1 00:00:09,092 --> 00:00:10,932 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:17,225 --> 00:00:19,225 ‎Tôi sẽ tung vó 3 00:00:19,310 --> 00:00:21,150 ‎Tự do rong ruổi 4 00:00:21,229 --> 00:00:23,479 ‎Hãy theo tôi nào, sánh bước cùng tôi 5 00:00:23,565 --> 00:00:25,435 ‎Lao vào những chuyến phiêu lưu 6 00:00:25,525 --> 00:00:27,485 ‎Tôi sẽ tung vó 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,609 ‎Tự do rong ruổi 8 00:00:29,696 --> 00:00:31,736 ‎Chỉ cần có bạn kề bên 9 00:00:31,823 --> 00:00:33,993 ‎Tôi sẽ cảm nhận được dũng khí 10 00:01:00,018 --> 00:01:01,438 ‎Vậy là chu toàn rồi. 11 00:01:01,519 --> 00:01:05,019 ‎Trang trọng lắm. ‎Ông cậu cũng được yên lòng. 12 00:01:05,523 --> 00:01:09,283 ‎Tớ không rủa hay nghĩ ‎cậu muốn một cái như thế đâu. 13 00:01:09,360 --> 00:01:10,740 ‎Cũng có thể nhưng... 14 00:01:10,820 --> 00:01:11,820 ‎Không sao. 15 00:01:12,447 --> 00:01:15,617 ‎Cảm ơn đã an ủi tớ và về dự tang lễ. 16 00:01:15,700 --> 00:01:16,910 ‎Cảm ơn các cậu. 17 00:01:19,871 --> 00:01:23,251 ‎Mọi chuyện thật... khó tin. 18 00:01:23,500 --> 00:01:26,840 ‎Bài phát biểu của cô cậu... xúc động lắm. 19 00:01:27,170 --> 00:01:29,880 ‎Tuy hơi khó hiểu vì cô khóc nhiều. 20 00:01:30,173 --> 00:01:34,343 ‎- Nhưng vẫn rất xúc động. ‎- Ít ra cô còn chịu nói. 21 00:01:34,803 --> 00:01:36,813 ‎Bố tớ chẳng nói gì cả. 22 00:01:37,013 --> 00:01:40,603 ‎Ai cũng nói ‎"Ông là người hết mình vì công việc". 23 00:01:40,683 --> 00:01:42,393 ‎Thay vì con người ông. 24 00:01:42,852 --> 00:01:44,272 ‎Ông giỏi chuyên môn. 25 00:01:44,604 --> 00:01:46,864 ‎Nhìn tàu và đường ray là biết. 26 00:01:47,065 --> 00:01:50,185 ‎Đều nhờ công của ông mà cậu đến Miradero. 27 00:01:50,276 --> 00:01:53,396 ‎Dù sau đó ông không ‎muốn cậu ở lại Miradero... 28 00:01:54,239 --> 00:01:56,319 ‎Đúng là lần đó có tranh luận 29 00:01:56,407 --> 00:01:58,487 ‎nhưng tớ và ông vẫn thân mà! 30 00:02:00,120 --> 00:02:01,120 ‎Thật đấy. 31 00:02:01,996 --> 00:02:04,076 ‎Nhẽ ra tớ nên nói gì đó. 32 00:02:04,332 --> 00:02:07,462 ‎Để mọi người biết ông tuyệt vời thế nào, 33 00:02:07,544 --> 00:02:09,134 ‎quan trọng với tớ ra sao. 34 00:02:09,796 --> 00:02:11,876 ‎Chẳng thể nói với ông nữa. 35 00:02:12,090 --> 00:02:13,970 ‎Ông biết cậu yêu ông mà Lucky. 36 00:02:14,175 --> 00:02:15,175 ‎Đúng đấy. 37 00:02:22,934 --> 00:02:23,944 ‎Spirit. 38 00:02:25,895 --> 00:02:28,145 ‎Xuống đi em. Về nhà rồi. 39 00:03:02,640 --> 00:03:03,930 ‎Sao rồi con yêu? 40 00:03:04,893 --> 00:03:08,023 ‎Lâu rồi mới thấy cháu về nhà đấy Lucky. 41 00:03:08,354 --> 00:03:10,444 ‎Ta lại quây quần bên bàn trà. 42 00:03:10,523 --> 00:03:14,193 ‎Clancy mong gặp cháu lắm. 43 00:03:17,822 --> 00:03:18,952 ‎Cảm ơn chị. 44 00:03:19,866 --> 00:03:20,906 ‎Cô xin lỗi. 45 00:03:20,992 --> 00:03:24,752 ‎Chỉ là... bố rất yêu Clancy. 