1
00:00:08,550 --> 00:00:10,930
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:17,225 --> 00:00:21,265
Hep özgürce ata bineceğim
3
00:00:21,354 --> 00:00:23,404
Benimle gel katıl bana
4
00:00:23,481 --> 00:00:25,441
Benimle çık yolculuğa
5
00:00:25,525 --> 00:00:29,605
Hep özgürce ata bineceğim
6
00:00:29,696 --> 00:00:31,736
Seninle birlikte oldukça
7
00:00:31,823 --> 00:00:33,993
Ben güçlüyüm daima
8
00:00:34,075 --> 00:00:35,405
Evet
9
00:00:36,077 --> 00:00:37,497
Evet
10
00:00:38,121 --> 00:00:39,581
Evet
11
00:00:41,916 --> 00:00:45,796
SPİRİT ÖZGÜRCE KOŞUYOR
12
00:01:00,018 --> 00:01:01,438
Güzel bir tören oldu.
13
00:01:01,519 --> 00:01:05,019
Evet, gayet resmiydi
Eminim büyükbaban olsa çok beğenirdi
14
00:01:05,523 --> 00:01:09,283
Yani insan kendi cenazesini sevmez ya da
olsun istemez tabii.
15
00:01:09,360 --> 00:01:10,740
Yani, olabilir ama…
16
00:01:10,820 --> 00:01:11,820
Sorun değil.
17
00:01:12,447 --> 00:01:15,617
Anlıyorum.
Geldiğiniz için teşekkür ederim.
18
00:01:15,700 --> 00:01:16,910
Bu çok anlamlı.
19
00:01:19,871 --> 00:01:23,251
Bu tören çok samimiyetsizdi.
20
00:01:23,500 --> 00:01:26,840
Fakat halan çok sıcak bir konuşma yaptı.
Bence.
21
00:01:27,170 --> 00:01:29,880
Ağlamalardan sözleri pek anlaşılmıyordu.
22
00:01:30,173 --> 00:01:34,343
-Ki o da bir yönden dokunaklıydı.
-En azından konuşmayı denedi.
23
00:01:34,803 --> 00:01:36,813
Babam bir şey bile diyemedi.
24
00:01:37,013 --> 00:01:40,603
Hepsi büyükbabamın çok çalışkan olduğunu
söyledi durdu.
25
00:01:40,683 --> 00:01:42,393
Ona dair hiçbir şey yoktu.
26
00:01:42,852 --> 00:01:44,272
İşinde başarılıydı.
27
00:01:44,604 --> 00:01:46,864
İşleyen şu tren ve hat bunun kanıtı.
28
00:01:47,065 --> 00:01:50,185
Bunları o inşa etti!
Bu sizi Miradero’ya getirdi.
29
00:01:50,276 --> 00:01:53,396
Tabii sonra
Miradero’da kalmanızı istemedi. Ah!
30
00:01:54,239 --> 00:01:56,319
Küçük bir tartışma yaşamıştık.
31
00:01:56,407 --> 00:01:58,487
Ama yine de çok yakındık!
32
00:02:00,120 --> 00:02:01,120
Gerçekten.
33
00:02:01,996 --> 00:02:04,076
Törende ben de konuşmalıydım.
34
00:02:04,332 --> 00:02:07,462
Ne harika bir büyükbaba olduğunu
söylemeliydim.
35
00:02:07,544 --> 00:02:09,054
Benim için önemini.
36
00:02:09,796 --> 00:02:11,876
Bunu ona söyleme fırsatım olmadı.
37
00:02:12,090 --> 00:02:13,970
Onu çok sevdiğini biliyordu.
38
00:02:14,175 --> 00:02:15,175
Ben de.
39
00:02:22,934 --> 00:02:23,944
Selam, Spirit.
40
00:02:25,895 --> 00:02:28,145
Haydi, koş. Evine hoş geldin oğlum.
41
00:03:02,640 --> 00:03:03,930
Nasılsın, tatlım?
42
00:03:04,893 --> 00:03:08,023
Birkaç günlüğüne eve gelmen
çok iyi oldu, Lucky.
43
00:03:08,354 --> 00:03:10,444
Yorgan örüp, çay partisi yaparız!
44
00:03:10,523 --> 00:03:14,193
Clancy de seni görünce çok sevinecektir.
45
00:03:17,822 --> 00:03:18,952
Teşekkür ederim.
46
00:03:19,866 --> 00:03:20,906
Özür dilerim.
