1 00:00:08,591 --> 00:00:10,931 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,225 --> 00:00:19,225 Vou cavalgar 3 00:00:19,310 --> 00:00:21,270 Livre a correr 4 00:00:21,354 --> 00:00:23,404 Nessa jornada vamos juntos 5 00:00:23,481 --> 00:00:25,441 Há tanto que aprender 6 00:00:25,525 --> 00:00:27,485 Vou cavalgar 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,609 Livre a correr 8 00:00:29,696 --> 00:00:31,736 Ter sua força ao meu lado 9 00:00:31,823 --> 00:00:33,993 É o melhor jeito de viver 10 00:00:34,075 --> 00:00:35,285 Sim 11 00:00:36,077 --> 00:00:37,287 Sim 12 00:00:38,121 --> 00:00:39,331 Sim 13 00:01:00,018 --> 00:01:01,388 Foi um belo funeral. 14 00:01:01,478 --> 00:01:05,018 É, muito formal. O vovô deve ter adorado. 15 00:01:05,482 --> 00:01:09,192 Não que alguém adore um funeral ou queira ter um. 16 00:01:09,277 --> 00:01:11,567 -Todos querem, mas... -Tudo bem. 17 00:01:12,447 --> 00:01:16,907 Obrigada pelas palavras e pela companhia. Significa muito pra mim. 18 00:01:19,829 --> 00:01:23,249 Tudo pareceu tão... impessoal. 19 00:01:23,500 --> 00:01:26,840 Sua tia fez um discurso emocionante. 20 00:01:27,170 --> 00:01:29,880 Foi difícil de entender com tanto choro. 21 00:01:30,173 --> 00:01:34,343 -Mas foi tocante. -Pelo menos ela tentou. 22 00:01:34,803 --> 00:01:36,813 Meu pai não disse nada. 23 00:01:37,013 --> 00:01:40,563 Todos falavam o quanto ele era trabalhador. 24 00:01:40,642 --> 00:01:42,392 Ninguém falou sobre ele. 25 00:01:42,727 --> 00:01:44,347 Ele fazia um bom trabalho. 26 00:01:44,604 --> 00:01:46,904 Veja esse trem e os trilhos. 27 00:01:46,981 --> 00:01:50,191 Ele construiu tudo isso e te trouxe até Miradero. 28 00:01:50,276 --> 00:01:53,396 Depois ele não queria que você ficasse aqui... 29 00:01:54,197 --> 00:01:56,317 Nós tivemos uma briguinha, 30 00:01:56,407 --> 00:01:58,487 mas éramos bem próximos! 31 00:02:00,078 --> 00:02:01,118 É sério. 32 00:02:01,996 --> 00:02:04,076 Eu devia ter dito algo. 33 00:02:04,332 --> 00:02:08,922 Podia ter falado que ele era um ótimo avô e como era importante pra mim. 34 00:02:09,796 --> 00:02:11,876 Eu nunca pude dizer isso a ele. 35 00:02:12,006 --> 00:02:14,966 -Ele sabia que você o amava, Lucky. -É. 36 00:02:22,892 --> 00:02:23,942 Oi, Spirit. 37 00:02:25,895 --> 00:02:28,185 Pode ir. Está em casa, garoto. 38 00:03:02,640 --> 00:03:03,930 Como está, querida? 39 00:03:04,851 --> 00:03:08,021 Será tão bom ter você aqui por alguns dias. 40 00:03:08,271 --> 00:03:10,441 Podemos costurar e tomar chá. 41 00:03:10,523 --> 00:03:14,193 E a Clancy ficará feliz em ver você. 42 00:03:18,031 --> 00:03:18,951 Obrigada. 43 00:03:19,866 --> 00:03:20,906 Desculpa. 44 00:03:20,992 --> 00:03:24,752 É que o vovô adorava a Clancy. 45 00:03:26,289 --> 00:03:29,499 Sim, Cora, eles eram próximos. 46 00:03:29,876 --> 00:03:31,246 Vamos pra casa? 47 00:03:32,295 --> 00:03:34,795 -Eu tenho que ir. -O quê? 48 00:03:34,881 --> 00:03:36,971 Tenho muito trabalho agora que... 49 00:03:37,592 --> 00:03:39,142 estou ocupado. 