46 00:03:26,289 --> 00:03:29,499 ‎Chị hiểu mà Cora. Họ thân lắm. 47 00:03:29,876 --> 00:03:31,246 ‎Ta về nhà thôi nhỉ? 48 00:03:32,253 --> 00:03:33,843 ‎Anh phải đi đây. 49 00:03:33,963 --> 00:03:34,803 ‎Sao thế ạ? 50 00:03:34,881 --> 00:03:36,841 ‎Quá nhiều việc kể từ ngày bố... 51 00:03:37,634 --> 00:03:39,144 ‎Chỉ là rất bận thôi. 52 00:03:46,768 --> 00:03:48,268 ‎Y như ngày xưa nhỉ. 53 00:03:48,519 --> 00:03:49,729 ‎Chào Bách Xù! 54 00:03:49,938 --> 00:03:51,058 ‎Chào cỏ khô! 55 00:03:51,147 --> 00:03:52,647 ‎Chào các túm bụi! 56 00:03:53,358 --> 00:03:54,358 ‎Thương Lucky 57 00:03:54,567 --> 00:03:57,237 ‎giờ không thể nói yêu ông nữa. 58 00:03:58,238 --> 00:04:00,908 ‎Ai ngờ được có ngày mất đi người thân. 59 00:04:01,783 --> 00:04:04,583 ‎Vẫn nên bộc bạch với mọi người. 60 00:04:05,203 --> 00:04:08,793 ‎Bum-mê-rang, bé yêu à, chị yêu em. 61 00:04:09,207 --> 00:04:10,787 ‎Cả em nữa Mỹ Nhân. 62 00:04:10,875 --> 00:04:13,245 ‎Bách Xù, Tambourine, yêu các em. 63 00:04:13,920 --> 00:04:16,800 ‎Chào nhện, cậu thật chăm dệt lưới. 64 00:04:17,090 --> 00:04:19,840 ‎Cỏ khô, mày biết tao nghĩ gì mà. 65 00:04:19,926 --> 00:04:21,216 ‎Nhưng nếu không... 66 00:04:21,886 --> 00:04:23,426 ‎Tớ yêu cậu, Pru. 67 00:04:23,513 --> 00:04:25,143 ‎Cậu là bạn thân của tớ 68 00:04:25,223 --> 00:04:27,683 ‎và tớ trân trọng từng phút bên nhau 69 00:04:27,767 --> 00:04:29,807 ‎bất kể ngắn dài. 70 00:04:30,561 --> 00:04:31,811 ‎Cảm ơn Abigail. 71 00:04:32,313 --> 00:04:35,863 ‎Nên sơn lại chuồng nhỉ? ‎Hình như hơi vàng quá? 72 00:04:36,359 --> 00:04:38,359 ‎- Bố. ‎- Pru! 73 00:04:39,320 --> 00:04:41,490 ‎Cao bồi ham học của bố về rồi! 74 00:04:41,572 --> 00:04:43,952 ‎Cả tuần nay bố mẹ mong con mãi, 75 00:04:44,033 --> 00:04:45,833 ‎đến lúc dọn phòng rồi. 76 00:04:46,577 --> 00:04:48,077 ‎Bọn cháu nhớ chú! 77 00:04:48,162 --> 00:04:51,712 ‎Chỉ thể hiện ‎tình cảm trước khi quá muộn thôi ạ! 78 00:04:52,125 --> 00:04:55,625 ‎"Quá muộn"? Cái gì muộn cơ? ‎Chú bỏ lỡ gì à? 79 00:04:55,712 --> 00:04:58,972 ‎Đề phòng ạ. ‎Ta đâu thể nói trước tương lai. 80 00:05:01,009 --> 00:05:03,139 ‎Ồ, vậy... cảm ơn cháu nhé. 81 00:05:03,594 --> 00:05:06,104 ‎Đói chưa, để chú đi lấy đồ ăn. 82 00:05:14,230 --> 00:05:16,860 ‎Polly không thể thân với ông như con. 83 00:05:17,275 --> 00:05:20,565 ‎Con bé có một cô chị tuyệt vời ‎kể chuyện về ông. 84 00:05:20,778 --> 00:05:23,658 ‎Chúng ta luôn sẵn sàng nghe con nói. 85 00:05:23,823 --> 00:05:26,623 ‎Dì biết con và ông có chút xích mích 86 00:05:26,701 --> 00:05:27,741 ‎sau sinh nhật... 87 00:05:28,578 --> 00:05:31,538 ‎Có đâu ạ? Con yêu ông mà. 88 00:05:32,332 --> 00:05:35,172 ‎Con chỉ... thấy tiếc cho Polly thôi. 89 00:05:38,921 --> 00:05:41,171 ‎Cái gì thế ạ cô Cora? 90 00:05:41,382 --> 00:05:42,882 ‎Anh chưa nói à Jim? 91 00:05:43,968 --> 00:05:46,388 ‎Có tin tốt cho cháu đây Lucky. 