47
00:03:20,992 --> 00:03:24,752
Sadece... Babam Clancy'yi çok severdi.
48
00:03:26,289 --> 00:03:29,499
Evet Cora. Onlar oldukça yakındı.
49
00:03:29,876 --> 00:03:31,246
Eve mi dönsek artık?
50
00:03:32,253 --> 00:03:33,843
Aslında, gitmem gerek.
51
00:03:33,963 --> 00:03:34,803
Ne?
52
00:03:34,881 --> 00:03:36,801
Yapacak tonla iş var, babam...
53
00:03:37,634 --> 00:03:39,144
Çok yoğun bir dönem.
54
00:03:46,768 --> 00:03:48,268
Aynı bıraktığımız gibi.
55
00:03:48,519 --> 00:03:49,729
Merhaba, Junipero!
56
00:03:49,938 --> 00:03:51,058
Merhaba balyalar!
57
00:03:51,147 --> 00:03:52,647
Merhaba toz yumakları!
58
00:03:53,358 --> 00:03:54,358
Zavallı Lucky.
59
00:03:54,567 --> 00:03:57,237
Büyükbabasına onu sevdiğini söyleyemedi.
60
00:03:58,238 --> 00:04:00,908
Birini ne zaman kaybedeceğini
bilemiyorsun.
61
00:04:01,783 --> 00:04:04,583
İnsan ne hissettiğini
ertelemeden söylemeli!
62
00:04:05,203 --> 00:04:08,793
Boomerang, sen benim değerli
oğlumsun, seni seviyorum!
63
00:04:09,207 --> 00:04:10,787
Seni de, Chica Linda.
64
00:04:10,875 --> 00:04:13,245
Junipero, Tambourine, sizi seviyorum!
65
00:04:13,920 --> 00:04:16,800
Ahır örümcekleri, becerinizi takdir
ediyorum.
66
00:04:17,090 --> 00:04:19,840
Saman balyaları,
sizi sevdiğimi biliyorsunuz.
67
00:04:19,926 --> 00:04:21,796
Bilmiyorsanız da...
68
00:04:21,886 --> 00:04:23,426
Seni de seviyorum Pru.
69
00:04:23,513 --> 00:04:25,143
En yakın dostlarımdansın.
70
00:04:25,223 --> 00:04:27,683
Seninle her dakika benim için değerli.
71
00:04:27,767 --> 00:04:29,807
Ne kadar sürerse artık.
72
00:04:30,561 --> 00:04:31,811
Peki, Abigail.
73
00:04:32,313 --> 00:04:35,863
Sence ahırı yeniden boyayalım mı?
Acaba çok mu sarı?
74
00:04:36,359 --> 00:04:38,359
-Merhaba Baba.
-Pru!
75
00:04:39,320 --> 00:04:41,490
İşte benim okuyan taşralı kızım!
76
00:04:41,572 --> 00:04:43,952
Dnmeni annenle dört gözle bekledik.
77
00:04:44,033 --> 00:04:45,833
Biri odanı temizlemeli.
78
00:04:46,577 --> 00:04:48,077
Sizi özledik!
79
00:04:48,162 --> 00:04:51,712
Benim için çok değerli olduğunuzu
bilin, çok geç olmadan!
80
00:04:52,125 --> 00:04:55,625
Geç olmadan mı? Ne için?
Bilmediğim bir şey mi var?
81
00:04:55,712 --> 00:04:58,972
Ne olur ne olmaz.
Büyük bilinmeze hazırlıklı olalım.
82
00:05:01,009 --> 00:05:03,139
Peki o zaman, teşekkür ederim.
83
00:05:03,594 --> 00:05:06,104
Size yiyecek bir şeyler hazırlayayım.
84
00:05:14,230 --> 00:05:16,860
Polly büyükbabayı benim gibi tanımayacak.
85
00:05:17,275 --> 00:05:20,565
Ama onun ne harika olduğunu anlatacak
bir ablası var.
86
00:05:20,778 --> 00:05:23,658
Konuşmak istersen de yanındayız.
87
00:05:23,823 --> 00:05:26,623
Büyükbabanla aranız biraz bozuktu
biliyorum.
88
00:05:26,701 --> 00:05:27,741
Doğum gününde.
89
00:05:28,578 --> 00:05:31,538
Ne diyorsun? Büyükbabamı seviyordum!
90
00:05:32,332 --> 00:05:35,172
Sadece Polly için üzüldüm.
