1 00:00:08,758 --> 00:00:10,928 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,225 --> 00:00:19,225 Cabalgaré 3 00:00:19,310 --> 00:00:21,270 En libertad 4 00:00:21,354 --> 00:00:23,404 Anímate y súbete 5 00:00:23,481 --> 00:00:25,441 El viaje va a empezar 6 00:00:25,525 --> 00:00:27,485 Cabalgaré 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,609 En libertad 8 00:00:29,696 --> 00:00:31,736 Porque si estoy cerca de ti 9 00:00:31,823 --> 00:00:33,993 Mi espíritu siento vibrar 10 00:00:34,075 --> 00:00:35,405 11 00:00:36,077 --> 00:00:37,497 12 00:00:38,121 --> 00:00:39,581 13 00:00:46,671 --> 00:00:49,671 Noventa y cinco, 96, 97... 14 00:00:49,966 --> 00:00:52,256 Noventa y ocho, 99... 15 00:00:52,469 --> 00:00:53,719 Cien. 16 00:00:53,803 --> 00:00:56,603 Cien cepillados por la mañana y por la noche 17 00:00:56,681 --> 00:00:59,141 te mantendrán la crin sana y brillante. 18 00:00:59,225 --> 00:01:00,225 Hola, Maricela. 19 00:01:01,478 --> 00:01:03,938 "Ven conmigo al baile de San Valentín". 20 00:01:04,147 --> 00:01:05,187 ¡Vaya! 21 00:01:05,523 --> 00:01:09,033 Sabía que alguien me lo pediría, pero no en público. 22 00:01:10,403 --> 00:01:13,363 El cartel no es para ti, es para Bumerán. 23 00:01:13,573 --> 00:01:14,413 ¿Bumerán? 24 00:01:14,491 --> 00:01:19,251 Abigaíl, ¿le estás pidiendo a un caballo que vaya contigo al baile? 25 00:01:19,329 --> 00:01:23,039 - Les gusta bailar. - Y el dulce, al menos a Bumerán. 26 00:01:23,124 --> 00:01:27,754 Constancia Comportamiento dice que una dama merece la pareja adecuada. 27 00:01:27,837 --> 00:01:30,047 Y un caballo no lo es. 28 00:01:30,340 --> 00:01:33,430 No necesitamos parejas de ningún tipo. 29 00:01:33,510 --> 00:01:35,260 ¡Sí! Podemos ir juntas. 30 00:01:35,345 --> 00:01:37,505 ¡Feliz día de San Valentín! 31 00:01:37,806 --> 00:01:39,266 Id vosotras tres. 32 00:01:39,349 --> 00:01:40,849 Yo tengo pareja. 33 00:01:40,934 --> 00:01:43,394 Le envié una invitación a Turo. 34 00:01:47,190 --> 00:01:48,270 ¡Ha aceptado! 35 00:01:54,489 --> 00:01:56,319 - Hola. - Hola, Priya y Sahir. 36 00:01:56,533 --> 00:01:58,743 - Buenos días. - Hola, chicas. 37 00:01:58,827 --> 00:02:02,577 - Vamos a Biología. - Nos vemos en la práctica. 38 00:02:02,664 --> 00:02:05,384 Sí, allí estaré, practicando. 39 00:02:05,458 --> 00:02:08,668 Me gusta tu camisa y tu caballo. ¿Qué has dicho? 40 00:02:12,006 --> 00:02:14,586 - Pru, ¿estás bien? - Sí, claro. 41 00:02:15,009 --> 00:02:18,969 Tengo que evitar las ramas. Una carrera. Vamos, Chica Linda. 42 00:02:26,896 --> 00:02:30,816 Pru, ¿te ha pasado algo con los gemelos? 43 00:02:30,900 --> 00:02:32,030 No. ¿Por qué? 44 00:02:32,110 --> 00:02:33,860 Te veo rara con ellos. 45 00:02:33,945 --> 00:02:35,275 No es nada, lo juro. 46 00:02:35,363 --> 00:02:37,243 Vamos, Pru, cuéntanoslo. 47 00:02:37,407 --> 00:02:39,407 ¿Ha pasado algo en Doma? 48 00:02:39,742 --> 00:02:42,002 ¿Priya se acabó los macarrones? 