680
¡Vamos a buscar a Pru!
134
00:07:10,179 --> 00:07:13,389
Y ahora sus fantasmas buscan amor
entre los vivos...
135
00:07:13,724 --> 00:07:16,314
...¡llevándose sus almas!
136
00:07:19,230 --> 00:07:22,020
Sí, muy bien. Gracias, Srta. Sterling.
137
00:07:22,233 --> 00:07:25,073
Qué imaginación más vivaz
tienen los niños.
138
00:07:26,279 --> 00:07:27,279
Miren.
139
00:07:27,363 --> 00:07:31,833
Dos de nuestras mejores Potrillas.
La Srta. Prescott y la Srta. Stone.
140
00:07:31,909 --> 00:07:32,909
- Hola.
- Hola.
141
00:07:33,161 --> 00:07:35,831
Chicas, son el Sr. y la Sra. Dawson.
142
00:07:35,913 --> 00:07:38,003
Su hija quiere matricularse aquí,
143
00:07:38,082 --> 00:07:40,842
en la mejor academia del continente.
144
00:07:41,043 --> 00:07:43,843
Queremos lo mejor para nuestra hija.
145
00:07:44,005 --> 00:07:47,875
Una vez vean nuestro campus,
no olvidarán Palomino Presumido.
146
00:07:47,967 --> 00:07:49,217
Decídselo, chicas.
147
00:07:49,302 --> 00:07:52,472
Tiene razón.
Aquí tenemos las mejores clases.
148
00:07:52,555 --> 00:07:55,345
Y todo tipo de actos sociales y eventos.
149
00:07:55,433 --> 00:07:58,523
El sábado hay un baile de San Valentín.
150
00:07:58,603 --> 00:08:00,943
¡Un baile! ¡Qué emoción!
151
00:08:01,022 --> 00:08:02,982
A nuestra hija le encantan.
152
00:08:03,191 --> 00:08:04,941
Podemos enseñarle esto.
153
00:08:05,026 --> 00:08:07,446
Se ha ido a cabalgar.
154
00:08:07,737 --> 00:08:09,447
Le encanta explorar.
155
00:08:09,530 --> 00:08:10,870
Este es su lugar.
156
00:08:10,948 --> 00:08:13,408
Sigamos, queda mucho por ver.
157
00:08:13,493 --> 00:08:14,793
Director Perkins,
158
00:08:14,869 --> 00:08:18,209
querríamos enviarla
con unas reliquias familiares.
159
00:08:18,289 --> 00:08:19,959
¿Es un lugar seguro?
160
00:08:20,249 --> 00:08:22,339
¿Tienen caja fuerte?
161
00:08:22,418 --> 00:08:25,208
A lo nuestro.
¿Cuál será su nombre de pareja?
162
00:08:25,421 --> 00:08:27,631
¿Pruhir? ¿Sahpru?
163
00:08:27,798 --> 00:08:29,838
No, Pruhir, creo.
164
00:08:29,926 --> 00:08:32,386
Nos estamos precipitando.
165
00:08:32,470 --> 00:08:37,520
No habrá Pruhir
si no logramos que admitan que se gustan.
166
00:08:37,600 --> 00:08:40,230
¿Por qué no se lo decimos a Pru?
167
00:08:40,311 --> 00:08:43,691
Porque dirá: "¿Y cómo lo sabéis?
168
00:08:43,773 --> 00:08:47,653
Habéis hablado con él, ¿no?
Os dije que no os metierais".
169
00:08:47,902 --> 00:08:50,452
Lo siento, Pru, solo queríamos ayudar.
170
00:08:52,281 --> 00:08:54,951
Ya entiendo, Fortu.
No se lo podemos decir.
171
00:08:55,034 --> 00:08:58,044
Y a Sahir tampoco
porque se enfadará con Priya,
172
00:08:58,120 --> 00:08:59,910
y ella con nosotras.
173
00:08:59,997 --> 00:09:01,077
Menudo lío.
174
00:09:01,916 --> 00:09:04,456
¡Son como Los Amores Muertos!
175
00:09:04,585 --> 00:09:08,705
Tenemos que juntarlos
o el mar se los llevará como fantasmas.
176
00:09:09,840 --> 00:09:12,800
Vale, Abigaíl. Encontraremos la manera.
177
00:09:13,135 --> 00:09:15,755
No sé, me siento incómoda.
178
00:09:16,097 --> 00:09:18,677
Nunca te has sentido incómoda con Sahir.