91
00:05:38,921 --> 00:05:41,171
Merhaba Cora Teyze! O nedir?
92
00:05:41,382 --> 00:05:42,882
Jim, ona söylemedin mi?
93
00:05:43,968 --> 00:05:46,388
Babanla sana iyi haberlerimiz var.
94
00:05:46,763 --> 00:05:49,313
Bu zor dönemde ne kadar iyi olabilirse.
95
00:05:49,724 --> 00:05:55,694
JP ve Oğulları, istasyonda büyükbaban için
bir ithafta bulunacak.
96
00:05:56,314 --> 00:05:58,274
-Büyük onur.
-Nereye gidiyorsun?
97
00:05:58,441 --> 00:06:01,781
Depoda bir şeyle ilgilenmeliyim.
Dinlenecek vakit yok.
98
00:06:02,028 --> 00:06:03,988
Bu anma töreni için mi?
99
00:06:04,322 --> 00:06:06,372
Babamın resmi portresi.
100
00:06:07,283 --> 00:06:11,453
Düşünsene her gün insanların
görebileceği bir yerde sergilenecek.
101
00:06:11,537 --> 00:06:14,117
İyi ama o çok kızgın görünüyor!
102
00:06:14,665 --> 00:06:16,875
Öyle mi? Bence tıpkı ona benzemiş.
103
00:06:16,959 --> 00:06:19,959
Bu yüz ifadesini düğünümüzde de görmüştüm.
104
00:06:20,171 --> 00:06:23,671
Mümkün değil!
Başka bir portresini kullanacağız.
105
00:06:23,758 --> 00:06:26,428
Tanıdığım sevgi dolu adamı göstermeli.
106
00:06:26,677 --> 00:06:28,507
Öyle bir fotoğrafı mı var?
107
00:06:29,055 --> 00:06:31,095
Yok ama bir şey bulurum!
108
00:06:31,265 --> 00:06:33,055
Onu bu şekilde anamayız.
109
00:06:33,142 --> 00:06:37,442
Bu anmayla büyük babama hak ettiği vedayı
edebiliriz.
110
00:06:37,772 --> 00:06:40,072
Bizdeki değerini kanıtlayabiliriz.
111
00:06:41,776 --> 00:06:45,446
Lucky, kimseye bir şey kanıtlamak zorunda
değilsin.
112
00:06:45,780 --> 00:06:47,620
Bu benimle ilgili değil.
113
00:06:47,698 --> 00:06:50,788
Polly’ye onun mükemmel
olduğunu göstereceğim.
114
00:06:54,413 --> 00:06:56,423
Baba, hemen mi gidiyorsun?
115
00:06:56,582 --> 00:06:57,832
Pankek yapıyordum.
116
00:07:00,253 --> 00:07:02,513
Galiba karışımı elimden kaçırmışım.
117
00:07:02,880 --> 00:07:04,130
Kalacaksın değil mi?
118
00:07:04,215 --> 00:07:06,255
Üzgünüm, Lucky. Şimdi olmaz.
119
00:07:09,178 --> 00:07:10,298
Sen iyi misin?
120
00:07:10,847 --> 00:07:12,597
Evet, iyiyim.
121
00:07:13,182 --> 00:07:15,102
Büyükbabamın fotoğrafı var mı?
122
00:07:15,393 --> 00:07:17,483
Fotoğraf albümünde olması gerek.
123
00:07:18,104 --> 00:07:19,564
Ona baktım bile.
124
00:07:19,730 --> 00:07:23,110
Çok fazla yok ve olanlar da iyi değil.
125
00:07:23,317 --> 00:07:25,277
Başka bir fotoğraf istiyorum.
126
00:07:26,237 --> 00:07:28,447
Şey, duygusal yanını göstersin.
127
00:07:29,198 --> 00:07:32,368
Ah, Lucky.
Babam duygusal bir adam değildi.
128
00:07:32,743 --> 00:07:36,043
Hep çalışırdı.
Gereksiz hatıralara vakti yoktu.
129
00:07:36,831 --> 00:07:39,291
Demişken, gerçekten gitmem gerekiyor.
130
00:07:39,500 --> 00:07:40,500
Sonra konuşuruz.
131
00:07:55,850 --> 00:07:57,390
Geri dönmek güzel.
132
00:07:57,477 --> 00:07:59,187
Bu havayı çok seviyorum.
133
00:07:59,479 --> 00:08:01,359
Her nefesi değerlendirmeliyiz!
134
00:08:01,439 --> 00:08:03,519
Son olup olmadığını bilemeyiz.