49 00:02:42,078 --> 00:02:43,868 No, peor. 50 00:02:43,955 --> 00:02:45,365 ¿La tarta de manzana? 51 00:02:46,541 --> 00:02:48,331 - Me gusta Sahir. - ¿Qué? 52 00:02:48,543 --> 00:02:50,213 ¿Te busca un tapir? 53 00:02:51,796 --> 00:02:53,546 Creo que me gusta Sahir. 54 00:02:56,092 --> 00:02:57,722 ¡Te gusta Sahir! 55 00:02:57,802 --> 00:02:59,682 ¡Pru, qué emocionante! 56 00:02:59,762 --> 00:03:00,852 No es verdad. 57 00:03:00,930 --> 00:03:04,230 Cuando te gusta alguien es como si te aplastaran. 58 00:03:04,309 --> 00:03:06,519 ¿Por qué no habías dicho nada? 59 00:03:06,603 --> 00:03:08,863 Porque me acaba de pasar. 60 00:03:09,105 --> 00:03:11,265 ¿No fue amor a primera vista? 61 00:03:11,482 --> 00:03:13,072 No, no creo en eso. 62 00:03:13,234 --> 00:03:16,574 Conoces a alguien, practicas la doma con él 63 00:03:16,654 --> 00:03:19,784 y te das cuenta de lo guapo y simpático que es. 64 00:03:19,866 --> 00:03:21,486 Luego sufres en silencio. 65 00:03:21,743 --> 00:03:25,833 Prometedme que no le diréis nada a nadie jamás. 66 00:03:25,914 --> 00:03:28,634 - Te lo prometemos. - Y Bumerán también. 67 00:03:35,632 --> 00:03:37,222 ¿Qué pasa, Maricela? 68 00:03:37,508 --> 00:03:40,428 Turo no puede venir para llevarme al baile. 69 00:03:40,511 --> 00:03:44,681 ¿De qué vale hacer bailes de salón juntos si no lo muestras? 70 00:03:45,725 --> 00:03:47,185 Lo sentimos, Maricela. 71 00:03:47,435 --> 00:03:50,515 Pero ahora puedes ir con nosotras. 72 00:03:50,897 --> 00:03:54,317 De nuevo ponéis a prueba mis buenos modales. 73 00:03:54,525 --> 00:03:56,435 Pero no cederé. 74 00:03:57,570 --> 00:03:59,950 ¿Sabéis qué pasa el sábado? 75 00:04:00,031 --> 00:04:01,741 ¿El baile de San Valentín? 76 00:04:02,533 --> 00:04:04,953 ¿A quién le importa el baile? 77 00:04:05,161 --> 00:04:06,961 A mí, a Bea, a todos. 78 00:04:08,081 --> 00:04:09,211 ¿No lo sabéis? 79 00:04:09,290 --> 00:04:10,380 ¿El qué? 80 00:04:10,458 --> 00:04:15,128 La leyenda de Los Amores Muertos. 81 00:04:19,842 --> 00:04:22,222 Hace muchos, muchos años, 82 00:04:22,345 --> 00:04:24,965 antes de que existiera Palomino Presumido, 83 00:04:25,056 --> 00:04:28,346 una joven pareja, Albert y Rosemary Bedard, 84 00:04:28,434 --> 00:04:29,984 compraron este terreno. 85 00:04:30,061 --> 00:04:34,401 Querían crear una granja, pero antes debían construir una casa. 86 00:04:34,482 --> 00:04:37,282 Un día, mientras recogían leña del bosque, 87 00:04:37,360 --> 00:04:39,450 cayó una tormenta torrencial. 88 00:04:42,115 --> 00:04:45,285 Intentaron desesperadamente reunirse. 89 00:04:52,750 --> 00:04:55,250 Pero ¡el mar se los llevó! 90 00:04:57,046 --> 00:05:00,256 Y ahora sus fantasmas buscan amor entre los vivos... 91 00:05:01,509 --> 00:05:04,049 ...¡llevándose sus almas! 92 00:05:07,015 --> 00:05:09,345 Eso ha sido... intenso. 93 00:05:09,434 --> 00:05:11,894 Cuéntame más. No, da miedo. 94 00:05:11,978 --> 00:05:14,018 Pero me gusta. Sigue. 