50 00:03:46,768 --> 00:03:48,268 Está como deixamos. 51 00:03:48,519 --> 00:03:51,059 Olá, Junipero! Olá, fardos de feno! 52 00:03:51,147 --> 00:03:52,647 Olá, poeira! 53 00:03:53,316 --> 00:03:54,476 Pobre Lucky, 54 00:03:54,567 --> 00:03:57,237 não pôde contar para o avô o que sentia. 55 00:03:58,154 --> 00:04:00,914 Nunca sabemos quando vamos perder alguém. 56 00:04:01,783 --> 00:04:04,583 É sempre bom falar o que sente pelos outros. 57 00:04:05,203 --> 00:04:08,793 Bumerangue, você é especial e eu amo você. 58 00:04:09,207 --> 00:04:13,247 Eu amo você, Chica Linda. Junipero, Tamborim, também amo vocês. 59 00:04:13,878 --> 00:04:16,798 Aranhas, gosto de seus talentos. 60 00:04:17,090 --> 00:04:20,840 Fenos, vocês já sabem o que eu sinto. Mas caso não saibam... 61 00:04:21,886 --> 00:04:25,006 Eu amo você, Pru. É uma das minhas melhores amigas 62 00:04:25,098 --> 00:04:27,598 e eu valorizo cada minuto com você, 63 00:04:27,684 --> 00:04:29,814 mesmo que sejam longos. 64 00:04:30,561 --> 00:04:31,811 Está bem, Abigail. 65 00:04:32,313 --> 00:04:35,863 Acha que devemos repintar o celeiro? Está amarelo demais? 66 00:04:36,359 --> 00:04:38,359 -Oi, pai. -Pru! 67 00:04:39,279 --> 00:04:41,489 Aí está minha estudante! 68 00:04:41,572 --> 00:04:45,832 Estamos felizes em recebê-la porque alguém deve limpar o seu quarto. 69 00:04:46,452 --> 00:04:48,082 Sentimos sua falta! 70 00:04:48,162 --> 00:04:51,712 Quero falar que você é importante antes que seja tarde! 71 00:04:52,083 --> 00:04:55,633 "Tarde"? Pra quê? Eu não sei de algo? 72 00:04:55,712 --> 00:04:58,972 Não dá pra prever o desconhecido. 73 00:05:01,134 --> 00:05:05,434 Sendo assim... obrigado. Vou preparar algo pra vocês. 74 00:05:14,105 --> 00:05:17,065 A Polly não vai conhecer o vovô como eu conheci. 75 00:05:17,150 --> 00:05:20,570 Por sorte, ela tem você pra falar como ele era. 76 00:05:20,653 --> 00:05:23,743 E estamos aqui, caso queira conversar. 77 00:05:23,823 --> 00:05:27,743 Sei que brigou com o seu avô após o seu aniversário... 78 00:05:28,494 --> 00:05:31,544 Do que está falando? Eu adorava o vovô. 79 00:05:32,332 --> 00:05:35,172 Eu só... me sinto mal pela Polly. 80 00:05:38,921 --> 00:05:41,171 Ei, tia Cora! O que é isso? 81 00:05:41,299 --> 00:05:42,879 Não contou pra ela, Jim? 82 00:05:43,968 --> 00:05:49,018 Temos boas notícias, Lucky. Apesar do momento ser triste. 83 00:05:49,724 --> 00:05:55,694 A Ferrovia vai fazer um memorial para o seu avô na estação de trem. 84 00:05:56,314 --> 00:05:58,324 -É uma honra. -Jim, pra onde vai? 85 00:05:58,399 --> 00:06:01,779 Tenho que cuidar de umas coisas. Estou ocupado! 86 00:06:02,028 --> 00:06:04,158 Isso é para a dedicatória? 87 00:06:04,238 --> 00:06:06,318 É o retrato oficial do vovô. 88 00:06:07,241 --> 00:06:11,411 Ficará exposto para todos verem todos os dias. 89 00:06:11,496 --> 00:06:14,116 Ele parece tão... nervoso. 90 00:06:14,665 --> 00:06:16,875 Eu acho que é a cara dele. 91 00:06:16,959 --> 00:06:19,959 Ele estava assim no meu casamento. 