135
00:08:11,741 --> 00:08:13,911
İşte orada. Hemen dönerim.
136
00:08:16,704 --> 00:08:19,964
Sevgili Bayan Prescott!
Babanız Cedar Kanyonu'nda.
137
00:08:20,041 --> 00:08:22,461
Sorun değil. Siz yardım edebilirsiniz.
138
00:08:22,793 --> 00:08:25,963
Rayların temel atma
fotoğraflarını görebilir miyim?
139
00:08:26,047 --> 00:08:27,047
Fotoğraflar?
140
00:08:27,131 --> 00:08:29,181
Büyükbabamın fotoğrafları.
141
00:08:29,342 --> 00:08:32,092
Eminim o fotoğraflarda mutlu, özgüvenli
ve...
142
00:08:32,178 --> 00:08:35,218
şirketin parlak geleceğini gören bir
hâli vardır.
143
00:08:35,515 --> 00:08:37,175
Bay Prescott mı?
144
00:08:37,517 --> 00:08:39,387
Onunla tanıştığımı sanmıyorum.
145
00:08:39,602 --> 00:08:42,272
Duyduğum kadarıyla katı biriymiş.
146
00:08:42,355 --> 00:08:44,815
Kurdele kesme törenine giden
biri değil.
147
00:08:44,899 --> 00:08:48,189
Yanlış biliyorsun!
Katı değildi. Harika biriydi.
148
00:08:48,528 --> 00:08:50,948
Öyle demek istemedim, Lucky.
149
00:08:51,197 --> 00:08:52,407
Özür dilerim.
150
00:08:54,575 --> 00:08:55,575
Yine de sağ ol.
151
00:08:56,452 --> 00:08:57,452
Üzgünüm, Lucky.
152
00:08:57,954 --> 00:09:01,044
Bazı insanlar karmaşık duyguları
anlamıyor.
153
00:09:01,499 --> 00:09:02,539
Sağ olun PALlar.
154
00:09:03,042 --> 00:09:04,172
Ama daha bitmedi.
155
00:09:04,377 --> 00:09:05,747
Başka bir fikrim var.
156
00:09:07,380 --> 00:09:10,470
Kora Hala'da kullanabileceğimiz bir şey
olmalı.
157
00:09:12,760 --> 00:09:14,760
Onunla yalnız konuşmalıyım.
158
00:09:17,390 --> 00:09:18,600
Sağ ol, Abigail.
159
00:09:18,683 --> 00:09:22,733
Bir, şakalarıma gülüyorsun,
ben şaka yaptığımı bilmesem de!
160
00:09:23,062 --> 00:09:26,442
İki, burnumda krema varsa bunu hep
söylersin.
161
00:09:26,524 --> 00:09:27,784
-Üç-
-Ne oluyor?
162
00:09:27,984 --> 00:09:30,494
Sana seni neden sevdiğimi söylüyorum.
163
00:09:30,570 --> 00:09:32,570
Yarın fırsatım olmazsa diye.
164
00:09:32,655 --> 00:09:34,615
Gidip ahırları temizlemeliyim.
165
00:09:34,907 --> 00:09:37,407
Üç, hijyenik olmayı destekliyorsun!
166
00:09:39,537 --> 00:09:40,997
Cora Hala, ağlama.
167
00:09:42,748 --> 00:09:45,168
Clancy ile az önce güzelce ağladık.
168
00:09:45,501 --> 00:09:47,041
Artık işe dönmeliyim.
169
00:09:47,378 --> 00:09:48,588
Bir şey mi istedin?
170
00:09:48,838 --> 00:09:52,378
Büyükbabanın ne iyi bir insan
olduğunu bilen varsa,
171
00:09:52,633 --> 00:09:53,883
o sensin Cora Hala.
172
00:09:54,218 --> 00:09:55,718
Bir aziz gibiydi!
173
00:09:55,803 --> 00:09:59,183
Törende paylaşacak güzel fotoğrafları
var mıdır?
174
00:09:59,724 --> 00:10:03,234
İçten yazılmış mektuplar, hatıralıklar?
175
00:10:03,561 --> 00:10:05,561
Babam pek hatıra insanı değildi.
176
00:10:05,646 --> 00:10:07,726
Pek duygusal biri de değilmiş.
177
00:10:07,940 --> 00:10:09,030
Elbette değildi.
178
00:10:09,191 --> 00:10:11,531
Doğum günlerimizi bile unuturdu.