95 00:05:14,230 --> 00:05:17,030 Sus corazones laten a la par 96 00:05:17,108 --> 00:05:18,898 y, cuando el viento silba, 97 00:05:18,985 --> 00:05:21,775 llaman a su próxima víctima. 98 00:05:22,071 --> 00:05:24,121 No seáis vosotras. 99 00:05:24,907 --> 00:05:28,747 Prometemos estar atentas a Los Amores Muertos, Lyds. 100 00:05:28,828 --> 00:05:30,908 No estaremos muy atentas, ¿no? 101 00:05:30,997 --> 00:05:33,417 Gracias por el... aviso. 102 00:05:41,382 --> 00:05:42,762 Hola, chicas. 103 00:05:42,967 --> 00:05:44,717 Que no se sienten aquí. 104 00:05:45,219 --> 00:05:47,429 No pasa nada, es solo Priya. 105 00:05:47,513 --> 00:05:49,813 - ¿Podemos sentarnos? - ¿"Podemos"? 106 00:05:51,726 --> 00:05:53,766 Que aproveche. Me voy. 107 00:05:54,145 --> 00:05:55,805 ¿Adónde va Pru? 108 00:05:56,731 --> 00:05:58,361 Ya había acabado. 109 00:05:59,734 --> 00:06:02,204 Tenía que lavarse el pelo. 110 00:06:02,403 --> 00:06:05,323 Porque tenía cacas de pájaro. 111 00:06:06,949 --> 00:06:09,079 Oh, qué mala suerte. 112 00:06:10,703 --> 00:06:13,923 ¡Oh, Camilo! Te he dicho que no te vayas. 113 00:06:13,998 --> 00:06:15,538 BAILE DE SAN VALENTÍN 114 00:06:15,625 --> 00:06:19,335 Estoy ansiosa por asistir a mi primer baile. 115 00:06:19,420 --> 00:06:22,760 Estoy deseando charlar con mis amigos tomando ponche. 116 00:06:22,924 --> 00:06:24,594 Sí, será divertido. 117 00:06:24,675 --> 00:06:27,175 Sahir quiere invitar a alguien. 118 00:06:27,762 --> 00:06:30,522 - ¿A quién? - No debo decirlo. 119 00:06:30,765 --> 00:06:32,925 Le prometí no decir nada. 120 00:06:33,309 --> 00:06:38,059 Dice que no sé guardar secretos, pero le juré que Pru no lo sabría. 121 00:06:38,481 --> 00:06:41,071 ¡Ups! Quiero decir Tru. 122 00:06:41,317 --> 00:06:42,317 Trudy. 123 00:06:42,777 --> 00:06:43,777 ¿Quién es Trudy? 124 00:06:44,070 --> 00:06:46,610 ¿Es esa que tararea cuando estudia? 125 00:06:46,739 --> 00:06:47,989 Es muy ruidosa. 126 00:06:48,157 --> 00:06:49,237 No, Abigaíl. 127 00:06:49,367 --> 00:06:50,447 ¡Es Pru! 128 00:06:51,536 --> 00:06:53,826 No le digáis nada. 129 00:06:53,913 --> 00:06:58,003 Sahir se enfadará conmigo. Pronto tenemos una competición. 130 00:06:58,209 --> 00:07:01,209 Si se enfada, le saldrá todo mal. 131 00:07:01,712 --> 00:07:03,672 No diremos nada. 132 00:07:03,756 --> 00:07:04,756 Prometido. 133 00:07:08,010 --> 00:07:09,680 ¡Vamos a buscar a Pru! 134 00:07:10,179 --> 00:07:13,389 Y ahora sus fantasmas buscan amor entre los vivos... 135 00:07:13,724 --> 00:07:16,314 ...¡llevándose sus almas! 136 00:07:19,230 --> 00:07:22,020 Sí, muy bien. Gracias, Srta. Sterling. 137 00:07:22,233 --> 00:07:25,073 Qué imaginación más vivaz tienen los niños. 138 00:07:26,279 --> 00:07:27,279 Miren. 139 00:07:27,363 --> 00:07:31,833 Dos de nuestras mejores Potrillas. La Srta. Prescott y la Srta. Stone. 140 00:07:31,909 --> 00:07:32,909 - Hola. - Hola. 141 00:07:33,161 --> 00:07:35,831 Chicas, son el Sr. y la Sra. Dawson. 