92 00:05:46,763 --> 00:05:49,313 ‎Chí ít cũng là tốt nhất bây giờ. 93 00:05:49,724 --> 00:05:55,694 ‎JP & Sons sẽ tổ chức lễ tưởng niệm ông ‎ở ga tàu. 94 00:05:56,314 --> 00:05:58,324 ‎- Để vinh danh. ‎- Đi đâu thế Jim? 95 00:05:58,441 --> 00:06:01,781 ‎Anh phải đi coi ‎kho hàng. Khó mà rảnh được. 96 00:06:02,028 --> 00:06:03,988 ‎Cái này cho buổi lễ ạ? 97 00:06:04,322 --> 00:06:06,372 ‎Là ảnh chân dung của ông. 98 00:06:07,283 --> 00:06:11,453 ‎Bức ảnh này sẽ được trưng bày ‎để ngày ngày ai cũng thấy. 99 00:06:11,537 --> 00:06:14,117 ‎Nhưng trông ông... hơi dữ dằn. 100 00:06:14,665 --> 00:06:16,875 ‎Vậy ư? Cô thấy giống ông mà. 101 00:06:16,959 --> 00:06:19,959 ‎Dì vẫn nhớ biểu cảm ấy ngày dì cưới. 102 00:06:20,171 --> 00:06:23,671 ‎Không! Ta nên dùng ảnh khác của ông. 103 00:06:23,758 --> 00:06:26,428 ‎Ảnh nào trông tốt bụng, ân cần ấy ạ. 104 00:06:26,677 --> 00:06:28,507 ‎Con có ảnh như thế không? 105 00:06:29,055 --> 00:06:31,095 ‎Không, nhưng con tìm được. 106 00:06:31,224 --> 00:06:33,064 ‎Không thể nhớ về ông thế này. 107 00:06:33,142 --> 00:06:37,442 ‎Lễ vinh danh này là dịp ‎để nói lời tạm biệt tử tế với ông. 108 00:06:37,772 --> 00:06:40,072 ‎Để mọi người biết ông quan trọng. 109 00:06:41,776 --> 00:06:45,446 ‎Lucky, con không cần chứng minh ‎điều gì với ai. 110 00:06:45,780 --> 00:06:47,620 ‎Không phải vì con. 111 00:06:47,698 --> 00:06:50,788 ‎Con sẽ cho Polly biết ông hoàn hảo ra sao. 112 00:06:54,413 --> 00:06:56,423 ‎Bố đi bây giờ ạ? 113 00:06:56,582 --> 00:06:57,832 ‎Con làm bánh kếp. 114 00:07:00,253 --> 00:07:02,513 ‎Hình như dính chút bột bánh. 115 00:07:02,880 --> 00:07:04,130 ‎Bố sẽ ở nhà chứ? 116 00:07:04,215 --> 00:07:06,255 ‎Xin lỗi Lucky. Giờ không được. 117 00:07:09,178 --> 00:07:10,298 ‎Con vẫn ổn chứ? 118 00:07:10,847 --> 00:07:12,597 ‎Vâng, vẫn ổn ạ. 119 00:07:13,182 --> 00:07:15,102 ‎Bố có ảnh của ông không? 120 00:07:15,393 --> 00:07:17,483 ‎Có vài chiếc trong album ảnh. 121 00:07:18,104 --> 00:07:19,564 ‎Con xem qua rồi ạ. 122 00:07:19,730 --> 00:07:23,110 ‎Không nhiều lắm, mà cũng không thích hợp. 123 00:07:23,317 --> 00:07:25,277 ‎Con muốn tìm cái nào... 124 00:07:26,237 --> 00:07:28,447 ‎Có lẽ là mặt ấm áp của ông? 125 00:07:29,198 --> 00:07:32,368 ‎Lucky à. Ông không phải là người tình cảm. 126 00:07:32,743 --> 00:07:36,043 ‎Lúc nào cũng làm việc. Không gì khác. 127 00:07:36,831 --> 00:07:39,291 ‎Bố phải đi đây. 128 00:07:39,500 --> 00:07:40,500 ‎Nói sau nhé. 129 00:07:55,850 --> 00:07:57,390 ‎Về nhà thích ghê. 130 00:07:57,477 --> 00:07:59,187 ‎Quang cảnh biên giới này. 131 00:07:59,479 --> 00:08:01,359 ‎Nên quý trọng từng hơi thở 132 00:08:01,439 --> 00:08:03,569 ‎vì chẳng biết lần cuối là khi nào. 133 00:08:11,741 --> 00:08:13,911 ‎A kia rồi. Chờ tớ một lát nhé. 134 00:08:16,704 --> 00:08:19,964 ‎Cô