179
00:10:12,862 --> 00:10:14,452
Sert bir adamdı,
180
00:10:14,697 --> 00:10:16,617
ama kendince bizi severdi.
181
00:10:34,508 --> 00:10:36,258
Ne yapacağımı bilmiyorum.
182
00:10:36,427 --> 00:10:40,307
Bu anmayı özel kılmak istiyorum ama
başka fikrim kalmadı.
183
00:10:41,766 --> 00:10:43,306
Lucky, bak!
184
00:10:43,392 --> 00:10:47,102
Bu sabah postanedekilere onları
sevdiğimi söylemeye gittim.
185
00:10:47,271 --> 00:10:49,151
Sana bir telgraf gelmiş!
186
00:10:49,357 --> 00:10:50,567
Takdir ettin mi?
187
00:10:50,650 --> 00:10:52,230
O seni takdir ediyor!
188
00:10:52,610 --> 00:10:55,610
Julian'a büyükbabamın fotoğraflarını
sordum.
189
00:10:55,696 --> 00:10:57,106
Belki de bulmuştur!
190
00:10:57,531 --> 00:11:00,121
Diyor ki, bende bir şey yok.
191
00:11:00,326 --> 00:11:02,866
Büyükbabamı sadece tatilde görürdüm.
192
00:11:03,120 --> 00:11:07,880
Madem konuşuyoruz, yenilikçi bir
girişimimle ilgilenir misin?
193
00:11:08,167 --> 00:11:10,167
Sadece beş dolara ihtiyacım var.
194
00:11:18,552 --> 00:11:20,392
Sana dondurma alayım mı?
195
00:11:20,471 --> 00:11:23,181
-Nasıl bir tuzak bu?
-Bu tuzak değil.
196
00:11:23,265 --> 00:11:25,885
Sana sevgimden hoş bir şey yapmak istedim.
197
00:11:26,352 --> 00:11:27,942
Beni kandıramazsın!
198
00:11:30,564 --> 00:11:32,324
Uçalım, Senyor Carrots!
199
00:11:32,441 --> 00:11:34,441
Rüzgar gibi!
200
00:11:45,704 --> 00:11:46,714
Zekice!
201
00:11:46,789 --> 00:11:49,579
Onu beslerken üstümü
değiştirmem gerekiyor.
202
00:11:50,918 --> 00:11:54,208
-Nasılsın, Lucky?
-İyiyim. Mamadan kaçabiliyorum
203
00:11:54,296 --> 00:11:55,916
Sorduğum o değildi.
204
00:11:59,677 --> 00:12:02,047
Sen ve baban için endişeliyim.
205
00:12:02,847 --> 00:12:04,887
İkinizin de rahatlaması gerek.
206
00:12:04,974 --> 00:12:06,854
Zorlandığınızı görebiliyorum.
207
00:12:06,934 --> 00:12:08,354
Zorlanmıyorum ben!
208
00:12:08,519 --> 00:12:11,399
Büyükbabamın anması mükemmel olsun
istiyorum.
209
00:12:11,605 --> 00:12:12,725
Olacak da.
210
00:12:13,315 --> 00:12:16,565
Lucky, büyükbabanı sevdiğini biliyoruz.
211
00:12:16,652 --> 00:12:18,702
Kanıtlayacak bir şeyin yok.
212
00:12:28,622 --> 00:12:30,462
Baba? İyi misin?
213
00:12:31,667 --> 00:12:35,297
Hâlâ yapacak çok şey var.
Babam nasıl yaptı bilmiyorum.
214
00:12:37,214 --> 00:12:38,554
Aslında biliyorum.
215
00:12:39,175 --> 00:12:40,545
Sürekli çalışıyordu.
216
00:12:41,302 --> 00:12:43,262
Şimdi bile ona yetişemiyorum.
217
00:12:49,101 --> 00:12:52,981
Yine yemeği kaçırdın, senin için
kalanları ayırdık, Jim.
218
00:12:53,272 --> 00:12:55,112
Cora da uğradı.
219
00:12:55,191 --> 00:12:58,491
Babanızın mirası şehirdeki mülkündeymiş.
220
00:12:58,569 --> 00:13:01,239
Kate, şehre gidip onu aramaya vaktim yok
221
00:13:01,322 --> 00:13:04,872
-İşlere zor yetişiyorum.
-Spirit'le onu getirebiliriz.
222
00:13:05,284 --> 00:13:08,834
Mülkte anma için mükemmel
olacak bir şey vardır!