92 00:06:20,088 --> 00:06:23,588 Temos que usar uma foto melhor do vovô. 93 00:06:23,674 --> 00:06:26,434 Uma que mostre como ele era carinhoso. 94 00:06:26,594 --> 00:06:28,514 Você tem alguma foto assim? 95 00:06:29,055 --> 00:06:32,975 Não, mas vou encontrar algo. Não podemos lembrar dele assim. 96 00:06:33,059 --> 00:06:37,269 Essa é a chance de dar o adeus que ele merece. 97 00:06:37,772 --> 00:06:40,072 E provar que era importante. 98 00:06:41,692 --> 00:06:45,452 Você não deve provar nada a ninguém. 99 00:06:45,780 --> 00:06:47,620 Isso não é sobre mim. 100 00:06:47,698 --> 00:06:50,788 Vou mostrar à Polly que ele era o avô perfeito. 101 00:06:54,413 --> 00:06:57,833 Já está saindo, pai? Vou fazer panquecas. 102 00:07:00,253 --> 00:07:04,053 Acho que a massa espalhou um pouco. Você vai ficar, certo? 103 00:07:04,132 --> 00:07:06,222 Desculpa, Lucky. Agora não. 104 00:07:09,137 --> 00:07:10,297 Está tudo bem? 105 00:07:10,847 --> 00:07:12,597 Sim, estou bem. 106 00:07:13,182 --> 00:07:17,192 -Você tem fotos do vovô? -Sim, tem algumas nos álbuns de foto. 107 00:07:18,146 --> 00:07:19,556 Eu já vi os álbuns. 108 00:07:19,647 --> 00:07:23,147 As fotos que temos não são ideais. 109 00:07:23,234 --> 00:07:25,284 Queria uma que mostrasse... 110 00:07:26,195 --> 00:07:28,445 Não sei... o lado bom dele? 111 00:07:29,198 --> 00:07:32,368 Lucky, meu pai não era sentimental. 112 00:07:32,618 --> 00:07:36,248 Estava sempre trabalhando. Não tinha tempo para aproveitar. 113 00:07:36,831 --> 00:07:39,291 Falando nisso, tenho que ir. 114 00:07:39,417 --> 00:07:40,627 Nos falamos depois. 115 00:07:55,850 --> 00:07:59,270 É bom estar de volta. Adoro o ar da fronteira. 116 00:07:59,353 --> 00:08:03,613 Devemos aproveitar cada suspiro, já que não sabemos se será o último. 117 00:08:11,699 --> 00:08:13,909 Lá está ele. Eu já volto. 118 00:08:16,704 --> 00:08:19,964 Srta. Prescott! Seu pai está na Ravina do Cedro. 119 00:08:20,041 --> 00:08:22,461 Talvez possa me ajudar. 120 00:08:22,793 --> 00:08:25,963 Posso ver as fotos da construção da ferrovia? 121 00:08:26,047 --> 00:08:29,177 -Fotos? -Procuro uma foto do meu avô. 122 00:08:29,258 --> 00:08:35,008 Ele deve estar feliz, confiante e ansioso pelo futuro da empresa. 123 00:08:35,515 --> 00:08:37,175 O Sr. Prescott Senior? 124 00:08:37,475 --> 00:08:39,515 Acho que nunca o conheci. 125 00:08:39,602 --> 00:08:42,232 Pelo que sei, ele era severo, 126 00:08:42,313 --> 00:08:44,653 não participava de cerimônias. 127 00:08:44,732 --> 00:08:48,192 Está errado! Ele não era severo. Era incrível! 128 00:08:48,528 --> 00:08:52,408 Eu não quis magoá-la, Lucky. Eu sinto muito. 129 00:08:54,534 --> 00:08:55,584 Enfim, obrigada. 130 00:08:56,452 --> 00:08:57,452 Eu sinto muito. 131 00:08:57,954 --> 00:09:01,044 Algumas pessoas não entendem as emoções. 132 00:09:01,457 --> 00:09:02,537 Obrigada, PLAs. 133 00:09:03,042 --> 00:09:05,752 Mas ainda não acabou. Tenho outra ideia. 