chủ nhỏ Prescott! ‎Bố cháu ở Khe Cedar ấy. 135 00:08:20,041 --> 00:08:22,461 ‎À vâng. Cháu muốn hỏi cái này. 136 00:08:22,793 --> 00:08:25,963 ‎Cháu xem ảnh động thổ của đường ray nhé ạ? 137 00:08:26,047 --> 00:08:27,047 ‎Ảnh hả? 138 00:08:27,131 --> 00:08:29,181 ‎Cháu đang tìm ảnh ông cháu. 139 00:08:29,342 --> 00:08:32,092 ‎Cái nào đó trông vui vẻ và tự tin, 140 00:08:32,178 --> 00:08:35,218 ‎cho thấy tương lai tươi sáng của công ty. 141 00:08:35,515 --> 00:08:37,175 ‎Ông Prescott Lớn ấy à? 142 00:08:37,517 --> 00:08:39,387 ‎Chú không chắc đã gặp qua. 143 00:08:39,602 --> 00:08:42,272 ‎Người ta bảo ông ấy hơi nghiêm nghị, 144 00:08:42,355 --> 00:08:44,815 ‎chứ không vui vẻ cắt băng khánh thành. 145 00:08:44,899 --> 00:08:48,189 ‎Không đâu! ‎Ông không nghiêm nghị mà rất tuyệt vời! 146 00:08:48,528 --> 00:08:50,948 ‎Chú không có ý gì đâu Lucky. 147 00:08:51,197 --> 00:08:52,407 ‎Chú rất tiếc. 148 00:08:54,575 --> 00:08:55,575 ‎Cảm ơn chú ạ. 149 00:08:56,452 --> 00:08:57,452 ‎Đừng buồn Lucky. 150 00:08:57,954 --> 00:09:01,044 ‎Một vài người không hiểu cảm xúc phức tạp. 151 00:09:01,499 --> 00:09:02,539 ‎Cảm ơn PAL. 152 00:09:03,042 --> 00:09:04,172 ‎Nhưng chưa hết. 153 00:09:04,377 --> 00:09:05,747 ‎Tớ còn ý này. 154 00:09:07,380 --> 00:09:10,470 ‎Hẳn cô Cora có cái tớ cần. 155 00:09:12,760 --> 00:09:14,760 ‎Tớ sẽ nói chuyện riêng. 156 00:09:17,390 --> 00:09:18,600 ‎Cảm ơn Abigail. 157 00:09:18,683 --> 00:09:22,733 ‎Một, cậu cười khi tớ kể chuyện đùa ‎ngay cả khi tớ không đùa! 158 00:09:23,062 --> 00:09:26,442 ‎Hai, cậu luôn nhắc tớ về lớp kem ‎dính lên mũi. 159 00:09:26,524 --> 00:09:27,784 ‎- Ba... ‎- Gì thế? 160 00:09:27,984 --> 00:09:30,494 ‎Những lý do khiến tớ yêu cậu đấy, 161 00:09:30,570 --> 00:09:32,570 ‎biết đâu ngày mai chẳng còn. 162 00:09:32,655 --> 00:09:34,615 ‎Tớ về dọn chuồng ngựa đây. 163 00:09:34,907 --> 00:09:37,407 ‎Ba, cậu thích vệ sinh sạch sẽ! 164 00:09:39,537 --> 00:09:40,997 ‎Đừng khóc cô Cora. 165 00:09:42,748 --> 00:09:45,168 ‎Cô với Clancy khóc trước đó rồi, 166 00:09:45,501 --> 00:09:47,041 ‎giờ phải làm việc đã. 167 00:09:47,378 --> 00:09:48,588 ‎Cháu cần gì à? 168 00:09:48,838 --> 00:09:52,378 ‎Cô hẳn biết rõ nhất ông tốt nhường nào 169 00:09:52,633 --> 00:09:53,883 ‎cô Cora nhỉ. 170 00:09:54,218 --> 00:09:55,718 ‎Ông như thánh ấy! 171 00:09:55,803 --> 00:09:59,183 ‎Hẳn phải có ảnh để ‎chia sẻ ở buổi lễ chứ ạ? 172 00:09:59,724 --> 00:10:03,234 ‎Một bức thư cảm động ‎hay vật lưu niệm gì đó ạ? 173 00:10:03,561 --> 00:10:05,561 ‎Ông không có vật kỷ niệm. 174 00:10:05,646 --> 00:10:07,726 ‎Bố bảo ông không tình cảm lắm. 175 00:10:07,940 --> 00:10:09,030 ‎Đâu có. 176 00:10:09,191 --> 00:10:11,531 ‎Ông cũng có quên sinh nhật bọn cô. 177 00:10:12,862 --> 00:10:14,452 ‎Ông nghiêm nghị nhưng 178 00:10:14,697 --> 00:10:16,617 ‎yêu chúng ta theo cách riêng. 