223
00:13:09,038 --> 00:13:10,458
Gitmek zorunda...
224
00:13:10,831 --> 00:13:12,581
Bence bu harika bir fikir.
225
00:13:21,842 --> 00:13:24,642
-Geldiğiniz için sağ olun.
-Bunu kaçırmazdık.
226
00:13:25,846 --> 00:13:29,306
Ayrıca, son sürüşünün ne zaman olacağını
bilemezsin.
227
00:13:29,892 --> 00:13:30,892
En son.
228
00:13:45,574 --> 00:13:46,784
Büyükbaba!
229
00:13:48,577 --> 00:13:52,207
Şuna bakın! Doğum günü kızını bir göreyim.
230
00:14:13,018 --> 00:14:13,978
Teşekkürler.
231
00:14:14,061 --> 00:14:17,111
Elbette! Sonsuza dek gerçek dostunum.
232
00:14:18,524 --> 00:14:20,864
Pru, yardım lazım mı? Ağzını yakma.
233
00:14:20,943 --> 00:14:24,203
İnsanlara onları ne kadar sevdiğini
söyleyemezsin.
234
00:14:29,910 --> 00:14:32,250
Abigail, rica etsem, lütfen...
235
00:14:32,329 --> 00:14:35,329
Sana değer mi vereyim?
İlgi mi göstereyim?
236
00:14:35,416 --> 00:14:36,876
Uğraşıyorum, Pru!
237
00:14:36,959 --> 00:14:40,049
Geçirdiğimiz zaman senin
için pek değerli değil.
238
00:14:45,092 --> 00:14:47,392
Abigail, elbette seni seviyorum.
239
00:14:47,469 --> 00:14:50,099
Ve söylediklerin hoşuma gidiyor, sadece...
240
00:14:50,848 --> 00:14:52,428
Korkuyorum, tamam mı?
241
00:14:53,434 --> 00:14:55,904
Nasıl yani? Neden korkuyorsun?
242
00:14:57,313 --> 00:14:58,403
Üzgünüm, Lucky.
243
00:14:58,606 --> 00:15:00,146
Benimle ilgisi yok,
244
00:15:00,232 --> 00:15:03,362
ama büyükbaban öldüğünü gördüğüm
ilk insandı.
245
00:15:03,611 --> 00:15:05,821
-Sorun değil.
-Öyle hissetmiyorum.
246
00:15:06,030 --> 00:15:09,450
Daha önce ölüm hakkında düşünmemiştim.
247
00:15:09,533 --> 00:15:12,913
Şimdi tek düşündüğüm bu.
Sen durumu kötüleştiriyorsun.
248
00:15:13,454 --> 00:15:16,124
Niyetin iyi, ama "sondan" bahsediyorsun.
249
00:15:16,206 --> 00:15:18,826
"Kalan zamanımızdan". Beni ürkütüyor!
250
00:15:21,337 --> 00:15:23,007
Bunlar beni de korkutuyor.
251
00:15:24,006 --> 00:15:25,336
-Gerçekten mi?
-Evet.
252
00:15:25,716 --> 00:15:28,046
Ama konuşunca daha iyi hissediyorum.
253
00:15:30,429 --> 00:15:34,929
Biliyorsunuz, annem çok erken öldü.
254
00:15:35,809 --> 00:15:38,809
Lucky, çok üzgünüm.
Seni üzmek istememiştim.
255
00:15:39,688 --> 00:15:42,318
Bu yüzden bu konuda konuşmayı sevmiyorum.
256
00:15:42,524 --> 00:15:43,734
Sorun değil.
257
00:15:43,817 --> 00:15:45,187
Söylemeye çalıştığım,
258
00:15:46,320 --> 00:15:47,530
O öldü,
259
00:15:47,613 --> 00:15:50,323
Ama yaşadığı hayat silinmedi.
260
00:15:50,616 --> 00:15:54,406
Onu sevenler hâlâ burada.
Biz onu hatırladıkça,
261
00:15:54,870 --> 00:15:56,460
hep içimizde yaşayacak.
262
00:15:57,790 --> 00:16:00,540
Bu gerçekten iyi hissetmemi sağladı.
263
00:16:02,044 --> 00:16:04,094
Bu büyükbaban için de geçerli.
264
00:16:04,338 --> 00:16:07,468
Hatırası yaşadıkça asla gerçekten
yok olmayacak.
265
00:16:07,883 --> 00:16:10,343
Her şekilde bu anma mükemmel olacak.