142 00:07:35,913 --> 00:07:38,003 Su hija quiere matricularse aquí, 143 00:07:38,082 --> 00:07:40,842 en la mejor academia del continente. 144 00:07:41,043 --> 00:07:43,843 Queremos lo mejor para nuestra hija. 145 00:07:44,005 --> 00:07:47,875 Una vez vean nuestro campus, no olvidarán Palomino Presumido. 146 00:07:47,967 --> 00:07:49,217 Decídselo, chicas. 147 00:07:49,302 --> 00:07:52,472 Tiene razón. Aquí tenemos las mejores clases. 148 00:07:52,555 --> 00:07:55,345 Y todo tipo de actos sociales y eventos. 149 00:07:55,433 --> 00:07:58,523 El sábado hay un baile de San Valentín. 150 00:07:58,603 --> 00:08:00,943 ¡Un baile! ¡Qué emoción! 151 00:08:01,022 --> 00:08:02,982 A nuestra hija le encantan. 152 00:08:03,191 --> 00:08:04,941 Podemos enseñarle esto. 153 00:08:05,026 --> 00:08:07,446 Se ha ido a cabalgar. 154 00:08:07,737 --> 00:08:09,447 Le encanta explorar. 155 00:08:09,530 --> 00:08:10,870 Este es su lugar. 156 00:08:10,948 --> 00:08:13,408 Sigamos, queda mucho por ver. 157 00:08:13,493 --> 00:08:14,793 Director Perkins, 158 00:08:14,869 --> 00:08:18,209 querríamos enviarla con unas reliquias familiares. 159 00:08:18,289 --> 00:08:19,959 ¿Es un lugar seguro? 160 00:08:20,249 --> 00:08:22,339 ¿Tienen caja fuerte? 161 00:08:22,418 --> 00:08:25,208 A lo nuestro. ¿Cuál será su nombre de pareja? 162 00:08:25,421 --> 00:08:27,631 ¿Pruhir? ¿Sahpru? 163 00:08:27,798 --> 00:08:29,838 No, Pruhir, creo. 164 00:08:29,926 --> 00:08:32,386 Nos estamos precipitando. 165 00:08:32,470 --> 00:08:37,520 No habrá Pruhir si no logramos que admitan que se gustan. 166 00:08:37,600 --> 00:08:40,230 ¿Por qué no se lo decimos a Pru? 167 00:08:40,311 --> 00:08:43,691 Porque dirá: "¿Y cómo lo sabéis? 168 00:08:43,773 --> 00:08:47,653 Habéis hablado con él, ¿no? Os dije que no os metierais". 169 00:08:47,902 --> 00:08:50,452 Lo siento, Pru, solo queríamos ayudar. 170 00:08:52,281 --> 00:08:54,951 Ya entiendo, Fortu. No se lo podemos decir. 171 00:08:55,034 --> 00:08:58,044 Y a Sahir tampoco porque se enfadará con Priya, 172 00:08:58,120 --> 00:08:59,910 y ella con nosotras. 173 00:08:59,997 --> 00:09:01,077 Menudo lío. 174 00:09:01,916 --> 00:09:04,456 ¡Son como Los Amores Muertos! 175 00:09:04,585 --> 00:09:08,705 Tenemos que juntarlos o el mar se los llevará como fantasmas. 176 00:09:09,840 --> 00:09:12,800 Vale, Abigaíl. Encontraremos la manera. 177 00:09:13,135 --> 00:09:15,755 No sé, me siento incómoda. 178 00:09:16,097 --> 00:09:18,677 Nunca te has sentido incómoda con Sahir. 179 00:09:18,766 --> 00:09:20,016 Sois amigos. 180 00:09:20,101 --> 00:09:22,271 Siempre hablabas con él. 181 00:09:22,478 --> 00:09:24,018 Sí, sobre doma. 182 00:09:24,105 --> 00:09:27,225 Antes de saber que me gustaba. Ahora es diferente. 183 00:09:27,441 --> 00:09:29,861 Pídele que vaya al baile. 184 00:09:29,944 --> 00:09:33,114 Es la oportunidad ideal. ¿Quieres mi cartel? 