134 00:09:07,338 --> 00:09:10,468 A tia Cora deve ter algo. 135 00:09:12,718 --> 00:09:14,758 Vou conversar a sós com ela. 136 00:09:17,390 --> 00:09:18,600 Obrigada, Abigail. 137 00:09:18,683 --> 00:09:22,733 Você ri das minhas piadas mesmo que não sejam piadas! 138 00:09:23,062 --> 00:09:26,442 Você sempre avisa quando tenho comida no meu nariz. 139 00:09:26,524 --> 00:09:27,784 -E... -O que é isso? 140 00:09:27,984 --> 00:09:32,534 Eu estou dizendo por que amo você, caso eu não possa dizer amanhã. 141 00:09:32,613 --> 00:09:34,623 Vou limpar os estábulos. 142 00:09:34,907 --> 00:09:37,407 Você é a favor da higiene! 143 00:09:39,495 --> 00:09:40,995 Tia Cora, não chore. 144 00:09:42,748 --> 00:09:47,038 Clancy e eu choramos mais cedo, mas agora tenho trabalho a fazer. 145 00:09:47,378 --> 00:09:48,588 Precisa de algo? 146 00:09:48,838 --> 00:09:52,468 Se alguém sabe quão bom o vovô era, 147 00:09:52,550 --> 00:09:53,800 esse alguém é você. 148 00:09:53,884 --> 00:09:55,724 Ele era um santo! 149 00:09:55,803 --> 00:09:59,183 Deve ter fotos pessoais pra compartilhar, certo? 150 00:09:59,724 --> 00:10:03,234 Cartas de amor ou recordações? 151 00:10:03,352 --> 00:10:07,822 O vovô não tinha boa memória. O papai disse que ele não era sentimental. 152 00:10:07,898 --> 00:10:11,528 Não mesmo. Ele esquecia até os nossos aniversários. 153 00:10:12,820 --> 00:10:16,620 Ele era um homem severo, mas nos amava do jeito dele. 154 00:10:34,592 --> 00:10:36,392 Não sei o que fazer, Spirit. 155 00:10:36,469 --> 00:10:40,139 Quero que a homenagem seja especial, mas estou sem ideias. 156 00:10:41,849 --> 00:10:43,309 Lucky, veja! 157 00:10:43,392 --> 00:10:47,192 Hoje eu disse o quanto gosto de todos do correio. 158 00:10:47,271 --> 00:10:49,151 Há um telegrama pra você! 159 00:10:49,273 --> 00:10:52,233 Está gostando? Porque ele é sobre você! 160 00:10:52,568 --> 00:10:57,108 Pedi ao Julian fotos ou cartas do vovô. Talvez ele tenha algo! 161 00:10:57,531 --> 00:11:00,201 Ele diz: "Não achei nada. 162 00:11:00,284 --> 00:11:03,004 Eu só via o seu avô nos feriados. 163 00:11:03,079 --> 00:11:07,879 Se interessa por um investimento inovador? 164 00:11:08,125 --> 00:11:10,165 Só preciso de cinco dólares." 165 00:11:18,344 --> 00:11:20,304 Aceita um sorvete, irmão? 166 00:11:20,388 --> 00:11:23,178 -Que armadilha é essa? -Não é armadilha. 167 00:11:23,265 --> 00:11:27,935 -Só quero fazer algo bom porque amo você. -Você não me engana! 168 00:11:30,564 --> 00:11:34,444 Voe, Senhor Cenoura! Voe como o vento! 169 00:11:45,704 --> 00:11:49,634 Muito esperta! Eu sempre preciso trocar de blusa. 170 00:11:50,960 --> 00:11:54,170 -Como está, Lucky? -Bem. Sou boa em desviar. 171 00:11:54,255 --> 00:11:55,915 Não foi o que eu disse. 172 00:11:59,677 --> 00:12:02,047 Me preocupo com você e seu pai. 173 00:12:02,847 --> 00:12:04,887 Vocês precisam respirar. 174 00:12:04,974 --> 00:12:08,444 -Vejo como está sofrendo. -Não estou sofrendo! 175 00:12:08,519 --> 00:12:12,609 Quero que a dedicatória seja perfeita. E será. 176 00:12:13,315 --> 00:12:18,695 Lucky, sabemos que amava seu avô. Não precisa provar nada a ninguém. 