179
00:09:18,766 --> 00:09:20,016
Sois amigos.
180
00:09:20,101 --> 00:09:22,271
Siempre hablabas con él.
181
00:09:22,478 --> 00:09:24,018
Sí, sobre doma.
182
00:09:24,105 --> 00:09:27,225
Antes de saber que me gustaba.
Ahora es diferente.
183
00:09:27,441 --> 00:09:29,861
Pídele que vaya al baile.
184
00:09:29,944 --> 00:09:33,114
Es la oportunidad ideal.
¿Quieres mi cartel?
185
00:09:33,197 --> 00:09:35,907
Sí, Pru. Tenemos un presentimiento.
186
00:09:35,992 --> 00:09:37,542
Un instinto.
187
00:09:37,618 --> 00:09:39,578
Necesito más que instinto.
188
00:09:40,037 --> 00:09:41,457
Me voy a Mates.
189
00:09:42,164 --> 00:09:44,004
¿Pru? Eso es un sándwich.
190
00:09:47,753 --> 00:09:49,593
Nunca la he visto así.
191
00:09:50,298 --> 00:09:54,798
El amor es caprichoso.
No sé qué significa, pero quizá sea eso.
192
00:09:55,011 --> 00:09:58,261
Se alegraría si supiera
que le gusta a Sahir.
193
00:09:58,556 --> 00:10:02,056
¿Cómo hacemos que lo sepan
sin romper las promesas?
194
00:10:02,143 --> 00:10:04,733
Podríamos intercambiar sus caballos.
195
00:10:04,895 --> 00:10:08,145
Así, por la mañana,
tendrían que solucionarlo.
196
00:10:08,357 --> 00:10:11,187
Si fueran al establo a la misma hora.
197
00:10:11,277 --> 00:10:12,447
Tienes razón.
198
00:10:13,362 --> 00:10:16,992
Podríamos dejarles
un camino de corazones de miga.
199
00:10:17,074 --> 00:10:20,454
La última vez
tuvimos problemas con los ratones.
200
00:10:20,536 --> 00:10:24,456
Tú dices "problema", yo digo "solución".
¡Qué monos eran!
201
00:10:25,458 --> 00:10:26,918
Pero no te falta razón.
202
00:10:27,209 --> 00:10:29,879
Tienen que estar en el mismo lugar.
203
00:10:29,962 --> 00:10:32,342
Así tendrán que hablarse.
204
00:10:32,882 --> 00:10:34,302
Pero ¿cómo?
205
00:10:39,513 --> 00:10:41,893
No queda mucho tiempo.
El baile es hoy.
206
00:10:41,974 --> 00:10:45,774
Calma, repite el plan
para comprobar que lo has entendido.
207
00:10:45,853 --> 00:10:46,693
Vale.
208
00:10:46,771 --> 00:10:50,781
Les diremos que hay una reunión de Doma
y que llegan tarde.
209
00:10:50,858 --> 00:10:51,688
Sí.
210
00:10:51,984 --> 00:10:55,284
Llegarán al aula y verán el pícnic,
211
00:10:55,363 --> 00:10:58,163
con unas deliciosas galletas.
212
00:10:58,240 --> 00:11:00,740
Se sentarán, charlarán.
213
00:11:00,993 --> 00:11:02,703
"Toma, una galleta, Sahir".
214
00:11:02,787 --> 00:11:04,037
"Gracias, Pru".
215
00:11:04,121 --> 00:11:06,871
"De nada, Sahir".
"Me gustas, Pru".
216
00:11:07,917 --> 00:11:10,797
Y cuando se vayan, pondremos el cartel.
217
00:11:10,878 --> 00:11:15,508
¡Y pensarán que se lo pide el otro
y dirán que sí a la vez!
218
00:11:15,841 --> 00:11:17,511
Es un plan infalible.
219
00:11:20,513 --> 00:11:21,563
Todo listo.
220
00:11:23,349 --> 00:11:26,769
Es una decoración rara
para San Valentín, Lyds.
221
00:11:26,852 --> 00:11:28,192
No es decoración.
222
00:11:28,270 --> 00:11:32,320
He investigado y he descubierto
que Los Amores Muertos
223
00:11:32,400 --> 00:11:34,360
tenían alergia al trigo.
224
00:11:34,443 --> 00:11:35,903
Así que... ¡tachán!