185 00:09:33,197 --> 00:09:35,907 Sí, Pru. Tenemos un presentimiento. 186 00:09:35,992 --> 00:09:37,542 Un instinto. 187 00:09:37,618 --> 00:09:39,578 Necesito más que instinto. 188 00:09:40,037 --> 00:09:41,457 Me voy a Mates. 189 00:09:42,164 --> 00:09:44,004 ¿Pru? Eso es un sándwich. 190 00:09:47,753 --> 00:09:49,593 Nunca la he visto así. 191 00:09:50,298 --> 00:09:54,798 El amor es caprichoso. No sé qué significa, pero quizá sea eso. 192 00:09:55,011 --> 00:09:58,261 Se alegraría si supiera que le gusta a Sahir. 193 00:09:58,556 --> 00:10:02,056 ¿Cómo hacemos que lo sepan sin romper las promesas? 194 00:10:02,143 --> 00:10:04,733 Podríamos intercambiar sus caballos. 195 00:10:04,895 --> 00:10:08,145 Así, por la mañana, tendrían que solucionarlo. 196 00:10:08,357 --> 00:10:11,187 Si fueran al establo a la misma hora. 197 00:10:11,277 --> 00:10:12,447 Tienes razón. 198 00:10:13,362 --> 00:10:16,992 Podríamos dejarles un camino de corazones de miga. 199 00:10:17,074 --> 00:10:20,454 La última vez tuvimos problemas con los ratones. 200 00:10:20,536 --> 00:10:24,456 Tú dices "problema", yo digo "solución". ¡Qué monos eran! 201 00:10:25,458 --> 00:10:26,918 Pero no te falta razón. 202 00:10:27,209 --> 00:10:29,879 Tienen que estar en el mismo lugar. 203 00:10:29,962 --> 00:10:32,342 Así tendrán que hablarse. 204 00:10:32,882 --> 00:10:34,302 Pero ¿cómo? 205 00:10:39,513 --> 00:10:41,893 No queda mucho tiempo. El baile es hoy. 206 00:10:41,974 --> 00:10:45,774 Calma, repite el plan para comprobar que lo has entendido. 207 00:10:45,853 --> 00:10:46,693 Vale. 208 00:10:46,771 --> 00:10:50,781 Les diremos que hay una reunión de Doma y que llegan tarde. 209 00:10:50,858 --> 00:10:51,688 Sí. 210 00:10:51,984 --> 00:10:55,284 Llegarán al aula y verán el pícnic, 211 00:10:55,363 --> 00:10:58,163 con unas deliciosas galletas. 212 00:10:58,240 --> 00:11:00,740 Se sentarán, charlarán. 213 00:11:00,993 --> 00:11:02,703 "Toma, una galleta, Sahir". 214 00:11:02,787 --> 00:11:04,037 "Gracias, Pru". 215 00:11:04,121 --> 00:11:06,871 "De nada, Sahir". "Me gustas, Pru". 216 00:11:07,917 --> 00:11:10,797 Y cuando se vayan, pondremos el cartel. 217 00:11:10,878 --> 00:11:15,508 ¡Y pensarán que se lo pide el otro y dirán que sí a la vez! 218 00:11:15,841 --> 00:11:17,511 Es un plan infalible. 219 00:11:20,513 --> 00:11:21,563 Todo listo. 220 00:11:23,349 --> 00:11:26,769 Es una decoración rara para San Valentín, Lyds. 221 00:11:26,852 --> 00:11:28,192 No es decoración. 222 00:11:28,270 --> 00:11:32,320 He investigado y he descubierto que Los Amores Muertos 223 00:11:32,400 --> 00:11:34,360 tenían alergia al trigo. 224 00:11:34,443 --> 00:11:35,903 Así que... ¡tachán! 225 00:11:37,321 --> 00:11:41,121 Necesitaremos más explicaciones hasta llegar al "tachán". 226 00:11:41,450 --> 00:11:43,620 Lo pongo para alejarlos. 227 00:11:43,702 --> 00:11:45,332 Me tengo que ir. 228 00:11:45,413 --> 00:11:48,253 Los espíritus malvados no se irán solos. 