266
00:16:10,928 --> 00:16:14,218
Hayır, en mükemmeli olmak zorunda!
267
00:16:14,431 --> 00:16:16,101
Bu şekilde hatırlanmalı.
268
00:16:16,642 --> 00:16:18,602
Mükemmel bir büyükbaba olarak.
269
00:16:19,853 --> 00:16:20,943
Lucky...
270
00:16:21,397 --> 00:16:24,227
Öldüğünde konuşmuyorduk bile.
271
00:16:24,483 --> 00:16:27,573
Onu sevmediğimi düşünerek öldü.
272
00:16:28,070 --> 00:16:29,530
Onu sevdiğini bilirdi.
273
00:16:29,613 --> 00:16:32,783
Onunla şehre dönmemi istedi ama hayır
dedim.
274
00:16:34,868 --> 00:16:36,578
Reddedilmiş hissetmiştir.
275
00:16:36,662 --> 00:16:38,332
Ama senin hayatın burada.
276
00:16:38,414 --> 00:16:40,174
Onu reddetmiş değilsin.
277
00:16:40,249 --> 00:16:42,079
Ama ona kızgındım.
278
00:16:42,501 --> 00:16:44,921
Bunun üzerine hiç konuşamadık.
279
00:16:46,005 --> 00:16:49,215
Açıklamak için birçok mektup yazdım.
280
00:16:49,466 --> 00:16:51,636
Ama hiçbirini göndermedim.
281
00:16:51,927 --> 00:16:54,007
Şimdi hiç şansım olmayacak.
282
00:17:14,616 --> 00:17:15,866
Burası ne kadar şık.
283
00:17:18,412 --> 00:17:21,672
Ofisi burada. Cora Hala
orada olacağını söyledi.
284
00:17:29,173 --> 00:17:33,473
"James Bernard Prescott'ın son arzusu ve
vasiyeti."
285
00:17:33,802 --> 00:17:34,802
Buldum.
286
00:17:40,184 --> 00:17:43,024
Ama onun güzel bir fotoğrafını bulamadım.
287
00:17:43,854 --> 00:17:45,694
Bekle, sanırım bir şey var.
288
00:17:46,231 --> 00:17:48,941
Boşver, tren biletiymiş.
289
00:17:49,234 --> 00:17:51,864
Sağ ol, ama aradığımız şeyi bulduk.
290
00:17:51,945 --> 00:17:56,075
Bence büyükbabam kullanacakları portreyi
beğenirdi.
291
00:17:59,369 --> 00:18:01,869
Pardon. Bir şey gördüm sandım.
292
00:18:05,876 --> 00:18:07,286
Bu nedir?
293
00:18:08,670 --> 00:18:11,380
Büyükbabanın çocukluk kutusu olmalı.
294
00:18:11,548 --> 00:18:14,838
Duygusal değil miydi?
Bana gayet duygusal göründü.
295
00:18:14,927 --> 00:18:17,007
Hemen babama göstermeliyim!
296
00:18:18,222 --> 00:18:21,062
Onun çocuk olduğunu düşünmek çok garip.
297
00:18:22,309 --> 00:18:23,559
Hayal etmesi zor.
298
00:18:24,895 --> 00:18:27,355
Ama bunlar babama ait değil.
299
00:18:28,190 --> 00:18:29,980
Partal Rosie!
300
00:18:30,734 --> 00:18:31,904
Merhaba!
301
00:18:32,402 --> 00:18:34,992
Seni küçüklüğümden beri görmemiştim!
302
00:18:37,366 --> 00:18:38,576
Bunlar senin mi?
303
00:18:43,455 --> 00:18:46,415
Annemleri nasıl çıldırtırdık, hatırladın
mı?
304
00:18:46,750 --> 00:18:50,210
Babam günde iki kez bunu yakmakla tehdit
ederdi.
305
00:18:53,423 --> 00:18:57,723
Büyükbabamın işiyle ilgili olmayan bir
şey buldum sandım.
306
00:18:57,803 --> 00:19:00,143
Daha iyisini bulmuş olabilirsin.
307
00:19:00,222 --> 00:19:01,432
Bunu hatırlıyorum.
308
00:19:02,224 --> 00:19:05,564
-Tanrım! Wbu kadar genç miydik?
-Nerede çekildi bu?
309
00:19:06,061 --> 00:19:08,521
Büyükbabamın Rosemead Vadisi'ndeki evi.