225
00:11:37,321 --> 00:11:41,121
Necesitaremos más explicaciones
hasta llegar al "tachán".
226
00:11:41,450 --> 00:11:43,620
Lo pongo para alejarlos.
227
00:11:43,702 --> 00:11:45,332
Me tengo que ir.
228
00:11:45,413 --> 00:11:48,253
Los espíritus malvados no se irán solos.
229
00:11:53,212 --> 00:11:55,052
¿Ya tienes pareja, Maricela?
230
00:11:55,548 --> 00:11:56,878
Me temo que no.
231
00:11:57,174 --> 00:12:01,854
Se lo iba a pedir a Alex, pero se ha reído
de mis rizos y por ahí no paso.
232
00:12:02,847 --> 00:12:06,097
Y luego a Jasper, pero es demasiado alto.
233
00:12:06,475 --> 00:12:09,145
Una lástima
porque he perfeccionado mi vals
234
00:12:09,228 --> 00:12:11,608
y ahora nadie podrá verlo.
235
00:12:11,814 --> 00:12:14,074
- He pensado...
- Fase uno.
236
00:12:15,109 --> 00:12:18,529
Constancia Comportamiento
estaría horrorizada...
237
00:12:25,911 --> 00:12:30,331
¡Pru! Acabo de ver a los gemelos.
Llegaban tarde a una reunión de Doma.
238
00:12:30,416 --> 00:12:32,416
¿Qué? Entonces yo también.
239
00:12:32,918 --> 00:12:35,918
No sabía que había reunión.
240
00:12:36,005 --> 00:12:37,045
¡Sala 3B!
241
00:12:37,298 --> 00:12:39,548
Comes muy lento, Camilo.
242
00:12:39,633 --> 00:12:42,473
Sahir, Priya te está buscando.
243
00:12:42,553 --> 00:12:45,433
Tenéis una reunión de Doma en la sala 3B.
244
00:12:45,514 --> 00:12:48,484
¡Oh, no!
Me he vuelto a liar con el horario.
245
00:12:58,819 --> 00:12:59,649
¡Oh, no!
246
00:13:02,031 --> 00:13:04,121
Hola, Pru. ¿Y los demás?
247
00:13:04,200 --> 00:13:06,450
Pensaba que llegaba tarde.
248
00:13:07,495 --> 00:13:10,995
No, llegas a tiempo,
pero la han cancelado.
249
00:13:11,081 --> 00:13:14,251
Vámonos. No deberíamos estar aquí.
250
00:13:14,793 --> 00:13:16,213
COMÍ A SANTI
251
00:13:20,424 --> 00:13:24,394
Bueno, me voy a clase. Adiós.
252
00:13:24,470 --> 00:13:26,560
Sí, yo... Adiós.
253
00:13:30,643 --> 00:13:32,273
¿Sorpresa?
254
00:13:32,353 --> 00:13:35,193
Os dije que no os metierais.
255
00:13:35,272 --> 00:13:36,902
Qué vergüenza.
256
00:13:36,982 --> 00:13:39,782
¿Ahora qué? Pensaba que éramos amigas.
257
00:13:39,860 --> 00:13:41,280
¡Y lo somos!
258
00:13:41,362 --> 00:13:46,242
- Tenemos nuestros motivos. Te lo prometo.
- Vuestras promesas no valen nada.
259
00:13:48,077 --> 00:13:50,157
En mi mente esto salía mejor.
260
00:13:56,669 --> 00:13:58,549
Pru, perdónanos.
261
00:13:59,421 --> 00:14:00,921
Intentábamos ayudar.
262
00:14:01,006 --> 00:14:02,756
Vamos a olvidarlo.
263
00:14:02,883 --> 00:14:05,973
Ven con nosotras al baile. Será díver.
264
00:14:06,053 --> 00:14:08,313
Dejadme en paz. No pienso ir.
265
00:14:17,940 --> 00:14:18,940
Bonjour...
266
00:14:19,692 --> 00:14:20,692
Fortachón.
267
00:14:25,489 --> 00:14:27,239
Da igual. Au revoir.
268
00:14:29,493 --> 00:14:34,583
Mystery, parece que voy a tener
que ir al baile... sola.
269
00:14:40,045 --> 00:14:42,045
Esto es precioso.
270
00:14:42,131 --> 00:14:44,971
Espero que Pru venga.
271
00:14:45,050 --> 00:14:47,260
¿Habéis visto a la cocinera?