229 00:11:53,212 --> 00:11:55,052 ¿Ya tienes pareja, Maricela? 230 00:11:55,548 --> 00:11:56,878 Me temo que no. 231 00:11:57,174 --> 00:12:01,854 Se lo iba a pedir a Alex, pero se ha reído de mis rizos y por ahí no paso. 232 00:12:02,847 --> 00:12:06,097 Y luego a Jasper, pero es demasiado alto. 233 00:12:06,475 --> 00:12:09,145 Una lástima porque he perfeccionado mi vals 234 00:12:09,228 --> 00:12:11,608 y ahora nadie podrá verlo. 235 00:12:11,814 --> 00:12:14,074 - He pensado... - Fase uno. 236 00:12:15,109 --> 00:12:18,529 Constancia Comportamiento estaría horrorizada... 237 00:12:25,911 --> 00:12:30,331 ¡Pru! Acabo de ver a los gemelos. Llegaban tarde a una reunión de Doma. 238 00:12:30,416 --> 00:12:32,416 ¿Qué? Entonces yo también. 239 00:12:32,918 --> 00:12:35,918 No sabía que había reunión. 240 00:12:36,005 --> 00:12:37,045 ¡Sala 3B! 241 00:12:37,298 --> 00:12:39,548 Comes muy lento, Camilo. 242 00:12:39,633 --> 00:12:42,473 Sahir, Priya te está buscando. 243 00:12:42,553 --> 00:12:45,433 Tenéis una reunión de Doma en la sala 3B. 244 00:12:45,514 --> 00:12:48,484 ¡Oh, no! Me he vuelto a liar con el horario. 245 00:12:58,819 --> 00:12:59,649 ¡Oh, no! 246 00:13:02,031 --> 00:13:04,121 Hola, Pru. ¿Y los demás? 247 00:13:04,200 --> 00:13:06,450 Pensaba que llegaba tarde. 248 00:13:07,495 --> 00:13:10,995 No, llegas a tiempo, pero la han cancelado. 249 00:13:11,081 --> 00:13:14,251 Vámonos. No deberíamos estar aquí. 250 00:13:14,793 --> 00:13:16,213 COMÍ A SANTI 251 00:13:20,424 --> 00:13:24,394 Bueno, me voy a clase. Adiós. 252 00:13:24,470 --> 00:13:26,560 Sí, yo... Adiós. 253 00:13:30,643 --> 00:13:32,273 ¿Sorpresa? 254 00:13:32,353 --> 00:13:35,193 Os dije que no os metierais. 255 00:13:35,272 --> 00:13:36,902 Qué vergüenza. 256 00:13:36,982 --> 00:13:39,782 ¿Ahora qué? Pensaba que éramos amigas. 257 00:13:39,860 --> 00:13:41,280 ¡Y lo somos! 258 00:13:41,362 --> 00:13:46,242 - Tenemos nuestros motivos. Te lo prometo. - Vuestras promesas no valen nada. 259 00:13:48,077 --> 00:13:50,157 En mi mente esto salía mejor. 260 00:13:56,669 --> 00:13:58,549 Pru, perdónanos. 261 00:13:59,421 --> 00:14:00,921 Intentábamos ayudar. 262 00:14:01,006 --> 00:14:02,756 Vamos a olvidarlo. 263 00:14:02,883 --> 00:14:05,973 Ven con nosotras al baile. Será díver. 264 00:14:06,053 --> 00:14:08,313 Dejadme en paz. No pienso ir. 265 00:14:17,940 --> 00:14:18,940 Bonjour... 266 00:14:19,692 --> 00:14:20,692 Fortachón. 267 00:14:25,489 --> 00:14:27,239 Da igual. Au revoir. 268 00:14:29,493 --> 00:14:34,583 Mystery, parece que voy a tener que ir al baile... sola. 269 00:14:40,045 --> 00:14:42,045 Esto es precioso. 270 00:14:42,131 --> 00:14:44,971 Espero que Pru venga. 271 00:14:45,050 --> 00:14:47,260 ¿Habéis visto a la cocinera? 272 00:14:47,344 --> 00:14:50,394 Teníamos que ayudarla con los aperitivos, 273 00:14:50,472 --> 00:14:52,142 pero no la encuentro. 