179 00:10:34,508 --> 00:10:36,258 ‎Chẳng biết làm gì Spirit à. 180 00:10:36,427 --> 00:10:40,307 ‎Chị muốn buổi lễ thật đặc biệt ‎nhưng hết cách rồi. 181 00:10:41,766 --> 00:10:43,306 ‎Lucky ơi nhìn này! 182 00:10:43,392 --> 00:10:47,102 ‎Sáng nay tớ nói lời cảm ơn ‎nhân viên bưu điện. 183 00:10:47,271 --> 00:10:49,151 ‎Có bức điện của cậu này! 184 00:10:49,357 --> 00:10:50,567 ‎Cảm kích chứ? 185 00:10:50,650 --> 00:10:52,230 ‎Vì nó thích cậu lắm! 186 00:10:52,610 --> 00:10:55,610 ‎Tớ hỏi Julian về ảnh và thư ông gửi. 187 00:10:55,696 --> 00:10:57,106 ‎Chắc anh ấy có! 188 00:10:57,531 --> 00:11:00,121 ‎Trong này viết "Không có. 189 00:11:00,326 --> 00:11:02,866 ‎Anh chỉ gặp ông vào kì nghỉ. 190 00:11:03,120 --> 00:11:07,880 ‎Nhưng mà em có muốn đầu tư không? 191 00:11:08,167 --> 00:11:10,167 ‎Anh cần năm đô la thôi". 192 00:11:18,552 --> 00:11:20,392 ‎Chị mua kem cho em nhé? 193 00:11:20,471 --> 00:11:23,181 ‎- Bẫy gì thế? ‎- Bẫy gì đâu. 194 00:11:23,265 --> 00:11:25,885 ‎Chỉ muốn làm vì yêu em thôi. 195 00:11:26,352 --> 00:11:27,942 ‎Đừng hòng lừa em! 196 00:11:30,564 --> 00:11:32,324 ‎Bay thôi Ngài Cà Rốt! 197 00:11:32,441 --> 00:11:34,441 ‎Bay theo gió nào! 198 00:11:45,704 --> 00:11:46,714 ‎Hay đấy! 199 00:11:46,789 --> 00:11:49,579 ‎Bình thường cứ nửa bữa dì phải thay áo. 200 00:11:50,918 --> 00:11:54,208 ‎- Sao rồi Lucky? ‎- Ổn ạ. Con giỏi thăm dò mà. 201 00:11:54,296 --> 00:11:55,916 ‎Không phải cái đó. 202 00:11:59,677 --> 00:12:02,047 ‎Dì lo cho con và bố con lắm. 203 00:12:02,847 --> 00:12:04,887 ‎Hai người cần nghỉ ngơi. 204 00:12:04,974 --> 00:12:06,854 ‎Trông khá là chật vật đấy. 205 00:12:06,934 --> 00:12:08,354 ‎Không đâu dì! 206 00:12:08,519 --> 00:12:11,399 ‎Con chỉ muốn lễ tưởng niệm ông hoàn hảo. 207 00:12:11,605 --> 00:12:12,725 ‎Và phải thế. 208 00:12:13,315 --> 00:12:16,565 ‎Lucky, chúng ta đều biết con yêu ông. 209 00:12:16,652 --> 00:12:18,702 ‎Không cần chứng minh với ai. 210 00:12:28,622 --> 00:12:30,462 ‎Bố ổn chứ ạ? 211 00:12:31,667 --> 00:12:35,297 ‎Vẫn còn nhiều việc quá. ‎Thế mà ông làm được. 212 00:12:37,214 --> 00:12:38,554 ‎Thật ra bố hiểu. 213 00:12:39,175 --> 00:12:40,545 ‎Ông luôn làm việc. 214 00:12:41,302 --> 00:12:43,262 ‎Bố không sánh được với ông. 215 00:12:49,101 --> 00:12:52,981 ‎Qua bữa tối rồi Jim ‎nhưng có phần cho anh này. 216 00:12:53,272 --> 00:12:55,112 ‎Cora có qua. 217 00:12:55,191 --> 00:12:58,491 ‎Nói di nguyện của bố ‎vẫn ở ngôi nhà trong thành phố. 218 00:12:58,569 --> 00:13:01,239 ‎Anh không có thời gian đến đó Kate à. 219 00:13:01,322 --> 00:13:04,872 ‎- Theo kịp tiến độ đã khó lắm rồi. ‎- Con và Spirit đi. 220 00:13:05,284 --> 00:13:08,834 ‎Chắc sẽ có thứ gì đó cho lễ tưởng niệm. 221 00:13:09,038 --> 00:13:10,458 ‎Lucky, không cần... 222 00:13:10,831 --> 00:13:12,581 ‎Được đó con. 223 00:13:21,842 --> 00:13:24,642 ‎- Cảm ơn đã đi cùng tớ. ‎- Có gì đâu. 224 00:13:25,846 --> 00:13:29,306 ‎Ta đâu biết khi nào là lần cưỡi ngựa cuối. 225 00:13:29,892 --> 00:13:30,892 ‎Vĩnh viễn. 226 00:13:45,574 --> 00:13:46,784 ‎Ông nội! 227 00:13:48,577 --> 00:13:52,207 ‎Chà! ‎Để ông ngắm cô bé sinh nhật hôm nay nào. 228 00:14:13,018 --> 00:14:13,978 ‎Cảm ơn Abigail. 