272
00:14:47,344 --> 00:14:50,394
Teníamos que ayudarla con los aperitivos,
273
00:14:50,472 --> 00:14:52,142
pero no la encuentro.
274
00:14:52,224 --> 00:14:56,064
¿Y la entrenadora?
Tenía que delinear la pista de baile.
275
00:14:56,145 --> 00:14:58,765
Están bailando fuera de las líneas.
276
00:14:58,898 --> 00:15:00,608
¡Es un caos!
277
00:15:04,778 --> 00:15:06,858
Ni siquiera está el director.
278
00:15:07,114 --> 00:15:08,954
¡Los Amores Muertos!
279
00:15:09,116 --> 00:15:10,736
¡Se han llevado sus almas!
280
00:15:10,826 --> 00:15:14,156
Estarán relajándose
en la sala de profesores.
281
00:15:14,330 --> 00:15:15,830
Iremos a buscarlos.
282
00:15:18,000 --> 00:15:19,630
Necesitamos más trigo.
283
00:15:25,174 --> 00:15:28,474
Separémonos. Ve al norte, yo iré al sur.
284
00:15:28,552 --> 00:15:30,392
Vale. ¡Vamos, Bumerán!
285
00:15:39,146 --> 00:15:40,936
¡No veo a nadie!
286
00:15:41,023 --> 00:15:43,823
Ni yo. Me da mala espina.
287
00:15:43,901 --> 00:15:45,781
¿No estáis en el baile?
288
00:15:45,861 --> 00:15:47,451
¡Pru, menos mal!
289
00:15:47,529 --> 00:15:50,319
¿Has visto al director o a la cocinera?
290
00:15:50,407 --> 00:15:51,577
¿O a algún adulto?
291
00:15:51,659 --> 00:15:53,159
No. ¿Por qué?
292
00:15:53,243 --> 00:15:56,663
Lyds tenía razón.
La leyenda se hace realidad.
293
00:16:03,170 --> 00:16:04,340
¿Quiénes son?
294
00:16:07,716 --> 00:16:09,426
Así no podrán salir.
295
00:16:10,302 --> 00:16:11,802
Han puesto cadenas.
296
00:16:14,890 --> 00:16:16,600
Os estábamos esperando.
297
00:16:20,437 --> 00:16:23,357
- ¿El Sr. y la Sra. Dawson?
- ¿Qué hacen aquí?
298
00:16:27,444 --> 00:16:32,374
Constancia Comportamiento dice
que si estás ocupada, pareces importante.
299
00:16:34,660 --> 00:16:36,620
Lydia, ¿qué haces?
300
00:16:36,787 --> 00:16:38,537
Un perímetro de seguridad.
301
00:16:42,626 --> 00:16:45,586
Pues vaya con esa teoría,
Srta. Comportamiento.
302
00:16:46,005 --> 00:16:48,665
¿Están los adultos atados? Bien.
303
00:16:48,841 --> 00:16:53,391
Recogeremos el botín y volveremos al barco
antes de que suba la marea.
304
00:16:53,595 --> 00:16:55,425
¿Barco? ¿Botín?
305
00:16:55,723 --> 00:16:57,853
- Son...
- ¡Piratas!
306
00:16:57,933 --> 00:16:59,563
¡Ostras! ¿Qué hacemos?
307
00:16:59,643 --> 00:17:02,483
Piensan que estamos todos en la cafetería.
308
00:17:02,563 --> 00:17:04,483
No saben que estamos aquí.
309
00:17:04,565 --> 00:17:07,065
Sí, vamos a buscar ayuda.
310
00:17:13,866 --> 00:17:16,446
No será verdad esa leyenda, ¿no?
311
00:17:19,830 --> 00:17:21,290
Vamos, en marcha.
312
00:17:24,877 --> 00:17:26,247
Cuidado con el cable.
313
00:17:26,545 --> 00:17:27,795
¿De dónde sale?
314
00:17:28,380 --> 00:17:29,670
Esto no me gusta.
315
00:17:31,592 --> 00:17:34,052
¿Qué hacen en el despacho del director?
316
00:17:36,638 --> 00:17:37,638
¿Un detonador?
317
00:17:37,973 --> 00:17:40,353
¡Van a hacerlo estallar!
318
00:17:40,434 --> 00:17:41,564
¿Por qué?
319
00:17:42,436 --> 00:17:44,226
¡La caja fuerte!