177 00:12:28,622 --> 00:12:30,462 Papai? Você está bem? 178 00:12:31,709 --> 00:12:35,299 Ainda há muito trabalho. Não sei como ele conseguia. 179 00:12:37,173 --> 00:12:40,383 Na verdade, sei. Ele trabalhava o tempo todo. 180 00:12:41,302 --> 00:12:43,512 Nem agora consigo me igualar a ele. 181 00:12:49,059 --> 00:12:52,979 Perdeu o jantar de novo, Jim, mas guardamos um pouco. 182 00:12:53,272 --> 00:12:55,022 E a Cora veio aqui. 183 00:12:55,107 --> 00:12:58,487 O testamento do seu pai está na casa dele na cidade. 184 00:12:58,569 --> 00:13:01,239 Kate, eu não tenho tempo pra isso. 185 00:13:01,322 --> 00:13:04,872 -Mal consigo trabalhar! -Spirit e eu podemos buscar. 186 00:13:05,242 --> 00:13:08,582 Aposto que o vovô tem algo perfeito pra homenagem. 187 00:13:09,038 --> 00:13:12,578 -Lucky, você não precisa... -É uma ótima ideia. 188 00:13:21,634 --> 00:13:24,764 -Obrigada pela companhia. -Não a deixaríamos só. 189 00:13:25,763 --> 00:13:29,313 Nunca se sabe quando será a última cavalgada... 190 00:13:29,850 --> 00:13:30,890 de todas. 191 00:13:45,574 --> 00:13:46,784 [Vovô! 192 00:13:48,577 --> 00:13:52,207 [Deixe-me ver a aniversariante. 193 00:14:13,018 --> 00:14:17,108 -Obrigada, Abigail. -Serei sua amiga até o fim. 194 00:14:18,524 --> 00:14:20,784 Precisa de ajuda? Não queime a boca. 195 00:14:20,859 --> 00:14:24,199 Assim não poderá falar com quem você ama. 196 00:14:29,827 --> 00:14:32,157 Abigail, você pode... 197 00:14:32,246 --> 00:14:35,286 Dar valor a você? Respeitar e me importar? 198 00:14:35,374 --> 00:14:36,714 Estou tentando, Pru! 199 00:14:36,792 --> 00:14:40,302 Mas parece que nosso tempo juntas significa mais pra mim. 200 00:14:45,092 --> 00:14:50,102 Abigail, é claro que amo você. E me importo com o que diz, mas... 201 00:14:50,848 --> 00:14:52,428 isso me assusta. 202 00:14:53,434 --> 00:14:55,904 Como assim? O que te assusta? 203 00:14:57,271 --> 00:14:59,821 Desculpa. Sei que isso não é sobre mim, 204 00:14:59,899 --> 00:15:03,359 seu avô foi a primeira pessoa que eu conheço que morreu. 205 00:15:03,485 --> 00:15:05,815 -Tudo bem. -Não está tudo bem. 206 00:15:05,946 --> 00:15:09,406 Eu nunca pensei sobre a morte. 207 00:15:09,491 --> 00:15:12,911 Agora só penso nisso e você só está piorando. 208 00:15:13,412 --> 00:15:18,712 Sei que tem boa intenção, mas você só fala sobre "o fim" e isso me apavora! 209 00:15:21,253 --> 00:15:23,013 Isso também me apavora. 210 00:15:24,006 --> 00:15:25,336 -É mesmo? -É. 211 00:15:25,674 --> 00:15:28,054 Mas falar sobre isso me ajuda. 212 00:15:30,429 --> 00:15:34,929 Sabem, minha mãe morreu cedo demais. 213 00:15:35,768 --> 00:15:38,808 Lucky, desculpa. Não queria te magoar. 214 00:15:39,688 --> 00:15:42,398 Por isso não quero falar sobre isso. 215 00:15:42,483 --> 00:15:45,193 Está tudo bem. Quero dizer que... 216 00:15:46,320 --> 00:15:50,320 Ela morreu, mas isso não apaga a vida que ela teve. 217 00:15:50,449 --> 00:15:54,409 As pessoas que a amavam estão aqui e, desde que se lembrem dela, 218 00:15:54,870 --> 00:15:56,460 ela estará viva em nós. 219 00:15:57,748 --> 00:16:00,538 Isso me faz sentir melhor. 