274 00:14:52,224 --> 00:14:56,064 ¿Y la entrenadora? Tenía que delinear la pista de baile. 275 00:14:56,145 --> 00:14:58,765 Están bailando fuera de las líneas. 276 00:14:58,898 --> 00:15:00,608 ¡Es un caos! 277 00:15:04,778 --> 00:15:06,858 Ni siquiera está el director. 278 00:15:07,114 --> 00:15:08,954 ¡Los Amores Muertos! 279 00:15:09,116 --> 00:15:10,736 ¡Se han llevado sus almas! 280 00:15:10,826 --> 00:15:14,156 Estarán relajándose en la sala de profesores. 281 00:15:14,330 --> 00:15:15,830 Iremos a buscarlos. 282 00:15:18,000 --> 00:15:19,630 Necesitamos más trigo. 283 00:15:25,174 --> 00:15:28,474 Separémonos. Ve al norte, yo iré al sur. 284 00:15:28,552 --> 00:15:30,392 Vale. ¡Vamos, Bumerán! 285 00:15:39,146 --> 00:15:40,936 ¡No veo a nadie! 286 00:15:41,023 --> 00:15:43,823 Ni yo. Me da mala espina. 287 00:15:43,901 --> 00:15:45,781 ¿No estáis en el baile? 288 00:15:45,861 --> 00:15:47,451 ¡Pru, menos mal! 289 00:15:47,529 --> 00:15:50,319 ¿Has visto al director o a la cocinera? 290 00:15:50,407 --> 00:15:51,577 ¿O a algún adulto? 291 00:15:51,659 --> 00:15:53,159 No. ¿Por qué? 292 00:15:53,243 --> 00:15:56,663 Lyds tenía razón. La leyenda se hace realidad. 293 00:16:03,170 --> 00:16:04,340 ¿Quiénes son? 294 00:16:07,716 --> 00:16:09,426 Así no podrán salir. 295 00:16:10,302 --> 00:16:11,802 Han puesto cadenas. 296 00:16:14,890 --> 00:16:16,600 Os estábamos esperando. 297 00:16:20,437 --> 00:16:23,357 - ¿El Sr. y la Sra. Dawson? - ¿Qué hacen aquí? 298 00:16:27,444 --> 00:16:32,374 Constancia Comportamiento dice que si estás ocupada, pareces importante. 299 00:16:34,660 --> 00:16:36,620 Lydia, ¿qué haces? 300 00:16:36,787 --> 00:16:38,537 Un perímetro de seguridad. 301 00:16:42,626 --> 00:16:45,586 Pues vaya con esa teoría, Srta. Comportamiento. 302 00:16:46,005 --> 00:16:48,665 ¿Están los adultos atados? Bien. 303 00:16:48,841 --> 00:16:53,391 Recogeremos el botín y volveremos al barco antes de que suba la marea. 304 00:16:53,595 --> 00:16:55,425 ¿Barco? ¿Botín? 305 00:16:55,723 --> 00:16:57,853 - Son... - ¡Piratas! 306 00:16:57,933 --> 00:16:59,563 ¡Ostras! ¿Qué hacemos? 307 00:16:59,643 --> 00:17:02,483 Piensan que estamos todos en la cafetería. 308 00:17:02,563 --> 00:17:04,483 No saben que estamos aquí. 309 00:17:04,565 --> 00:17:07,065 Sí, vamos a buscar ayuda. 310 00:17:13,866 --> 00:17:16,446 No será verdad esa leyenda, ¿no? 311 00:17:19,830 --> 00:17:21,290 Vamos, en marcha. 312 00:17:24,877 --> 00:17:26,247 Cuidado con el cable. 313 00:17:26,545 --> 00:17:27,795 ¿De dónde sale? 314 00:17:28,380 --> 00:17:29,670 Esto no me gusta. 315 00:17:31,592 --> 00:17:34,052 ¿Qué hacen en el despacho del director? 316 00:17:36,638 --> 00:17:37,638 ¿Un detonador? 317 00:17:37,973 --> 00:17:40,353 ¡Van a hacerlo estallar! 318 00:17:40,434 --> 00:17:41,564 ¿Por qué? 319 00:17:42,436 --> 00:17:44,226 ¡La caja fuerte! 320 00:17:44,354 --> 00:17:45,484 Ya me pareció raro 321 00:17:45,564 --> 00:17:49,114 que preguntara sobre la seguridad. 