320
00:17:44,354 --> 00:17:45,484
Ya me pareció raro
321
00:17:45,564 --> 00:17:49,114
que preguntara sobre la seguridad.
322
00:17:49,193 --> 00:17:51,533
Espero que su hija no venga aquí.
323
00:17:51,612 --> 00:17:54,822
Pensaba hacerla ayudante del establo.
324
00:17:54,990 --> 00:17:56,830
No se merece el chaleco.
325
00:17:56,909 --> 00:17:59,869
No existe la hija. ¡Querían robar!
326
00:17:59,953 --> 00:18:03,173
- Hay que buscar ayuda.
- No llegaremos a tiempo.
327
00:18:08,253 --> 00:18:09,553
Tengo una idea.
328
00:18:40,828 --> 00:18:41,658
¿Hola?
329
00:18:43,914 --> 00:18:44,754
¿Grady?
330
00:18:45,666 --> 00:18:48,286
¿Eres tú?
331
00:19:10,023 --> 00:19:11,113
¡Muy bien, chico!
332
00:19:12,693 --> 00:19:15,953
- Me gustan los fantasmas si soy yo.
- Vamos.
333
00:19:21,994 --> 00:19:24,004
¡Hola!
334
00:19:24,246 --> 00:19:27,786
¡Venimos a robarte el alma!
335
00:19:27,958 --> 00:19:30,788
Somos una pareja.
336
00:19:30,961 --> 00:19:33,921
¿Nos querrás para siempre?
337
00:19:46,059 --> 00:19:48,599
Quiero tu alma.
338
00:19:50,772 --> 00:19:52,982
Como iba diciendo...
339
00:19:53,066 --> 00:19:55,686
Traes una máscara a una lucha con espadas.
340
00:19:55,777 --> 00:19:57,397
Será mejor que corras.
341
00:20:04,745 --> 00:20:06,865
¡Quieta, pequeña alimaña!
342
00:20:32,022 --> 00:20:32,862
¡Ahora!
343
00:20:41,782 --> 00:20:45,292
Chicas, no dejáis de sorprenderme.
Gracias.
344
00:20:45,369 --> 00:20:46,829
De nada, director.
345
00:20:47,996 --> 00:20:49,916
Caballerete os da las gracias.
346
00:20:49,998 --> 00:20:51,788
De nada, Caballerete.
347
00:20:51,875 --> 00:20:55,875
Y ahora, al baile a pasar un buen rato.
348
00:20:55,963 --> 00:20:57,263
Os lo habéis ganado.
349
00:20:59,675 --> 00:21:01,635
Ha sido una locura.
350
00:21:01,718 --> 00:21:06,768
¿Tanto como para perdonarnos e ir juntas
al baile como teníamos previsto?
351
00:21:07,808 --> 00:21:11,308
No volveremos a entrometernos.
352
00:21:11,478 --> 00:21:12,978
A menos que tú quieras.
353
00:21:14,147 --> 00:21:17,187
Hecho. ¡Ahora a mover el esqueleto!
354
00:21:27,869 --> 00:21:29,829
- Voy a hablar con él.
- ¿Sí?
355
00:21:29,913 --> 00:21:33,293
- ¡Bien, Pru!
- No será peor que enfrentarse a piratas.
356
00:21:36,670 --> 00:21:38,920
Vamos, Maricela. Ven a bailar.
357
00:21:39,256 --> 00:21:41,256
Bueno, supongo.
358
00:21:41,633 --> 00:21:43,343
Pero ¿quién lleva?
359
00:21:56,606 --> 00:21:58,686
Hola, Sahir. ¿Quieres bailar?
360
00:21:59,026 --> 00:22:00,026
Claro.
361
00:22:00,235 --> 00:22:01,355
Estaría bien.
362
00:22:08,910 --> 00:22:10,700
¡Turo! ¡Has venido!
363
00:22:10,787 --> 00:22:12,497
¡Te echábamos de menos!
364
00:22:14,374 --> 00:22:15,754
Gracias, Turo.
365
00:22:16,168 --> 00:22:17,378
Son preciosas.
366
00:22:17,794 --> 00:22:21,214
Veo que llevas las botas que te envié.
Magnifique.
367
00:22:24,009 --> 00:22:25,719
Demostremos cómo se hace.
368
00:22:27,137 --> 00:22:30,017
Este San Valentín ha sido un éxito.
369
00:22:30,098 --> 00:22:32,138
Fase tres: ¡fiesta!