220 00:16:01,961 --> 00:16:04,091 O mesmo se aplica ao seu avô. 221 00:16:04,171 --> 00:16:07,421 Ele não partirá porque você mantém sua memória viva. 222 00:16:07,758 --> 00:16:10,338 Essa dedicatória vai ser perfeita. 223 00:16:10,886 --> 00:16:16,096 Ela tem que ser mais do que perfeita. É como ele deve ser lembrado: 224 00:16:16,600 --> 00:16:18,600 como o avô perfeito. 225 00:16:19,853 --> 00:16:20,943 Lucky... 226 00:16:21,313 --> 00:16:24,403 Eu e meu avô estávamos brigados quando ele morreu. 227 00:16:24,483 --> 00:16:29,453 -Ele morreu achando que eu não o amava. -Ele sabe que você o amava. 228 00:16:29,530 --> 00:16:32,780 Ele pediu pra voltar à cidade com ele e eu recusei. 229 00:16:34,827 --> 00:16:38,287 -Deve ter se sentido rejeitado. -Mas a sua vida é aqui. 230 00:16:38,372 --> 00:16:40,122 Você não o rejeitou. 231 00:16:40,207 --> 00:16:44,917 Mas estava brava com ele. E nunca pudemos falar sobre isso. 232 00:16:45,921 --> 00:16:51,511 Escrevi cartas tentando explicar, mas não enviei nenhuma. 233 00:16:51,844 --> 00:16:54,014 E agora não posso mais. 234 00:17:14,575 --> 00:17:15,865 Que lugar chique. 235 00:17:18,412 --> 00:17:21,672 A tia Cora disse que o testamento está naquela sala. 236 00:17:29,173 --> 00:17:33,473 "Último testamento de James Bernard Prescott, Senior." 237 00:17:33,761 --> 00:17:34,801 Encontrei. 238 00:17:40,184 --> 00:17:43,024 Não vou encontrar uma foto melhor. 239 00:17:43,187 --> 00:17:45,687 Espera. Acho que encontrei uma... 240 00:17:46,231 --> 00:17:48,941 esquece. É o recibo de um vagão. 241 00:17:49,234 --> 00:17:51,864 Obrigada, já achamos o que queríamos. 242 00:17:51,945 --> 00:17:56,075 E acho que o vovô iria querer o retrato que escolheram. 243 00:17:59,369 --> 00:18:01,869 Desculpa, achei ter visto algo. 244 00:18:05,834 --> 00:18:07,294 O que é isso? 245 00:18:08,670 --> 00:18:11,420 Devem ser coisas da infância do seu avô. 246 00:18:11,507 --> 00:18:14,717 "Não era sentimental"? Parece bem sentimental. 247 00:18:14,802 --> 00:18:17,012 Vou mostrar para o meu pai! 248 00:18:18,222 --> 00:18:21,062 É estranho pensar no meu avô como criança. 249 00:18:22,309 --> 00:18:23,559 É difícil imaginar. 250 00:18:24,853 --> 00:18:27,363 Mas não são coisas dele. 251 00:18:28,190 --> 00:18:29,980 Rosie Risonha! 252 00:18:30,734 --> 00:18:31,904 Olá! 253 00:18:32,402 --> 00:18:34,992 Há quanto tempo não te vejo! 254 00:18:37,282 --> 00:18:38,582 São seus brinquedos? 255 00:18:43,413 --> 00:18:46,423 Lembra como eu irritava os nossos pais com isso? 256 00:18:46,708 --> 00:18:50,208 O papai ameaçava jogar na fogueira duas vezes por dia. 257 00:18:53,423 --> 00:18:57,643 Achei que tivesse achado algo do vovô que não fosse de trabalho. 258 00:18:57,719 --> 00:19:00,139 Você achou algo melhor. 259 00:19:00,222 --> 00:19:01,432 Eu lembro disso. 