229 00:14:14,061 --> 00:14:17,111 ‎Không có gì! Tớ là bạn thân của cậu mà. 230 00:14:18,524 --> 00:14:20,904 ‎Pru cần gì không? Cẩn thận bỏng miệng. 231 00:14:20,985 --> 00:14:24,195 ‎Bỏng là không nói được lời yêu thương đâu. 232 00:14:29,910 --> 00:14:32,250 ‎Abigail này, có thể nào... 233 00:14:32,329 --> 00:14:35,329 ‎Sao cơ? Trân trọng? ‎Vinh danh? Quan tâm cậu? 234 00:14:35,416 --> 00:14:36,876 ‎Vẫn đang làm mà Pru! 235 00:14:36,959 --> 00:14:40,049 ‎Có vẻ cậu không thích lúc bên nhau như tớ. 236 00:14:45,092 --> 00:14:47,392 ‎Abigail, tớ yêu cậu mà. 237 00:14:47,469 --> 00:14:50,099 ‎Cũng quan tâm lời cậu nói nhưng... 238 00:14:50,848 --> 00:14:52,428 ‎Tớ bị sợ hiểu không? 239 00:14:53,434 --> 00:14:55,904 ‎Là sao? Sao cậu lại sợ? 240 00:14:57,313 --> 00:14:58,403 ‎Xin lỗi Lucky. 241 00:14:58,606 --> 00:15:00,146 ‎Không phải chuyện của tớ 242 00:15:00,232 --> 00:15:03,362 ‎nhưng ông cậu là người đầu tiên mất đi ‎mà tớ quen. 243 00:15:03,611 --> 00:15:05,821 ‎- Không sao. ‎- Có sao đấy. 244 00:15:06,030 --> 00:15:09,450 ‎Tớ chưa từng... ‎nghĩ về cái chết trước kia. 245 00:15:09,533 --> 00:15:12,913 ‎Giờ lúc nào cũng nghĩ. ‎Thật ra tớ thấy tệ hơn. 246 00:15:13,454 --> 00:15:16,464 ‎Biết cậu có ý tốt ‎nhưng sợ khi cậu nói "kết thúc" 247 00:15:16,540 --> 00:15:18,830 ‎và "những lúc bên nhau"! 248 00:15:21,337 --> 00:15:23,007 ‎Tớ cũng sợ mà. 249 00:15:24,006 --> 00:15:25,336 ‎- Thật ư? ‎- Thật. 250 00:15:25,716 --> 00:15:28,046 ‎Tớ thấy đỡ hơn khi nói về nó. 251 00:15:30,429 --> 00:15:34,929 ‎Mẹ tớ mất từ khi còn rất trẻ. 252 00:15:35,809 --> 00:15:38,809 ‎Xin lỗi Lucky. Không định làm cậu buồn. 253 00:15:39,688 --> 00:15:42,318 ‎Lý do tớ không muốn bàn về nó đấy. 254 00:15:42,524 --> 00:15:43,734 ‎Không sao đâu. 255 00:15:43,817 --> 00:15:45,187 ‎Tớ chỉ muốn nói... 256 00:15:46,320 --> 00:15:47,530 ‎mẹ mất 257 00:15:47,613 --> 00:15:50,323 ‎chứ không bị quên lãng. 258 00:15:50,616 --> 00:15:54,406 ‎Những người yêu thương mẹ còn sống ‎và chỉ vậy thôi, 259 00:15:54,870 --> 00:15:56,460 ‎mẹ sẽ luôn ở bên tớ. 260 00:15:57,790 --> 00:16:00,540 ‎Tớ... Tớ có thấy tốt hơn rồi. 261 00:16:02,044 --> 00:16:04,094 ‎Ông cậu cũng vậy Lucky à. 262 00:16:04,338 --> 00:16:07,468 ‎Ông vẫn ở đây vì cậu luôn nhớ ông. 263 00:16:07,883 --> 00:16:10,343 ‎Buổi lễ sẽ diễn ra suôn sẻ. 264 00:16:10,928 --> 00:16:14,218 ‎Phải là vô cùng suôn sẻ. 265 00:16:14,431 --> 00:16:16,101 ‎Ông xứng đáng được vậy 266 00:16:16,642 --> 00:16:18,602 ‎vì ông cực kỳ tốt. 267 00:16:19,853 --> 00:16:20,943 ‎Lucky... 