322 00:17:49,193 --> 00:17:51,533 Espero que su hija no venga aquí. 323 00:17:51,612 --> 00:17:54,822 Pensaba hacerla ayudante del establo. 324 00:17:54,990 --> 00:17:56,830 No se merece el chaleco. 325 00:17:56,909 --> 00:17:59,869 No existe la hija. ¡Querían robar! 326 00:17:59,953 --> 00:18:03,173 - Hay que buscar ayuda. - No llegaremos a tiempo. 327 00:18:08,253 --> 00:18:09,553 Tengo una idea. 328 00:18:40,828 --> 00:18:41,658 ¿Hola? 329 00:18:43,914 --> 00:18:44,754 ¿Grady? 330 00:18:45,666 --> 00:18:48,286 ¿Eres tú? 331 00:19:10,023 --> 00:19:11,113 ¡Muy bien, chico! 332 00:19:12,693 --> 00:19:15,953 - Me gustan los fantasmas si soy yo. - Vamos. 333 00:19:21,994 --> 00:19:24,004 ¡Hola! 334 00:19:24,246 --> 00:19:27,786 ¡Venimos a robarte el alma! 335 00:19:27,958 --> 00:19:30,788 Somos una pareja. 336 00:19:30,961 --> 00:19:33,921 ¿Nos querrás para siempre? 337 00:19:46,059 --> 00:19:48,599 Quiero tu alma. 338 00:19:50,772 --> 00:19:52,982 Como iba diciendo... 339 00:19:53,066 --> 00:19:55,686 Traes una máscara a una lucha con espadas. 340 00:19:55,777 --> 00:19:57,397 Será mejor que corras. 341 00:20:04,745 --> 00:20:06,865 ¡Quieta, pequeña alimaña! 342 00:20:32,022 --> 00:20:32,862 ¡Ahora! 343 00:20:41,782 --> 00:20:45,292 Chicas, no dejáis de sorprenderme. Gracias. 344 00:20:45,369 --> 00:20:46,829 De nada, director. 345 00:20:47,996 --> 00:20:49,916 Caballerete os da las gracias. 346 00:20:49,998 --> 00:20:51,788 De nada, Caballerete. 347 00:20:51,875 --> 00:20:55,875 Y ahora, al baile a pasar un buen rato. 348 00:20:55,963 --> 00:20:57,263 Os lo habéis ganado. 349 00:20:59,675 --> 00:21:01,635 Ha sido una locura. 350 00:21:01,718 --> 00:21:06,768 ¿Tanto como para perdonarnos e ir juntas al baile como teníamos previsto? 351 00:21:07,808 --> 00:21:11,308 No volveremos a entrometernos. 352 00:21:11,478 --> 00:21:12,978 A menos que tú quieras. 353 00:21:14,147 --> 00:21:17,187 Hecho. ¡Ahora a mover el esqueleto! 354 00:21:27,869 --> 00:21:29,829 - Voy a hablar con él. - ¿Sí? 355 00:21:29,913 --> 00:21:33,293 - ¡Bien, Pru! - No será peor que enfrentarse a piratas. 356 00:21:36,670 --> 00:21:38,920 Vamos, Maricela. Ven a bailar. 357 00:21:39,256 --> 00:21:41,256 Bueno, supongo. 358 00:21:41,633 --> 00:21:43,343 Pero ¿quién lleva? 359 00:21:56,606 --> 00:21:58,686 Hola, Sahir. ¿Quieres bailar? 360 00:21:59,026 --> 00:22:00,026 Claro. 361 00:22:00,235 --> 00:22:01,355 Estaría bien. 362 00:22:08,910 --> 00:22:10,700 ¡Turo! ¡Has venido! 363 00:22:10,787 --> 00:22:12,497 ¡Te echábamos de menos! 364 00:22:14,374 --> 00:22:15,754 Gracias, Turo. 365 00:22:16,168 --> 00:22:17,378 Son preciosas. 366 00:22:17,794 --> 00:22:21,214 Veo que llevas las botas que te envié. Magnifique. 367 00:22:24,009 --> 00:22:25,719 Demostremos cómo se hace. 368 00:22:27,137 --> 00:22:30,017 Este San Valentín ha sido un éxito. 369 00:22:30,098 --> 00:22:32,138 Fase tres: ¡fiesta!