260 00:19:02,182 --> 00:19:05,562 -Nós já fomos tão jovens assim? -Onde isso foi tirado? 261 00:19:05,686 --> 00:19:08,606 É a mansão dos nossos avós no Vale de Rosemead. 262 00:19:09,314 --> 00:19:11,944 É o rancho onde ele cresceu! 263 00:19:12,234 --> 00:19:14,154 O vovô cresceu em um rancho? 264 00:19:14,236 --> 00:19:16,026 Eu esqueci desse lugar. 265 00:19:16,363 --> 00:19:19,913 Adorava passar as férias nesse lugar. 266 00:19:26,665 --> 00:19:29,035 Não acredito que ele guardou isso. 267 00:19:30,794 --> 00:19:33,174 Ele devia adorar essas memórias. 268 00:19:47,728 --> 00:19:49,348 Eu tenho trabalhado tanto. 269 00:19:49,980 --> 00:19:51,400 Não quis pensar... 270 00:19:52,774 --> 00:19:54,034 que ele se foi. 271 00:19:56,278 --> 00:19:59,528 Nós não tínhamos a melhor relação. 272 00:20:01,700 --> 00:20:02,950 Mas sinto sua falta. 273 00:20:03,368 --> 00:20:06,748 Isso me lembra os bons momentos que tivemos em família. 274 00:20:07,331 --> 00:20:12,421 -Acho que não inclui a aula de artes. -Fale por você. 275 00:20:12,836 --> 00:20:15,206 Você desenhou isso pra ele. 276 00:20:15,923 --> 00:20:17,883 Ele guardou por tanto tempo? 277 00:20:18,717 --> 00:20:21,007 O seu avô amava você. 278 00:20:23,764 --> 00:20:26,524 Eu e meu pai não falávamos sobre sentimentos. 279 00:20:27,059 --> 00:20:30,519 Mas não somos assim. Pode me contar qualquer coisa. 280 00:20:31,271 --> 00:20:32,311 Está bem. 281 00:20:37,778 --> 00:20:41,448 E quando parecia que a lojista ia nos mandar pra prisão, 282 00:20:41,531 --> 00:20:46,251 meu pai começou a fazer malabares! Isso atraiu tantos clientes 283 00:20:47,162 --> 00:20:48,662 que ela não denunciou! 284 00:20:49,456 --> 00:20:52,996 James Prescott era um homem talentoso, 285 00:20:53,085 --> 00:20:55,745 mas sua paixão era a ferrovia. 286 00:20:56,296 --> 00:20:58,546 E é uma honra a companhia 287 00:20:58,632 --> 00:21:02,642 ter dedicado essa linha de trem a ele. 288 00:21:05,514 --> 00:21:06,854 Obrigada por virem. 289 00:21:07,683 --> 00:21:11,563 Estou feliz em dar ao meu avô o adeus que ele merecia. 290 00:21:37,629 --> 00:21:39,839 Lamento nunca ter me desculpado. 291 00:21:40,299 --> 00:21:43,339 Eu sei que você queria me proteger. 292 00:21:45,679 --> 00:21:48,269 Ele me amava e eu o amava. 293 00:21:48,598 --> 00:21:52,018 -E vou manter a memória dele viva. -Todos vamos. 294 00:21:54,271 --> 00:21:57,361 Pronta pra aprender o aperto de mão, Polly? 295 00:22:15,667 --> 00:22:17,037 Quase pronta, Spirit! 296 00:22:17,169 --> 00:22:20,049 Acha que precisamos de um telescópio na escola? 297 00:22:20,130 --> 00:22:22,800 Podemos procurar inimigos no horizonte! 298 00:22:26,511 --> 00:22:27,391 Lucky? 299 00:22:28,347 --> 00:22:32,227 Estávamos lendo o testamento do seu avô. E, bem... 300 00:22:33,351 --> 00:22:34,731 veja você mesma. 301 00:22:35,687 --> 00:22:38,517 O vovô deixou a mansão do Vale de Rosemead... 302 00:22:39,107 --> 00:22:40,147 pra mim? 303 00:23:07,594 --> 00:23:10,314 Legendas: Anna C. Brandão