268 00:16:21,397 --> 00:16:24,227 ‎Tớ còn chẳng thể gặp ông lúc ông mất. 269 00:16:24,483 --> 00:16:27,573 ‎Chắc ông nghĩ tớ không yêu ông nữa. 270 00:16:28,070 --> 00:16:29,530 ‎Ông biết cậu yêu ông. 271 00:16:29,613 --> 00:16:32,783 ‎Ông bảo tớ về thành phố mà tớ không nghe. 272 00:16:34,868 --> 00:16:36,578 ‎Chắc ông buồn lắm. 273 00:16:36,662 --> 00:16:38,332 ‎Lựa chọn của cậu là đây. 274 00:16:38,414 --> 00:16:40,174 ‎Cậu đâu có cố tình. 275 00:16:40,249 --> 00:16:42,079 ‎Tớ còn khó chịu với ông. 276 00:16:42,501 --> 00:16:44,921 ‎Chẳng bao giờ nói về chuyện đó. 277 00:16:46,005 --> 00:16:49,215 ‎Tớ viết rất nhiều thư để giải thích 278 00:16:49,466 --> 00:16:51,636 ‎nhưng chẳng gửi bức nào đi. 279 00:16:51,927 --> 00:16:54,007 ‎Giờ thì quá muộn rồi. 280 00:17:14,616 --> 00:17:15,866 ‎Nơi này đẹp quá. 281 00:17:18,412 --> 00:17:21,672 ‎Phòng làm việc bên này. ‎Cô Cora bảo tìm ở đó. 282 00:17:29,173 --> 00:17:33,473 ‎"Di nguyện cuối cùng ‎của James Bơ Nô Pres Cot Lớn." 283 00:17:33,802 --> 00:17:34,802 ‎Tìm thấy rồi. 284 00:17:40,184 --> 00:17:43,024 ‎Thật khó để tìm bức ảnh khác của ông. 285 00:17:43,854 --> 00:17:45,694 ‎Này. Hình như tớ thấy... 286 00:17:46,231 --> 00:17:48,941 ‎Không có gì. Hóa đơn chở hàng thôi. 287 00:17:49,234 --> 00:17:51,864 ‎Bọn mình tìm được thứ cần tìm rồi. 288 00:17:51,945 --> 00:17:56,075 ‎Mà có khi ông lại thích ‎ảnh chân dung ở đường ray. 289 00:17:59,369 --> 00:18:01,869 ‎Xem tớ tìm được gì này. 290 00:18:05,876 --> 00:18:07,286 ‎Gì thế? 291 00:18:08,670 --> 00:18:11,380 ‎Hình như là đồ lưu niệm lúc nhỏ. 292 00:18:11,548 --> 00:18:14,838 ‎"Không tình cảm" à? ‎Ông khá tình cảm đấy chứ. 293 00:18:14,927 --> 00:18:17,007 ‎Để tớ mang về cho bố xem! 294 00:18:18,222 --> 00:18:21,062 ‎Thật khó tưởng tượng tuổi thơ của ông. 295 00:18:22,309 --> 00:18:23,559 ‎Đúng thế. 296 00:18:24,895 --> 00:18:27,355 ‎Đây không phải đồ của ông. 297 00:18:28,190 --> 00:18:29,980 ‎Rat Gy Rô Si 298 00:18:30,734 --> 00:18:31,904 ‎Chào em! 299 00:18:32,402 --> 00:18:34,992 ‎Ta chia tay nhau từ khi chị biết đi! 300 00:18:37,366 --> 00:18:38,576 ‎Là của cô ạ? 301 00:18:43,455 --> 00:18:46,415 ‎Nhớ bố mẹ cáu thế nào khi anh chơi không? 302 00:18:46,750 --> 00:18:50,210 ‎Bố dọa ném nó vào lò sưởi ‎ít nhất hai lần một ngày. 303 00:18:53,423 --> 00:18:57,723 ‎Vậy mà con tưởng tìm được thứ ‎không phải công việc của ông. 304 00:18:57,803 --> 00:19:00,143 ‎Còn tuyệt hơn nhiều ấy. 305 00:19:00,222 --> 00:19:01,432 ‎Em còn nhớ này. 306 00:19:02,224 --> 00:19:05,564 ‎- Trời ạ! Ta từng trẻ thế ư? ‎- Chụp ở đâu nhỉ? 307 00:19:06,061 --> 00:19:08,521 ‎Nhà ông bà ở Thung lũng Rô Mit. 308 00:19:09,356 --> 00:19:11,936 ‎Bố mình lớn lên ở nông trại đó! 309 00:19:12,234 --> 00:19:14,074 ‎Hồi nhỏ ông ở nông trại ạ? 310 00:19:14,236 --> 00:19:16,026 ‎Em quên mất đấy. 311 00:19:16,405 --> 00:19:19,905 ‎Em còn nhớ mãi kỳ nghỉ hè năm ấy. 312 00:19:26,665 --> 00:19:29,035 ‎Vậy ra bố giữ lại những thứ này. 313 00:19:30,794 --> 00:19:33,174 ‎Ông hẳn cũng vui như chúng ta. 314 00:19:47,728 --> 00:19:49,348 ‎Bố cứ mải làm việc. 315 00:19:49,980 --> 00:19:51,400 ‎Vì không muốn tin... 316 00:19:52,816 --> 00:19:54,026 ‎Ông đã đi rồi. 317 00:19:56,320 --> 00:19:59,530 ‎Bố và ông không quá thân nhau nhưng 318 00:20:01,700 --> 00:20:02,830 ‎bố nhớ ông lắm. 319 00:20:03,410 --> 00:20:06,660 ‎Những thứ này làm bố ‎nhớ lại nhiều kỷ niệm. 320 00:20:07,247 --> 00:20:10,827 ‎Bao gồm cả lớp vẽ ạ? 321 00:20:11,210 --> 00:20:12,590 ‎Con tự nghĩ xem. 322 00:20:12,878 --> 00:20:15,208 ‎Tranh con vẽ tặng ông hồi lên ba. 323 00:20:15,923 --> 00:20:17,883 ‎Ông vẫn còn giữ ạ? 324 00:20:18,717 --> 00:20:21,007 ‎Ông rất yêu con, Lucky. 325 00:20:23,889 --> 00:20:26,349 ‎Ông và bố không thể hiện tình cảm. 326 00:20:26,975 --> 00:20:30,515 ‎Không như bố với con. ‎Có chuyện gì thì nói bố nghe nhé? 327 00:20:31,396 --> 00:20:32,396 ‎Vâng ạ. 328 00:20:37,778 --> 00:20:41,488 ‎Và có vẻ như chủ hiệu ‎muốn tống chúng tôi vào tù, 329 00:20:41,573 --> 00:20:44,123 ‎bố tôi xử lý êm đẹp! 330 00:20:44,284 --> 00:20:46,334 ‎Rất nhiều khách hàng quan tâm, 331 00:20:47,162 --> 00:20:48,622 ‎bà ta không đổ lỗi nữa! 332 00:20:49,456 --> 00:20:52,916 ‎James Prescott là một người lắm tài 333 00:20:53,126 --> 00:20:55,916 ‎nhưng đam mê cháy bỏng là đường sắt. 334 00:20:56,296 --> 00:20:58,626 ‎Tôi rất cảm kích khi công ty 335 00:20:58,715 --> 00:21:02,635 ‎dùng tuyến tàu này để vinh danh bố tôi. 336 00:21:05,597 --> 00:21:07,427 ‎Cảm ơn mọi người đã đến. 337 00:21:07,683 --> 00:21:11,563 ‎Cuối cùng cũng có thể tạm biệt ‎ông một cách tử tế. 338 00:21:37,629 --> 00:21:39,879 ‎Xin lỗi vì cháu không nói "Xin lỗi". 339 00:21:40,299 --> 00:21:43,339 ‎Cháu biết ông luôn dành cho cháu ‎điều tốt nhất. 340 00:21:45,679 --> 00:21:48,269 ‎Ông yêu cháu và cháu cũng yêu ông. 341 00:21:48,682 --> 00:21:50,602 ‎Cháu sẽ mãi nhớ về ông. 342 00:21:51,226 --> 00:21:52,266 ‎Chúng ta nữa. 343 00:21:54,271 --> 00:21:57,361 ‎Polly, chị dạy em cách bắt tay bí mật nhé? 344 00:22:15,834 --> 00:22:17,044 ‎Sắp rồi Spirit! 345 00:22:17,336 --> 00:22:20,006 ‎Hay mang kính viễn vọng về trường? 346 00:22:20,088 --> 00:22:22,798 ‎Để phát hiện cướp biển từ xa! 347 00:22:26,553 --> 00:22:27,553 ‎Lucky ơi? 348 00:22:28,430 --> 00:22:30,770 ‎Ta đang đọc di nguyện của ông. 349 00:22:31,308 --> 00:22:32,478 ‎Và... 350 00:22:33,393 --> 00:22:34,733 ‎con tự xem đi. 351 00:22:35,687 --> 00:22:38,517 ‎Ông để lại nhà ở Thung lũng Rô Mit... 352 00:22:39,149 --> 00:22:40,149 ‎cho con ạ? 353 00:23:07,594 --> 00:23:10,314 ‎Biên dịch: Aki