310
00:19:09,356 --> 00:19:11,936
Babam burada büyüdü!
311
00:19:12,234 --> 00:19:14,074
O çiftlikte mi büyüdü?
312
00:19:14,236 --> 00:19:16,026
Orayı unutmuşum.
313
00:19:16,405 --> 00:19:19,905
Orada geçen yaz tatilleri en sevdiğim
zamanlardı.
314
00:19:26,665 --> 00:19:29,035
Bunları sakladığına inanamıyorum.
315
00:19:30,794 --> 00:19:33,174
Bu hatıraları bizim kadar sevmiş.
316
00:19:47,728 --> 00:19:49,348
Çok fazla çalışıyorum.
317
00:19:49,980 --> 00:19:51,400
Bunu düşünmemek için.
318
00:19:52,816 --> 00:19:54,026
Ama o gitti.
319
00:19:56,320 --> 00:19:59,530
İlişkimiz mükemmel değildi.
320
00:20:01,700 --> 00:20:02,830
Ama onu özlüyorum.
321
00:20:03,410 --> 00:20:06,660
Ailecek geçen harika zamanları
hatırlıyorum.
322
00:20:07,247 --> 00:20:10,827
O zamanlarda resim dersi yoktu sanırım,
değil mi?
323
00:20:11,210 --> 00:20:12,590
Kendi adına konuş.
324
00:20:12,878 --> 00:20:15,208
Bunu üç yaşındayken sen çizdin.
325
00:20:15,923 --> 00:20:17,883
Bunca zaman saklamış mı?
326
00:20:18,717 --> 00:20:21,007
Büyükbaban seni çok severdi, Lucky.
327
00:20:23,889 --> 00:20:26,349
Babam ve ben hislerden bahsetmezdik.
328
00:20:26,975 --> 00:20:30,515
Ama biz öyle değiliz.
Bana her şeyi söyleyebilirsin.
329
00:20:31,396 --> 00:20:32,396
Peki.
330
00:20:37,778 --> 00:20:41,488
Tam da dükkân sahibi bizi hapise
attıracak derken,
331
00:20:41,573 --> 00:20:44,123
Babam hokkabazlık yapmaya başladı!
332
00:20:44,284 --> 00:20:46,334
O kadar çok müşteri çekti ki,
333
00:20:47,162 --> 00:20:48,582
kadın bizi affetti!
334
00:20:49,456 --> 00:20:52,916
James Prescott çok yetenekli bir adamdı,
335
00:20:53,126 --> 00:20:55,916
ama asıl tutkusu demir yollarıydı.
336
00:20:56,296 --> 00:20:58,626
Büyük şeref duyuyoruz çünkü...
337
00:20:58,715 --> 00:21:02,635
Şirket bu demiryolunu ona adadı.
338
00:21:05,597 --> 00:21:07,427
Geldiğiniz için teşekkürler.
339
00:21:07,683 --> 00:21:11,563
Ona hak ettiği gibi veda ettiğimiz için
çok mutluyum.
340
00:21:37,629 --> 00:21:39,839
Özür dilemediğim için özür dilerim.
341
00:21:40,299 --> 00:21:43,339
Beni kendince korumaya çalıştığını
biliyorum.
342
00:21:45,679 --> 00:21:48,269
O beni sevdi, ben de onu.
343
00:21:48,682 --> 00:21:50,602
Onun hatırasını yaşatacağım.
344
00:21:51,226 --> 00:21:52,266
Biz yaşatacağız.
345
00:21:54,271 --> 00:21:57,361
Gizli el sıkışmasını öğrenmek ister misin?
346
00:22:15,834 --> 00:22:17,044
Hazır sayılırım!
347
00:22:17,336 --> 00:22:20,006
Sence okulda teleskopa ihtiyaç var mı?
348
00:22:20,088 --> 00:22:22,798
Ufuktaki korsanları gözleriz!
349
00:22:26,553 --> 00:22:27,553
Lucky?
350
00:22:28,430 --> 00:22:30,770
Büyükbabanın vasiyetine bakıyorduk.
351
00:22:31,308 --> 00:22:32,478
Şey...
352
00:22:33,393 --> 00:22:34,733
Kendin bak.
353
00:22:35,687 --> 00:22:38,517
Büyükbabam Rosemead Vadisi'ndeki mülkü...
354
00:22:39,149 --> 00:22:40,149
Bana mı vermiş?
355
00:23:07,594 --> 00:23:10,314
Subtitle translation by: Cansu Solmaz